1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 مرحباً؟ 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 مرحباً؟ 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 هل ترونني من الأسفل عندكم؟ 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 مرحباً! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 مع السلامة أيها البطيئون. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 أتذكرون حين كانت "تيا" تقول إننا بطيئون في التريّض، 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 وكانت تسبقنا وتلوّح إلينا بالوداع كالمجانين؟ 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 لا أذكر، لأنكم لم تدعوني إلى التريّض آنذاك، 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 لأنكم كنتم ترونني حادة الطباع وصعبة المراس. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 وقد تبدّلت الحال. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 لن أتغير يوماً. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 لكن تأمّلا فتاتنا التي عادت بالسروال الجامح. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 نعم، سروالي المفضل. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 نعم، حالي في تحسّن. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 أعدت مشاهدة فيلم "هوبيت" الكارتوني، 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 وقلّمت أظافري، وحاولت طلاءها بسيوف ضئيلة. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 خرج شكلها بذيئاً بعض الشيء. كأنها أعضاء "هوبيت" صغيرة. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 وأقنعت رجلي بأول تريّض له. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 لست واثقاً بجدوى التريّض. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 أتمشون فحسب حين يشتد الحرّ؟ 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 أحياناً يتقرّح فخذاك بعض الشيء. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - هلّا نواصل الكلام عن "غابي". - شكراً. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 فهل يعني هذا أنك ستعودين إلى العمل غداً؟ 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 ما زلت أستوعب ما مررت به. 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 تستوعب ما مرّت به يا "جيمي". 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 بئساً، كفّ عن إلحاحك يا صاح. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 فهمت، لم يتكالب الجميع عليّ؟ 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - من قبيل المرح. - صرت أحب التريّض. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - نعم. - "جيمي"، أحتاج 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 إلى أسبوع آخر على الأقل. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 هل سئمت من إقلال "بول"؟ 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 إنما يجعلني كل صباح أتوقف لشراء "أكايا". 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 اسمها "آساي". 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 ومن عرّفه إلى فرقة "سماش ماوث"؟ 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 أنا. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 هل أغير شعري قبل الكلية مرة أخرى؟ 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 كصبغه بالأزرق أو الوردي؟ 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 أو كوني شرسة مخيفة واحلقيه كله. 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 أؤيد هذا. 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 سيحسبك الناس معتوهة أو مصابة بمرض قاتل. 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 بكلتا الحالتين، سيدعك الناس تفعلين أيّما يحلو لك، لذا أنت المستفيدة. 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - أهلاً يا رجل. - أهلاً. 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 أنهيت غداءك قبل نحو ساعة. 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 لم ما زلت هنا؟ 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 لعلّي ببساطة أتسكّع مع أقراني. 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - من سيبلغه بالخبر؟ - دع هذا لي. 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 "براين"، نحن نحبك، لكنك مسنّ يا صديقي. 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 أوشك أن أصفعك الآن. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 وبأي حال، لست مسناً. 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 أكمل هذه الجملة. 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "ووب..." - ها هو ذا. 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 اللعنة. 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 طيب، سأعترف. احتجت إلى راحة من "تشارلي". 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 ندرّب "ساتون" على النوم بمفردها، ونتشاجر باستمرار. 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 البارحة، كان يتذمر بشكل مزعج، 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 وقلت له إنه ليس الأب. 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 ولا شك في صحة ما قلت، 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 لكنه بعدها ردّ عليّ قائلاً، "ولا أنت." 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 وقد كان ذلك حقاً 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 جارحاً بشدة. 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 تباً. إنه "دري تيبودو". 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - اسم مرح. - أليس كذلك؟ 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 اسم يجب دائماً ذكره كاملاً. 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 أهلاً يا "دري"... "تيبودو". 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 قلت لك. 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 حسن. ممتاز. 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 يؤسفني سماع هذا. 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 نعم، شكراً على اتصالك. 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 تباً. ألم تُقبل بالوظيفة؟ 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 بل ماتت خالته. 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 لكنني قُبلت بها. 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 أنا مساعد شيف يا أعزائي! 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 حبيبي! مرحى! 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 يا إلهي. 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - ماذا؟ - تباً. 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 اسمعوا، لا يعرف "خورخي" بالأمر بعد، فاستروني. 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 أهلاً، بم تحتفلون؟ 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 نطقت ابنتي أولى كلماتها. 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - غير معقول. - نعم. 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 ماذا قالت؟ 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 قالت، 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "بابا شاب جداً." 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 يا صاح، كنت حاضراً عند ولادتي. 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 لديك خط أرضي. 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 ما زلت تسمّي الدولة "تشيكوسلوفاكيا". 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 لم؟ ماذا حدث؟ 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 حسن. 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 يسرّني أنك كنت في الجوار. 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 لعلّي لم أكن في الجوار. 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 لعلّي ببساطة أردت رؤيتك. 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 هذا ما كنت أرجو أن تقوليه. 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 لا، كنت في الجوار فعلاً. 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 اللعنة. 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 تدريب الـ"بيلاتس" في المبنى المقابل. 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 أودّ قول إنك ستراني ثلاث مرات أسبوعياً، 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 لكن الوتيرة أقرب إلى مرة كل أسبوعين 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 بعد أن أفرط في أكل الحلوى وأكره نفسي. 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - مزيد من الكريمة، فضلاً. - بالطبع. 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 إذاً، عليّ انتظار أن يستحوذ عليك مقت الذات 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 حتى أراك مجدداً؟ 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 نعم، لكن يمكنني استدعاء ذلك الشعور في أي وقت تقريباً. 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - جميل. أنا أيضاً. - حسن. 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 ما رأيك بالليلة؟ 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 تباً. 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 نادراً ما يشغلني أي شيء على الإطلاق، 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 لكن للأسف، أبي قادم إلى المدينة الليلة. 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 فهمت. وقد يكون لقاء الآباء سابقاً لأوانه. 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 أعني، أنت بالفعل قابلت طليقي وابني 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 وتحسّست حمالة صدري المنزلية قليلاً، 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 لذا عسانا بلغنا ذلك المستوى. 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 اسمعي، لا أخاف استعجال علاقتنا. 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 نحن خارقان للقواعد. 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 صباح الخير يا "جيمي". 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 صباح الخير أيتها المرأة الغريبة. 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 "بول"، هذه "سوفي". 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 "سوفي"، هذا "بول"، 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 قوّادي. 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 أهلاً. تعثرت وسقطت خلال العطلة الأسبوعية، 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 فجعلتني "جولي" أستعمل هذا. 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 لكن خذا راحتكما، واسخرا كما تشاءان. 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 هل تركت معطف الفرو في السيارة؟ 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 لا أعرف لما قلت هذا. لا أعرفك أصلاً. 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 إنها مثالية لك. 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 لم تقلها بنيّة إطرائي، صحيح؟ 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 هذا صحيح. 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 طيب، عليّ الذهاب. 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - سوف، أكلمك قريباً. اتفقنا. - اتفقنا. 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 فرصة سعيدة يا "بول". 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 أنا أسعد. 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 عجباً! 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 اخرس. 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - ماذا؟ - أذكر واحداً في زفافي 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 شجّعك على البحث عن علاقة جديدة. 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 توقعت أن ترغب في شكر من فعل ذلك على حكمته. 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 أشكرك يا "بول". 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 أنا فخور بك. 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 واصل التحلّي بالشجاعة. 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 هل جاءت "غابي" بعد؟ 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 قالت إنها بحاجة إلى أسبوع آخر. 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 اللعنة. هذا غير مطمئن. 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 يمكن أن أكلمها مجدداً إذا أردت. 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 لا. أنا من أحدث المشكلة، وأنا من سيحلّها. 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 إن اضطُررت، فسأجرّ تلك المرأة إلى العمل بنفسي. 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 يبدو ذلك شيئاً يقوله القوّادون. 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 استرخ أيها اللعوب. 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 أي طلبات؟ أعطوني ربع دولار، أعزف أي شيء. 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 حدّدوا طلبكم وحسب. 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - أهلاً. - مرحباً. 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 عجباً! حشد غفير. 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 نعم، شعرت بالملل في البيت. 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 ورأيت أباك داخلاً، 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 وكما تقول أنت دائماً، "بيتك بيتي." 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 لم أقل هذا في حياتي. 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - فعليك بقوله. - حسن. 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 لعلمك، "جيمي" يعزف البيانو. 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 نعم، نعرف تلك المعلومة الأليمة. 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 أنسب لنفسي بعض الفضل في ذلك، فأنا... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 في مرة اشتريت تذكرتين لحفلة "بيلي جول". 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 وتراجع صديقي عن الحضور. لذا، قلت لنفسي، "سآخذ (جيمي)." 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 كانت عشية دراسة، ولم تُعجب أمه بالفكرة، 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 لكني أردته أن يختبر 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - متعة عروض الموسيقى. - نعم. 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 من شدة انبهاره، ظل مذهولاً نحو أسبوع. 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 لم أكن مذهولاً. 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 كنت مصدوماً. 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 المرأة الستينية الواقفة بجانبي 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 نزعت سروالها الداخلي ورمته على المسرح. 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 رأيت أشياء ما كان يصحّ لطفل في السابعة أن يراها. 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 ثم أشركته في دروس بيانو، والباقي معروف للجميع. 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 كان اسمها "فاليري شونبرغر". 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 يا لها من قصة! 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 ليتك كنت أبي أنا. 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 تذكّرني تلك القصة 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 بأني في مرة حاولت دخول الكواليس في حفلة لـ"إد شيران" 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 بادّعاء أني ابنته السرّية. 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 لكن اتضح أن الكثير من الصهباوات يفعلن ذلك، 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 لدرجة أنه استأجر مختصّ اختبارات أبوة ليسافر معه. 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 من يريد قهوة؟ 179 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}ماذا ستفعلون غداً؟ 180 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}أنا سأستلم سيارة جديدة بحاجة إلى قليل من الرعاية. 181 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}فارتأيت أن نمضي اليوم في تنظيفها وتلميعها، والاستماع إلى الموسيقى. 182 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}مع أن توفير العمالة المجانية يبدو ممتعاً، 183 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}في الواقع ننوي شراء أغراض لغرفة سكن "أليس" الجامعي غداً. 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}يمكننا فعل ذلك في أي وقت. 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}أريد الاعتناء بالسيارة مع جدّي. 186 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}أعتذر. نسيت شغفك بـ"الاعتناء بالسيارات". 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}حسن، فلتذهبا وتفعلا ذلك. 188 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}عندي، عمل كثير معلّق عليّ القيام به. 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}جميل. طيب، أظن أني سأنام باكراً. 190 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}أرهقني "ديريك" حين دفع لي عشرة دولارات لعزف كل أغاني "ستيلي دان" تلك. 191 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- إنه مرح. - يبدو مستمتعاً بصحبتك أيضاً يا أبي. 192 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}حسناً، نل قسطاً من الراحة. 193 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- سلام يا جدّي. - أراكما بعد قليل. 194 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}أتعلم ما الغريب؟ 195 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}واضح لي أنه يزعجك حين يُعجب الآخرون به. 196 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}ماذا؟ لا. بحقك. 197 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}حسن، ربما قليلاً. 198 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}اسمعي يا بنيّتي. 199 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}جدّك يسحر الناس. 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}أي إنهم لا يرون إلا جانباً واحداً منهم. 201 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}اسمع يا أبي، إنه أسبوع تخرّجي، 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}وأنتما كل ما لديّ، 203 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}لذا إنما أريدنا أن نكون معاً. 204 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}اعتن بالسيارة معنا، 205 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}وأرجوك أن تعامله بلطف، من أجلي. 206 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}أي شيء من أجلك. 207 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- أشكرك. - عفواً. 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}لكنك ما زلت ستشتري لي أغراض غرفتي في السكن، صحيح؟ 209 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}من يلزمه أنوار وامضة ومقعد "بين باغ" 210 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}حين تحظين بحبّ جدك؟ 211 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}اللعنة. 212 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}اسمع، أقدّر زيارتك لي، لكني أعلم بالفعل سبب مجيئك. 213 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}عظيم. إذاً، سأراك غداً. 214 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}محاولة ذكية. 215 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}اسمع، ما رأيك بأن أكتفي 216 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- بإطلاعك على وضعي الحالي؟ - أخبريني. 217 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}لقد سمحت لنفسي بالحلم بفكرة مركز علاج الصدمات ذلك. 218 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}فالآن، صارت فكرة مواصلة العمل المعتاد 219 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}كأني أعود إلى الخلف، 220 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}وتصيبني باكتئاب شديد، 221 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}مع أني ناجحة فيه للغاية. 222 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- إنك ناجحة فيه فعلاً. - أشكرك. 223 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}أشعر بأنني عالقة على جزيرة 224 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}مثل "توم هانكس" في الفيلم الذي ضاجع فيه الكرة الطائرة. 225 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}لست واثقاً بأن ذلك حدث. 226 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}ماذا؟ ظلّ هناك عامين. ماذا كان ليفعل سوى ذلك؟ 227 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}لم أقل إنه لم يضاجع شيئاً ما. 228 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}إنما أرجّح أنه و"ويلسون" كانا أقرب إلى... 229 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}صديقين. 230 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}اسمعي، ممارسة عمل تمتازين فيه ليس رجوعاً إلى الخلف. 231 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}هذا آخر أسبوع لي في العمل. 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 حتى آخر عمري. 233 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 وإن كنت ترفضين العودة لأجل نفسك... 234 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 فلتعودي لأجلي. 235 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 وإذا... لم تطيقيه، واستقلت بعد شهر، 236 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 يمكنك زيارتي على قاربي في "كونيتيكت" والشماتة بي. 237 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - اتفقنا. - اتفقنا. 238 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 لكني لن آتي يوماً إلى "كونيتيكت". 239 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 مكان مقتصر على امتيازات البيض وأحذية القوارب. 240 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 لا تسخري من ثقافتي. 241 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 يا صاحبي. 242 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 سمعت بشأن الوظيفة. 243 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 مبارك. 244 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 نعم، شكراً يا "دي". 245 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 يمكنك أن تتحمس معي. يحتمل قلبي ذلك. 246 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 إنما لا يُسمح لي بالتحمّس بطرق أخرى. 247 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 جنسياً. 248 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 فهمت. أظن أن الحيّ كله فهمك. 249 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 إنما أنا قلق. 250 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 حسناً، لنناقش الأمر. 251 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 أتريد الصعود إليّ، أم هل أنزل إليك؟ 252 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 هل تمازحني؟ 253 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 يا لجمال المنظر من هنا! 254 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - اسمع، أتريد تجربة التبوّل من على الشرفة؟ - قطعاً. 255 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 هذا مرفوض رفضاً باتاً. 256 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 يجب أن تكفّ عن دعوة الناس إلى هنا ليتبوّلوا. 257 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 حسن. المرة القادمة. 258 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 لا. لا مرة قادمة. 259 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 المرة القادمة. 260 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 إذاً ما الذي يقلقك؟ 261 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 لا أظنني قادراً على قبول هذه الوظيفة. 262 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 أيمكنني مقاطعتك؟ 263 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 على حسب. هل سيؤدّي هذا إلى غضبي عليك مجدداً؟ 264 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 هذا قطعاً أحد النواتج المحتملة. 265 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 إذاً أرفض. 266 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 حسبتها وظيفة أحلامك. 267 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 هل تذكر حين قلت إن الكون سيخبرك حين تكون مستعداً؟ 268 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 فأنت مستعد بلا أدنى شك. 269 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 الكون يغمسك في الزبدة ويتبّلك بتوابل "لاوريز". 270 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 أنت لا تدري المتاعب التي مررت بها بصحبة "خورخي". 271 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - متاعب لا يمكن إخبار الآخرين بها. - نعم. 272 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 إذا زالت عربتي... 273 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 فلن يتبقّى له شيء. 274 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 أنت صديق مخلص يا "شون"، 275 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 لكن لمرة في حياتك، 276 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 يجب أن تعطي الأولوية لنفسك. 277 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - هذا... صعب عليّ يا رجل. - لا، أنا متفهم. 278 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 لا أجيد الأنانية أنا الآخر. 279 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 نحتاج إلى نصح من خبير. 280 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 لم تدينان بشرف زيارتي؟ 281 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 قلت لك. 282 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 نظام التعليق مرتخ قليلاً. 283 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 "أليس"، ناوليني رأس المفتاح المرن. 284 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 لا أدري ما يعني ذلك. 285 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 إنه الذي يشبه كشافاً أحدب الظهر. 286 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 إنها جميلة، وخبيرة بالأدوات. عثرت على كنز. 287 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 أنا أيضاً أعرف بعض الأمور يا أبي. 288 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 أتعرف بعض الأمور؟ 289 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - نعم. - حسن. 290 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 ما حكاية فتاة الـ"هولا"؟ 291 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 اسمها "لونا". وُلدت في "هاواي". 292 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 راودها حلم واحد، وهو رقص الـ"هولا"، 293 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 لكنها فشلت. 294 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 من شدة ضآلتها. 295 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 رباه، لم تنتابني العاطفة؟ 296 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 نعم، إنها لعبة نساء ناضجات. 297 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 إذا تجاهلتهما، فسيتوقّفان وحدهما. 298 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 إنها سيارة فاخرة يا جدّي. من أي عام هي؟ 299 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 أو هو؟ وهل سمّيتها بعد؟ 300 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 "سالي" مؤنثة، من طراز 1989. 301 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 وكم كان عاماً بديعاً! 302 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 افتتحت أول معرض سيارات لي. 303 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 وسقط جدار "برلين" نفسه. 304 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 وأيضاً، العام الذي حقّق فيه "جيمي" ضربة "هوم ران" 305 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 وفاز ببطولة دوري الصغار لفريقه، 306 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - "بادجرز". - نعم. 307 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 حسن يا أبي. 308 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 قابلته عند القاعدة الرئيسية. من شدة احتفالنا، 309 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 لم يدرك حتى أنه قذف إحدى أسنان طفولته 310 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 مباشرةً من فمه إلى جيب قميصي. 311 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 لا أصدّق. 312 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 كاد يصيب أمه بنوبة قلبية وهي تغسل الملابس ليلتئذ. 313 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 بئساً، لو وجدت سناً دمية لأحد آخر في جيب زوجي، 314 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 لحسبته سفاحاً. 315 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 إنها ظريفة أيضاً. أراها جديرة بالحفاظ عليها. 316 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 وأنت كذلك. 317 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 لا أقصد معي. بل مع أحد آخر. 318 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 أحياناً، كلمة الشكر تكفي. 319 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 شكراً. 320 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 حسناً، سآتينا ببعض الماء. 321 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 جميل. 322 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 تعالي يا فتاة. 323 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 دعينا نربط صواميل الجنط. 324 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 إنك تحضر ماء بالفعل. 325 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 ظننتك تلمّح 326 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 إلى أن ندعهما يتولّيان العمل كله. 327 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 إنه يعجبني. 328 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 نعم، يعجب الجميع. 329 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 آسف. إنما... 330 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 هو يحب حكاية هذه القصص الشاعرية عن طفولتي، وهي... 331 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 تكاد تكون حقيقية. 332 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 فهل لم تنفّذ ضربة "هوم ران" وتفز بالبطولة؟ 333 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 بل فعلت. كانت لحظة رائعة. 334 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 إنما كان حضوره تلك المباراة أمراً عشوائياً تماماً. 335 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 اسمعي، لمّا كان أبي حاضراً، كنت أسعد به. 336 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 إنما بدا دائماً أنه... 337 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 مشغول بشيء آخر. 338 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 ولمّا ماتت "تيا"، حضر الجنازة، 339 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 وألقى خطاباً 340 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 عن اعتزامه إعطاء الأولوية لي ولـ"أليس"، 341 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 والوقوف بجانبنا حقاً. 342 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 ثم لا أدري. لا بد أن شيئاً ما في غاية الروعة طرأ، 343 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 لأننا لم نره مرة أخرى طوال عامين. 344 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - يا للهول! - أتفهمين؟ 345 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 أنت طبيب نفسي في سنّ الـ42 يعاني عقدات أبوية. 346 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 سحقاً. 347 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 اسمع، أنا متفهمة. 348 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 ظلمك أبوك. 349 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 إذا كان هذا يعزّيك، فقد راسلتني أمي صباح اليوم 350 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 لتخبرني أن قصّة شعري تناسب الشابّات وحدهنّ. 351 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 تباً. 352 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 لكنك شخص بالغ يا "جيمي"، وأنت مميز بالفعل. 353 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 إذاً، فقد أصاب أبوك في شيء. 354 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 غير أن "أليس" ستتخرج، وأعلم أنك تريد الاستمتاع بهذا، 355 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 فربّما يجدر بك أن تحاول تجاوز الماضي. 356 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 من يدري؟ 357 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 لعلّه سيفاجئك. 358 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 أعني، لقد فاجأني بالفعل بمجرد حضوره تخرّج "أليس". 359 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 نعم، حسناً. 360 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 كدت أنسى. 361 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - قصّة شعرك مثالية. - حمداً لله. 362 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 كدت أقطع علاقتي بك. 363 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 أفهمك يا "ليسا". من ذا لم يبعث برسالة غاضبة يندم عليها؟ 364 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 هل سبق أن راسلت شاباً غاب عن موعدنا دون إخباري، 365 00:15:57,499 --> 00:16:00,418 "تباً لك أيها الجبان الأصلع النحيف. تشبه (سليندر مان) بأي حال"؟ 366 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 نعم. 367 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 هل أخطأت فرع المطعم الذي اتفقنا عليه؟ 368 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 أيضاً، نعم. 369 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 المفتاح هو الوصول إلى مرحلة 370 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 تستطيعين فيها كتمان انزعاجك، أتفهمين؟ 371 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 بدلاً من التلفّظ بالسباب في لحظة الغضب. 372 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 حتى ذلك الحين، معك رقمي. 373 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 حين تنتابك تلك الرغبة، أريدك أن تبعثي بكل رسائلك الغاضبة إليّ. 374 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 ابدئيها فقط بـ"ليست عن (غابي)"، لأتذكّر ألّا أردّ عليك، 375 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - اتفقنا؟ - نعم، سأفعل. شكراً. 376 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 أنا سعيدة حقاً برجوعك. 377 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 أنا سعيدة برجوعي. 378 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 فات الأوان. رأيت ما فعلته. 379 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 حسن، لا بأس. 380 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 أنا نجمة محبوبة، مفهوم؟ لو وُجد نصب تذكاري لأعظم الأطباء النفسيين، 381 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 لحمل أوجه "فرويد" و"يونغ" و"لوسي" من كارتون "تشارلي براون"، وأنا. 382 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 كما قلت، بكلمة واحدة منك، 383 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 يمكن أن يؤول كل هذا إليك. 384 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 كيف عسى ذلك يسير أصلاً؟ 385 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 هل أحصل على طاولة مكتبك؟ 386 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 ومكتبك نفسه؟ 387 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 و"جولي"؟ 388 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 ففي تلك الحال، سأقضي معظم وقتي في تزييت هاتين الساقين 389 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 والتزحلق عليهما، أتفهم قصدي؟ 390 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - لا عليك. - اجلسي. 391 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 اتفقنا. 392 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 كان ذلك أشد بذاءة مما توقعته. 393 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 لقد أمضيت حياتي في ممارسة هذا العمل. 394 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 أتعلّمه، وأنقّحه. 395 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 لأنني رأيت جدواه في مساعدة الناس، 396 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 ولقد فكرت في ما قلته أنت 397 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 عن أني صرت أقرب إلى ناصح لك خلال العامين الماضيين. 398 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 صحيح؟ 399 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 سيعني لي الكثير إذا أمكنني مشاركتك ما جمعته من معرفة 400 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 لكي تنقليه من بعدي. 401 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 وما مكسبي؟ 402 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 ما مكسبك من عرضي عليك أن... أشاركك حكمتي؟ 403 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 أنت كشفت نفسك. 404 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 رغبتك في الأمر عارمة. 405 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 لا بأس. 406 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 ما شروطك؟ 407 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 عليك التكيّف مع جدول عملي. 408 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - والاعتراف أحياناً... - حسن. 409 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...بصوابية أفكاري، 410 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 ودعوتي إلى غداء سوشي باهظ الثمن. 411 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 ولا أتحدث عن التونة الحارة المملة، 412 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 بل عن الينفوخيات التي يمكنها أن تقضي عليك. 413 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 أوافقك، بشرطين. 414 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 يجب أن تدعيني أتناول قطعة "ساكي" واحدة دون إفشاء سرّي. 415 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 وثانياً، 416 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 يجب أن تضعيني على نصبك التذكاري، 417 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 بدلاً من "فرويد". 418 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 اتفقنا. 419 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 هذا ممتع، لأني راهنت أصدقاء لي 420 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 على أني أستطيع ارتجال خطاب "تيد" في ثانية إلا ثانية، 421 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 ويُسمح لي بقول هذا لأني لست مسناً. 422 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 طيب، لنبدأ. 423 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 الأنانية. 424 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 أنا، "براين لورنزو"، شخص أناني. 425 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 الأنانيون 426 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 ناجحون. 427 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 كم مرة قلنا جميعاً لأنفسنا، 428 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "ليتني أسعى وراء الأشياء التي أريدها حقاً. 429 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 لكن على نقيض هذا الشاب المثلي الوسيم أمامي، 430 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 أنا مثقل بفكرة كوني شخصاً صالحاً، 431 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 وإعطائي الأولوية للآخرين، 432 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 وعدم أخذي قهوة امرأة تُدعى (أنجيلا) 433 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 إذا كان طلبها قريباً من طلبي بما يكفي، وكنت مستعداً للانصراف"؟ 434 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 عندي لكما خبر. 435 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 كلنا بالفعل أنانيون. 436 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - نعم. - حتى الأم "تيريزا" كانت أنانية. 437 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 لم تساعد الآخرين إلا لأن ذلك هو ما منحها أكبر قدر من الفرح. 438 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 مغزاي أنني والأم "تيريزا" متطابقان. 439 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 ما يسعدني أكثر من غيره، أسعى وراءه دون تردّد، 440 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 تماماً كتلك الراهبة المجنونة. 441 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 إذا أردت أكل شيء، أكلته. وإذا أردت شراء شيء، اشتريته. 442 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 وإذا أردت معاشرة غريب وسيم... 443 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 في الواقع، لم أعد أفعل ذلك، 444 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 وأتصوّر أن الأم "تيريزا" لم تعد تفعله هي الأخرى. 445 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - حقيقةً... - وهل تعرفان شيئاً؟ 446 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 كل تلك الطاقة التي أحصل عليها من معاملة نفسي كأمير 447 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 تحفّزني لأكون حاضراً لدعم "تشارلي" و"ساتون". 448 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 أعني، كيف لي أن أنفع أي أحد في حياتي 449 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 لو لم أكن أنا نفسي سعيداً؟ 450 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 أصبت! أخيراً قال شيئاً ذا أهمية. 451 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - لاحظت. - حسناً. 452 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 تباً، كان عليّ تسجيل هذا. 453 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - حسن، لنبدأ من الأول. - شكراً على الكعكة. 454 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 أنا، "براين لورنزو"، شخص... 455 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 فهمت. نلتما مرادكما والآن ستنصرفان ببساطة؟ 456 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 أنا علّمتهما هذا. 457 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 حسناً، ما رأيكم؟ 458 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 إنها جاهزة للانطلاق. 459 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 نعم، تبدو أنيقة. 460 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 نعم يا فتاي. 461 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 هذه السيارة المعدّلة 462 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 سوف تقلع 463 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 وتهدر عبر... هذه الجادات. 464 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 جدّي، ستجذب الكثير من النساء بقيادة هذه السيارة. 465 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 حقيقةً، عليّ الاعتماد على مظهري يا بنيّتي، 466 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 لأنها ليست سيارتي. 467 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - بل سيارتك. - ماذا؟ 468 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 هل أنت جاد؟ أعني... 469 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 هذا كرم مدهش منك، 470 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 لكن أبي اشترى لي سيارة بالفعل. 471 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 في عيد ميلادها. 472 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 إنها مماثلة للـ"ميني كوبر" الصفراء التي امتلكتها "تيا" في صباها. 473 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 هكذا التقيت بـ"سوفي". هي باعتها لي. 474 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 نعم، يا أحمق. 475 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 الآن أشعر بأنني مغفل. 476 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 اسمع، لم أقصد التسبّب في أي مشاكل. 477 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 هذا ببساطة 478 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 إعراب عن أسفي على أن الحياة منعتني من قضاء مزيد من الوقت معكما 479 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 خلال السنوات الماضية. 480 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 بأي حال، ربما يمكنك امتلاك، 481 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 سيارة للساحل الشرقي، وسيارة للساحل الغربي. 482 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 أو... لا أدري، بيعي هذه إن شئت. 483 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 سأحتفظ بها. 484 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 شكراً جزيلاً يا جدي. 485 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 هدية رائعة. شكراً. 486 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 على الرحب. 487 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 وشكراً يا أبي. 488 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 نعم، هل تمزحين؟ كم هذا رائع! 489 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 ستفتح هذه السيارة مجال الحديث مع الكثير من الشبّان. 490 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 أتوق للقاء كل الشبّان الذين سيأتون ويشرحونها لي. 491 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 حسن، فما كان اسم آخر أداة ذكرتها؟ 492 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 الغضب الفضائي؟ 493 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 السخط الكوني. 494 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 حين تشعرين بهجوم من أحد أو بأحكام يصدرها ضدك. 495 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 "بول"، هذه الأسماء جامحة. 496 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 الدوّامة، والشمس السوداء، 497 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 وتفكّك الإسقاط. 498 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 كن صادقاً، كم كنت تدخن من حشيش آنذاك؟ 499 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 ربما القليل فقط. 500 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - دعني أعيد تسمية واحدة منها. - موافق، 501 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 لكن لا يمكن أن يحتوي الاسم كلمة "عهر". 502 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 سنتفاوض على ذلك غداً. لدينا الأسبوع بطوله. 503 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 ماذا؟ لا يمكنني الانتهاء من كل هذا في أسبوع. 504 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 عليك الاستمرار في التواصل معي حتى بعد رحيلي. 505 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 ما أفكّر فيه هو التحدث ساعتين عبر "زووم" في الصباح الباكر. 506 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 كان عليك رؤية مدى سعادته. 507 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 الجانب الإيجابي أني سأجعله يصحبني إلى عشاء ياباني باهظ. 508 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - يمكنك مرافقتنا. - "كونيتشيوا"! 509 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 لا، "ليز" شقية. 510 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 لم؟ درست اليابانية في الكلية. 511 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - بل لم تدرسيه. - لم أدرسه. 512 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 الغريب أني توقعت أن ينتقدني 513 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 بسبب جبني وتخليّ عن عملي في الصدمات، 514 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 لكنه لم يفعل. 515 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 كأنه يعرف أيضاً أني لست مؤهلة لذلك العمل. 516 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - ماذا؟ - لا شيء. 517 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 ماذا تفعل بحق السماء؟ 518 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 لم أُضطرّ دائماً إلى دخول مكتبك والصياح في وجهك بشأن "غابي"؟ 519 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 لأنك مختلة اجتماعياً، ولا تعرفين أصول اللياقة. 520 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 اخرجي من مكتبي فوراً. 521 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 أنت في "ميثاق الصخرة". 522 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 أتريد الاحتفاظ بهذه؟ 523 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 فلتجلس على الفور وتنصت إليّ. 524 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - مرحباً. - مرحباً. 525 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 كان رائعاً ما فعلته لأجل "أليس". 526 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 إنها حفيدتي الوحيدة. 527 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 لكني لا أقصد السيارة وحدها. 528 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 بل ما قلته... وحضورك تخرّجها. 529 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 أعلم أن هذا يعني لها الكثير. 530 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 ولي أيضاً يا أبي. 531 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 هذا يسرّني. 532 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 بخصوص التخرج، 533 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 لن أستطيع حضور الحفل نفسه في الواقع. 534 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 دعاني صديق إلى صيد السمك في عمق البحر 535 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 على ساحل "كاتالينا". 536 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 إنها مناسبة لا تتكرر. 537 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 وكذا يوم تخرّجها. 538 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 بحقك، إنها... إنها الثانوية. 539 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 غير أنه من فرط سعادتها بالسيارة، ستتفهّم موقفي. 540 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 هل أخبرت "أليس" بعد؟ 541 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 أفضّل الانتظار حتى موعد رحيلي. 542 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 لأقول إن ظرفاً قد طرأ. 543 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 إنها فتاة طيبة. لن تشغل بالها بالأمر. 544 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 أبي... 545 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 لنذهب إلى بيت "سومر". أريد أن أريها سيارتي الجديدة. 546 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 أحب كوني جزءاً من حياتك يا "أليس"، لكن عليك الاختيار بيني وبينها. 547 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 طيب، لنتناول آيس كريم. 548 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 تعاليا، "سوفي" في السيارة. 549 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 لعلمك، 550 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 أعرف أنه لم يُوجد وفاق بيني وبين "تيا"، لكني أستلطف "سوفي". 551 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 إنها تروقني حقاً. 552 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 صدقاً، قد تكون حتى أنسب لك. 553 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 أتفهّم مسألة الإرث. 554 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 كم أتمنّى لو كانت لي ابنة لتنقل تقاليدي من بعدي، 555 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 بكونها صعبة المراس ومحبوبة في وقت واحد! 556 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 إنما ظننت أنك رجل 557 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 لا يشغل باله بمسألة الإرث تلك. 558 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 أرجوك ألّا تخلطي بين حزنك على ولادتك ثلاثة شبّان لطفاء لكنهم بلهاء، 559 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 وبين رغبتي في نقل ثمرة عمل حياتي. 560 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 اثنان منهم فقط أبلهان. 561 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 اسمع، لم ترد "غابي" إلا أن تنتقدها ببساطة 562 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 على الهروب من حلمها، 563 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 لكنك لم تفعل، لأنك تتصرف بأنانية. 564 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 شكراً على رأيك. 565 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 لا أستطيع التعامل معك الآن. عندي موعد مع مريض. 566 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 لا أمانع الرحيل، لأنني الآن شغلت تفكيرك، 567 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 وحين تدرك أني على صواب، سوف ينتابك غضب عارم. 568 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 سيذهلك ما يحدث. 569 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 رمية ميكروفون. 570 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 مهلاً. عذراً. دعني أحمله. 571 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - رمية على رأسك. - ويحك. 572 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 كان يمكن أن تؤذيني. 573 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 أفضّل إصابتك بارتجاج على قتل حلم أحدهم. 574 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 رمية ميكروفون مزدوجة. 575 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 لا يمكنك رمي الميكروفون مرتين. 576 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 ماذا؟ 577 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 أتعرف ما في جيبي؟ 578 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 ثلاثية. 579 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 وأفهم أني فاجأتك، لكني سأبدأ الوظيفة الأسبوع المقبل، 580 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 وما زال معي نقود كافية لأدفع لك أجر... 581 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 هل تمازحني؟ 582 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 أتظن أن رشوتي ستخفّف من آلامي؟ 583 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 يا صاح، ما بال اتفاقنا على التساند والتآزر؟ 584 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 أنا اعتنيت بك. 585 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 خارج البلاد، حين مزّقت "ماريسول" قلبك، 586 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 عملت ورديّتين لتغطيتك يا صاح. 587 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 لم تفعل هذا بكل من هم في حياتك؟ 588 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 كل شخص اهتممت لأمره يوماً، 589 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 تفعل به الشيء نفسه. 590 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 وظلّ يصيح. 591 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 وعادةً، في تلك اللحظة تتعتّم رؤيتي 592 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - وأفقد أعصابي... - تباً لك. 593 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 ...لكني لم أفعل. 594 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 أعني، كان موقفاً بشعاً. 595 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 قذفني بالجمبري 596 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 وناداني بـ"يا صاح". 597 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 يا صاح؟ كما يناديني بائع اللحوم الباردة بـ"يا زعيم". 598 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 بالتحديد، إنه أسوأ شعور. 599 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 لكني حافظت على هدوئي. 600 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 حسن. 601 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 كل هذا بفضلك يا "بول". 602 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 بجلسات العلاج المجانية. 603 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 بالمناسبة، كم كنت لأتكلّف لو كنت تتقاضى مني أجراً بالفعل؟ 604 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 120 ألفاً. 605 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 لا أقصد أني أعدّ. 606 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 ما زلت لا أصدّق أن هذه آخر جلساتنا. 607 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - هل من أدوات أخيرة؟ - نعم. 608 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 هذه اسمها... 609 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 العناق. 610 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 تعال يا رجل. 611 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 هل أنت حقاً عاطفيّ هكذا؟ 612 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 لا، لكني أعلم أنك هكذا. 613 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 كان شرفاً لي أن أشهد مقدار ما حققته من تغيير 614 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 ونضج. 615 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 لست وحدي يا "بول". 616 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 أنت تغيرت. كثيراً. 617 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 بحقك يا رجل. لا أكاد أعرفك الآن. 618 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 "ليز" اللعينة. 619 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 بئس الأمر. 620 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 مرحباً، ها أنت ذا. 621 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 هل الأحوال على ما يُرام؟ 622 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 لن يحضر أبي التخرج. 623 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 ماذا تقصد؟ إنه هنا. 624 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 نعم. سنحت له رحلة صيد. 625 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 هل كانت رحلة صيد طارئة على الأقل؟ 626 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 ليس وقت المزاح. 627 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 أنا آسفة حقاً يا "جيمي". 628 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 لا تأسفي. فهذا ما يفعله. 629 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 كان عليّ أن أعرف. 630 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 وجب أن أغلق فمي وأمتنع عن التدخل في الأمر فحسب. 631 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 ما هذا؟ 632 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - ماذا؟ - امتناعك عن الكلام. 633 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 لست ممتنعاً عن الكلام. 634 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 إذا كنت مستاء مني، يمكننا مناقشة الأمر. 635 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 لا أريد مناقشته. أنا بخير. 636 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 أعني... 637 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 أنت كنت متزوجاً زمناً طويلاً. أهكذا كنت تتناول الخلافات؟ 638 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 كنت أنا و"تيا" متفقين على معظم الأمور، 639 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 لا سيّما في ما يخص أبي. 640 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 هذا أشد ما أفتقده فيها. 641 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 أشد ما تفتقده في زوجتك عدم حبّها لأبيك. 642 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 هذا أحد الأشياء. 643 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - من أهم خمسة أشياء. - فهمت. 644 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 حسن. 645 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 أنت فعلاً تستفز أحد مخاوفي، 646 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 لذا سأقولها فحسب، 647 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 أشعر بأن تباهيك بزوجتك أمامي ليس منصفاً. 648 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 هل هذا شيء سأُضطرّ إلى التعامل معه؟ 649 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 لست جاهزاً لهذا. 650 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 لست جاهزاً لعلاقتنا. 651 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 ظننت حقاً أني جاهز. أنا آسف. 652 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 لست جاهزاً. 653 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 عجباً! 654 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 لقد تسرّعنا بالفعل، أليس كذلك؟ 655 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 فهمت. 656 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 منذ أول يوم لي في "بيلفيو"، 657 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 شعرت بعدم ارتياح. 658 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 وتوتّر. 659 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 أنا أعمل. هل ستدخل مباشرةً في خضمّ قصة 660 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 دون تفسير ما تقول؟ ماذا دهاك؟ 661 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 حين فقدت أول مريض لي، 662 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 من شدة ما هزّني ذلك، تركت الوظيفة. 663 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 وندمت على ذلك 664 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 زمناً طويلاً جداً. 665 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - كم من الزمن؟ - أسبوعان. 666 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 لم أتوقع أن تسأليني ذلك. 667 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 بأي حال، استعضت عن ذلك بأسلوبي الخاص في العلاج السلوكي الإدراكي. 668 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 بمساعدة الناس على... شؤونهم اليومية. 669 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 لكن العمل على الصدمات العميقة... 670 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 المتعلقة بالحياة والموت... 671 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 لم أطقه. 672 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - مثلي مثلك. - ليس مثلك مثلي. 673 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 أنت أقوى مني. 674 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 أعلم ذلك 675 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 لأنك ساعدتني 676 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 كثيراً. 677 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 "بول"... 678 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 لقد حملت بداخلي كثيراً من المشاعر السوداوية بسبب نشأتي مع والدي. 679 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 ذاك الداعر. 680 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 كان عنيفاً. 681 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 هذا ما جعلني شخصاً منغلقاً. 682 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 أنا آسفة. هذا مؤسف فعلاً. 683 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 لكن أحدهم ذكّرني اليوم بقدر ما حققته من نضج. 684 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 وأنسب إليك الكثير من الفضل في ذلك. 685 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 لقد فتحت آفاقي على أشياء جديدة. 686 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 انظري، صرت في غاية الارتواء. 687 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 مبارك على استعمال هذا التعبير بطريقة صحيحة لأول مرة. 688 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 وأدخلت في حياتي أشخاصاً جدداً. 689 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 وتزوّجت "جولي". 690 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 وأغنّي في السيارات. 691 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 وأعرف من فرقة "إن فوغ". 692 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 حرّر عقلك يا عزيزي. 693 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 لقد غيرت حياتي. 694 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 انسي كل تلك الأمور الأخرى. 695 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 "غابي"... 696 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 إنك أنت إرثي. 697 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 عجباً يا "بول"! 698 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 إذا أردت عيادتي، فهي لك. 699 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 بل يمكنك أخذ المبنى بأكمله، لا يهمّني. 700 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 لكنك إذا استخدمته لممارسة العمل القديم نفسه، 701 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 فسأطلب منك مليون مليار دولار. 702 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 أو يمكنك أن تأخذيه نظير دولار شهرياً، 703 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 لكنه يجب أن يكون مركزاً للصدمات النفسية. 704 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 اسمعي. 705 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 كفّي عن الجبن. 706 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 اتفقنا. 707 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 تعالي. 708 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 لكن عليك أن تسمّيه مركز "رودز" للصدمات النفسية. 709 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 قطعاً لن أفعل. 710 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 اتفقنا. 711 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 كيف تركت الألواح في الأرضية ثنية في قلبك 712 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 حين أحضر مبارياتك لكرة القدم في الكلية، إذا لم تمانعي، 713 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 أودّ أن تشيري إليّ حين تسجّلين، 714 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 لكن دون أن يبدو ذلك واضحاً. 715 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 لك ما تشاء. سأؤدّي حركة خفيفة. 716 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - كهذه. - تعجبني. 717 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 وسأشير إليك بالإشارة نفسها. بلا تكلّف. 718 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 أين "سوفي"؟ هل غادرت؟ 719 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 خطر لي أن عليّ دعوتها إلى التخرج. 720 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 لا، لندع... الأقرباء فقط. 721 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 "بمكان ما في جدران شقتك في الطابق الثاني 722 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 خبأت خطاب حب أعجز عن استعادته 723 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 بصورة لأبيك وكلمة على مفتاح 724 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 أرجو أن تتذكّرني 725 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 كالشقوق في الأرض وعينيك حين تتألم 726 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 كيف تركت الألواح في الأرضية ثنية في قلبك 727 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 هكذا أتذكّرك الآن 728 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 كالضباب في الشارع ما أشعرني به 729 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 عملك حتى تنهار ويداك على المقود 730 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 هكذا أتذكّرك الآن 731 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 أعلم أنه لا يجدر بي جذب الخيط على الكنزة التي أرتديها 732 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 لكني لا يسعني سوى الانفكاك 733 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 قلبي يغلبني 734 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 قلت إنك لن تقع يوماً في الحب في أوج الشتاء" 735 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 ترجمة "عنان خضر"