1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Onu kaybettiğimiz için üzgün olsak da 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 ruhunun huzur içinde olduğunu bilerek sevinç duyabiliriz. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Şimdi dua metninden bir bölüm okumak istiyorum. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "Yeri göğü yaratan Rabb'in adı yardımcımızdır. 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Selam Liz. - Selam canım. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Nasılsın? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Kahretsin, bilmiyorum. İyiyim. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Maya'nın cenazesinde saygılarımı sunuyorum ama 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 herkesi rahat bırakmaya ve göze çarpmamaya çalışıyorum. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Bu imkânsız. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Sen insan konfeti gibi giyinen 1,80 boyunda muhteşem bir kadınsın. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Bugün tamamen siyah giyindim ama iç çamaşırım neon yeşili 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 ve kıçımda kaplan yiyen yılan var çünkü kendim olmalıyım. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Tabii ki öyle ve sen mükemmelsin. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Başka haber var mı? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Evet, toksikoloji raporuna göre vücudunda alkol ve Xanax'la 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 OxyContin bulundu 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 ve hâlâ bunun kaza olup olmadığını bilmiyoruz, asla bilemeyebilirler… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Siktir. Biri beni gördü Liz. El sallayarak çağırıyor. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Orada başka biriyle görüşüyormuşsun gibi davran. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Ne? Tamam. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Çok sessizsin. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Garip bir şey mi yapıyorsun? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Kesinlikle yapıyorum. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Pekâlâ. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - O nasıl? - Gaby'yi bilirsin. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 O hepimizden daha güçlü. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Bilemiyorum. Ben oldukça güçlüyüm. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Yapma. Kalbin zar zor çalışıyor. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Bu sabah tuvaletten kalkmana yardım etmem gerekti. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Bu doğru. Silerken nefesim kesildi. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Evet. 34 00:01:49,109 --> 00:01:53,322 Sutton'ı neden buraya getirdin? Bugün dadı günüm. Size gidiyordum. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Sebepsiz. Hayatını kolaylaştırmaya çalışıyorum. 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Sadece iyi bir insan olduğumdan. 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Dediklerin mantıksız. - O en kötüsü. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Ama kimin umurunda? Sadece seni yemek istiyorum. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Evet. - Keşke onu bana da yapsa. 40 00:02:04,875 --> 00:02:08,753 Son zamanlarda ten tene temas yok, anlarsın ya. 41 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Evet ne yazık ki anlıyorum. 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Doktor sekiz hafta seks yapamayacağını söyledi. 43 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Altı ila sekiz", tamam mı? Ve ben hesapladım. 44 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Bana ya 16 tane "sen altta" ya da dört tane "sen üstte" borçlusun. 45 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Asla evlenmeyeceğim. 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Şu küçük Jordan'larına bak. Onları seviyorum. 47 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Herkes Matthew'nun… - Şunlara bak. 48 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …spor ayakkabı olayına çok destek oldu. 49 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Çok sağ olun çocuklar. - Evet, kesinlikle. 50 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Şaka mı bu? Yeni spor ayakkabılarıma bayıldım. 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Bana çok asılan oldu. 52 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Kahvecideki kadın bana bakmadan duramıyor. 53 00:02:39,618 --> 00:02:43,247 - Bence kahvesini çaldığın içindir. - Hayır. Angela kahvecilerdeki adım. 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Bu doğru değil. - Doğru. 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Bana "Brain" denmesinden bıkmıştım. 56 00:02:47,459 --> 00:02:50,671 - Aslında Angela daha çok yakışıyor. - Bundan sonra ona Angela diyelim. 57 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Hoşuna gitti mi Brain? 58 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Bellevue'de çalışan bir çocukken 59 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 ne zaman birini kaybetsek 60 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 amirim bizi bir araya toplar ve bu olayı duygusal olarak değerlendirmemizi isterdi. 61 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 Sonra da birbirimize sahip olduğumuz için ne kadar şanslı olduğumuzu söyletirdi. 62 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Bunu gerçekten yapar mıydın? 63 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Hayır, çişim gelmiş gibi yapardım 64 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 ama o topluluğa sahip olmanın bunu atlatmama yardımcı olduğunu 65 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 hissettiğimi hatırlıyorum. 66 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Tüm notlarını gözden geçirdim. 67 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Farklı yapman gereken hiçbir şey yok. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Biliyorum. 69 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Üzgünüm. Ona çok önem verdiğini biliyorum. 70 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Evet, sağ ol. Hastalarımla yakınlaşmam için beni cesaretlendirdin 71 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 ama işler kötü giderse bunun vereceği acı için uyarmadın. 72 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Onun ima edildiğini sanmıştım. 73 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Sadece bunun ne kadar zor olduğunun farkında olduğumuzu 74 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 ve yanında olduğumuzu bil. 75 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Ben de senin yanındayım. 76 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Paul'un gitmesi gereken bir maç varmış. 77 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Liz'in büyük, tuhaf oğlu ayarladı. Kıskanıyorsun. 78 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Evet, sümüklü ayakkabılarımı attığım için hep pişman olmuşumdur. 79 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Pekâlâ beyler. Bu toplantı bitmiş gibi geliyor. 80 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Zamana ihtiyacın varsa hastalarına bakmaktan mutluluk duyarım. 81 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Sağ ol ama ben hallederim. 82 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Tamam. - Güzel. Tekrar iş başına. 83 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Kaybettiğimiz insanları böyle onurlandırıyoruz. 84 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Sizler en iyisisiniz. Seni seviyorum. 85 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Ne var? 86 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Aklıma komik bir şey geldi ama şimdi sırası değil. 87 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Söyle. - Yapma. 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Hadi. Gülmeye ihtiyacım var. - Söyle Jimmy. 89 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Tamam. Ölü hasta yüzün var. 90 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Tanrım. - Ne? 91 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Senin neyin var böyle? 92 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Komik olmaya çalışıyordum. Ortamı yumuşatabileceğini düşündüm. 93 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Tanrım. - Ölü eş suratı yüzünden. 94 00:04:38,904 --> 00:04:41,698 - Cehenneme gideceğim, değil mi? - Evet. 95 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Orada görüşürüz. 96 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Tanrım, bu çok çılgınca. 97 00:05:16,400 --> 00:05:20,737 Sanki dün seni anaokuluna bırakıyordum ve şimdi mezuniyete hazırlanıyorsun. 98 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Niye bana "En Dirençli" seçildiğini söylemedin? 99 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Çünkü bundan nefret ediyorum. 100 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Ben ve havai fişekten parmağını kaybeden bir çocuk vardı. 101 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Ben "Beyaz Michael Jordan" seçildim. 102 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Basketbolda çok iyiydim. 103 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Ve farklı bir zamandı. 104 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Selam, döndün demek. - Selam, evet, merhaba. 105 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Selam. Evet. - Teşekkür ederim. 106 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Selam. - Selam. Evet. 107 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Geçen gece ölü annenin doğum günü partisinden sonra 108 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 ceketim, cüzdanım ve anahtarım burada kalmış. 109 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Sadece "Anne" diyebilirsin. 110 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Gerçekten mi? O kadar aşina olmak için çok erken değil mi? 111 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Tamam. Anne. Harika. 112 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Güzel. 113 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Eşyalarını getirirdim. 114 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Çaresiz görünmek istemedim. 115 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Neyse, geçen gece eğlenceliydi. 116 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 - Oldukça garip bir ilk randevu, değil mi? - Çok garipti. 117 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Evet. - Randevu değildi o. 118 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Orada çok insan vardı. 119 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Gerçek bir randevuda sadece ikiniz olmalısınız. 120 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Tek başınıza. Belki bir restoranda. 121 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Orada da insanlar olurdu, 122 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - değil mi? Müşteriler. - Evet. 123 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Garsonlar. 124 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Belki bir restoran eleştirmeni? 125 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Kılık değiştirmiş. 126 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Deftere delice bir şey karalıyor. 127 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Ama biz onun peşindeyiz. - Hem de nasıl. 128 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Bu artık bitebilir mi? 129 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Elbette. Şimdilik. 130 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 O haklı aslında. Resmî bir ilk randevumuz olmadı. 131 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Yarın akşam benim evimde yemeğe ne dersin? 132 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Randevulaştık o zaman. 133 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Nihayet. 134 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Eşyalarımı bulduğun için sağ ol. 135 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Sürekli bir şeyler kaybediyormuş gibi hissediyorum. 136 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Seni görmek çok güzel. - Seni de öyle. 137 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Yarın görüşürüz. - Evet. 138 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - Görüşürüz. Peki. - Görüşürüz. 139 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Evet. - Evet. 140 00:06:59,336 --> 00:07:02,297 - Oldukça havalı, değil mi? - Evet, onu çok seviyorum. 141 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Sanırım annem onun eşyalarını yok ediyor. 142 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Lanet olsun. 143 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Selam. - Selam. 144 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Long Beach'teki eski mahallende bir yemek gezisinin 145 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 seni neşelendirebileceğini düşündüm. 146 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Lisenin karşısındaki o çok pis yerden acılı peynirli 147 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - patates kızartması aldım. - Güzel. 148 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Annenin evinin yakınındaki benzin istasyonundan turşu içinde nane şekeri… 149 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Süper. - …ki, 150 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 bunu söylediğime inanamıyorum ama çok güzel. 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 En iyi yanı, birkaç gün sonra geğirince tadını alabilmek. 152 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Bak canım, bu çok tatlı ama canım yemek istemiyor… 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 Sanırım depresyon diyetindeyim… 154 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Evet. - …birkaç günlüğüne. 155 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Peki, şuna ne dersin? 156 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Sen ve ben kanepede sarılıp 157 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - Yüzüklerin Efendisi izleyelim mi? - Doğru telaffuz et. 158 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Pardon. Yüzüklerin "Efandisi." - Doğru. 159 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Evet. Bu gece olmaz bebeğim. 160 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Yüzüklerin "Efandisi"ne hayır mı dedi? O onun mutluluk kaynağı. 161 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Biliyorum. Neyse, zorlanıyor. Bu yüzden ona göz kulak olabilir misiniz? 162 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Kesinlikle. - Ben ilgilenirim. 163 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Daha önce bir hastamın ölümüyle uğraştım ve şaşırtıcı bir şekilde sen uğraşmadın. 164 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Biliyorum, inanılmaz, değil mi? 165 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Uğursuzluk getirme. 166 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Uğradığın için sağ ol Derrick. - Kesinlikle. 167 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Ona bu kadar değer vermen cidden çok tatlı. 168 00:08:30,677 --> 00:08:35,890 Aslında tüm bunlar olmadan önce evlenme teklif etmeyi planlıyordum. 169 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Güzel. 170 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 Peki benden ne zaman onay almayı planlıyordun? 171 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 Senden onay almak mı? Şu anda ciddi mi? 172 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Sanırım öyle. 173 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Tamam. Paul, senin için de uygunsa 174 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 iş arkadaşınla evlenmek için iznini istiyorum. 175 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Bu beni çok mutlu eder. 176 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Evet. - Vay canına. 177 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Vay, vay. - Değil mi ama? 178 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Üzgünüm, sanırım duygusal bir durumdayım. 179 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Bu gece ilk randevum var. 180 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Hemen konuyu kendine çevirdi. 181 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Hep öyle yapar. 182 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Ortalığı toplaman çok hoştu Ava. 183 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Çamaşır da mı yıkadın? Vay be. 184 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Üzerime tam oturan karışık kumaş tişörtlerimin 185 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 pamuklu çamaşırlarınla dönmesi eğlenceli. 186 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Son birkaç haftadır burada kalmama izin verdiğiniz için 187 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - size teşekkür biçimim. - Yardım ettiğimize memnunuz. 188 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Yeni bir iş ve yeni bir ev bulmamın biraz zaman alacağını biliyorum 189 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 bu yüzden o zamana kadar buradaki tüm ev işlerini ben yapacağım. 190 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - O zaman istediğin kadar kal. - Evimiz senindir. 191 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Selam? 192 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Kaç. - Hemen gitmen gerek. 193 00:09:46,211 --> 00:09:49,214 - Angela? Giyinik misin? - Hayır! Daha yeni seks yaptık! 194 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Git, oyala onu. - Ne? 195 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Hadi. Gitmen lazım. - Liz. 196 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Ne oldu? Neden gidiyorum? Liz beni seviyor. 197 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Seviyor. Seni çok seviyor ama çok fazla da fikri var, 198 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 burada kalmanla ilgili fikirleri de olacak. 199 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Bilirsin "Ama ne kadar süre?", "Bu ne anlama geliyor?" 200 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 ve "Öz annenin evlat edinen ebeveynlerle yaşaması 201 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 sağlıksız bir dinamik değil mi?" gibi. 202 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Bunun gibi aptalca şeyler işte. Şu kapı. Tamam. 203 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Aşağı. 204 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Hayat hikâyeni duymak istemiyorum. Kimsenin umurunda değil. 205 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Sadece bebeğimi görmek istiyorum. - Liz. 206 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Selam Liz. N'aber kızım? 207 00:10:18,744 --> 00:10:22,831 Fark ettim ki Sutton'ın nemlendirme rutinine uymuyorsun, 208 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 bu yüzden Avrupa'dan burada yasak olan ama onu sonsuza dek pürüzsüz kılacak 209 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 bir krem getirdim. 210 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Deneyebilir miyim? 211 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Sanırım senin için biraz geç oldu. 212 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Tamam. 213 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Ne dersiniz? 214 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Birisi oynamaya gelmiş. 215 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Hadi, bir dön bakalım. 216 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - Evet! Güzel. - Hı hı. 217 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 İyi miyim? 218 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Bir prensese benziyorsun. 219 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Öyle hissediyorum. 220 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Parlıyorsun. - Sanırım panik teri olabilir. 221 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Korku-canlısın. 222 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Korkmuş ve heyecanlı. 223 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Bunu anaokulunda öğrenmiştim. Aklımda kaldı. 224 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Sadece, çok fazla birikim oldu, tamam mı? 225 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Bir sürü kaçırılmış fırsat. İyi gitmesini çok istiyorum. 226 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Biliyorum uzun zaman oldu, o yüzden hatırlamalısın, 227 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 treninin ilk durağı 228 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 merkezde olmalı. 229 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 - Azgın Derek'ten nefret ediyorum. - Bunu siliyorum. 230 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Yani haksız değil. - Haksız değil. 231 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Peki, tamam… 232 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Bana şans dile. 233 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 İlk randevumda verdiğin tavsiyeyi sana vereceğim. 234 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Kendin ol, eğlen 235 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 ve diş macununu tüpe geri koyamazsın. 236 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Sanırım diş macunu, bekâretimdi. 237 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Evet, anladık. - Ben anlamadım. 238 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Hadi hayırlısı. 239 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Baksana. 240 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Bunu halledersin. 241 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Sağ ol evlat. 242 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Diş macunumu matematik öğretmenime vermiştim. 243 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Evet, bence çok iyi geçti. 244 00:11:54,464 --> 00:11:59,553 Restoranda kimse bana Dre Thibodeaux'yla görüşeceğimi söylememiş olsa da. 245 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Meşhur Dre Thibodeaux mu? 246 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Şunu yapmayı kes. - Asla. 247 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Neyse. 248 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Bu iş için bir sürü insan var ve… 249 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 İçinde olmak gerçekten harika. 250 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Siktir et onu. Her şeyi başarabilirsin, sen buna inan yeter. 251 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Siktir. 252 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Neredeyse grup zamanı. 253 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Gitmem gerek. - Hey. 254 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Gaby asker grubunu yönetmeye yardım ediyor, değil mi? 255 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Evet. - Bana bir iyilik yap. 256 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Gelmemi iste. 257 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Asker olmadığın için biraz garip olmaz mı? 258 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Çok isterim. 259 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Pekâlâ, millet! Toplanma zamanı, hadi. 260 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Paul? 261 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 Burada ne işin var? 262 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Benim yüzümden. Gelmesini ben istedim. 263 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Neden? 264 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Çünkü o istedi. 265 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Güzeldi. 266 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Bence yaptığınız şey harika, ben de bir uğrayıp bakayım dedim. 267 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Gerçekten mi? - Evet. 268 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 O zaman neden bir kez bile bir şey demedin? 269 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Utangaç biriyim. 270 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Pekâlâ, kıçının üstüne otur ve utangaç kal. 271 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Selam. Nasılsınız… 272 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Emekli asker arkadaş, ha? Devrim Savaşı herhâlde. 273 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Paul Revere'i tanır mıydın? 274 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Hayır ama anneni tanırdım. 275 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Eğlenceli olacak. 276 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Çocuklar? 277 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Delirdim mi yoksa bu Ava'nın çantası mı? 278 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Unutmuş olmalı. 279 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Evet, Liz, sakin ol, burada yaşamıyor. 280 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Neden öyle dedin ki? 281 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Yani burada mı yaşıyor? 282 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Hayır. 283 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Peki, bu kimin tangası? 284 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Benim. 285 00:13:34,606 --> 00:13:36,859 - Senin mi? - Evet. Tangaya bayılırım. 286 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Çok rahat oldukları için mi? - Aynen öyle. 287 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Tamam. Giysene. 288 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Neden giymeyeyim ki? 289 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Burada oturup gösterinin tadını çıkaracağım. 290 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Sabırsızlanıyorum. - Yapma. 291 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Yapıyorum. 292 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Bunun her şeyi örtmeyeceğinin farkında mısın? 293 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Bence örtme ihtimali var. 294 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 İşte başlıyoruz. 295 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava burada kalıyor. - Charlie! 296 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Planın neydi? - Bu tangayı giymek 297 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ve doğrusu muhtemelen giymekten zevk almak. 298 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ava sizinle mi yaşıyor? 299 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Garsonluk işini kaybetti ve kirayı ödeyemedi. 300 00:14:14,855 --> 00:14:18,525 Ailesi de onu evlatlıktan reddetti o yüzden eve dönemedi. 301 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Ava'yı hayatınıza almanın sıkıntılı olduğunu söylemiştim. 302 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Kapıyı biraz araladınız ve şimdi içeride bir tanga var. 303 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Ya başına kötü bir şey gelseydi Liz? 304 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Ya sokağa atılsaydı 305 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 ve bir para babası bulmak zorunda kalsaydı 306 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 ya da gerçekten sevmediği yaşlı, zengin bir adamla evlenseydi? 307 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Tanrım. Ne diyorum ben? Sanki mükemmel hayatımı tarif ediyorum. 308 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Anladım. Ava'nın taşınmasına izin vermek, merhametli bir davranıştı. 309 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Evet. 310 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Sağ ol. Anlayacağını biliyordum. 311 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Bu sadece geçici bir durum. 312 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Gerçekten iş bulmaya çalışıyor. 313 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Bekle, bekle. 314 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Ava kadar güzel birinin iş bulamayacağını mı düşünüyorsunuz? 315 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Sütyenini çıkarıp bir yerlerde tekila shot satamaz mı? 316 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Vay canına Liz. Sutton'ın iyiliği için 317 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 umarım toplumumuz senin düşündüğün kadar sığ değildir. 318 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Bu senin mi? 319 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 LÜTFEN OTURMAK İÇİN BEKLEYİN 320 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Onu görmüyorum. 321 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 Ve… 322 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Haklı olmandan nefret ediyorum. 323 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Ben de sıkılmaya başladım. 324 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Merhaba. 325 00:15:39,940 --> 00:15:42,317 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol. 326 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Sağ ol ama önden söyleyeyim ikinci aşamaya geçemezsin. 327 00:15:46,738 --> 00:15:50,659 - Ev sütyenim üzerimde. - Evet. Evliydim. O sütyeni biliyorum. 328 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Balensiz. 329 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Anladın sen onu. Göğüslerini içine attığın bir çuval gibi. 330 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Evet, işte o. - Haberin olsun. 331 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Eski kocam bu gece için oğlumu almaya geldi 332 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 ama henüz gitmediler. 333 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Aslında bu gece eski kocanla tanışmayı umuyordum. 334 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Sahi mi? - Hayır. 335 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Haklısın. Bu delilik. 336 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Tamam. Jimmy. 337 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, bu benim oğlum Tate. Ve bu da Nick. 338 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Bu da arkadaşım Jimmy. - Selam. 339 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Selam. Memnun oldum. - Sofi terapist olduğunu söyledi. 340 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Öyleyim. - Eskiden onu yapmayı düşünürdüm. 341 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Hâlâ yapabilirsin. Sekiz yıllık yüksek lisans yeterli. 342 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Sorun da buydu. Havuz peyzajını öğrenmem bir yılımı aldı. 343 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Doğa temelli su kaydıraklarında uzmanım. 344 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Çok havalı. Su atraksiyonları bana göre değil. 345 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Bir kere yapay nehirde boğuluyordum. 346 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Çocukken mi? - Hayır. 347 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Peki. Kabalık etme Tate, Jimmy'ye merhaba der misin? 348 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - N'aber? - İşte bu. 349 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Tamam, yola çıkalım. Neden video oyunu oynamaya başladık? 350 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Benim hatamdı. 351 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 Ona kelime sınavından A alırsa 352 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Diablo Dungeons oynayabileceğine söz verdim. 353 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Tamam. 354 00:16:54,848 --> 00:16:57,392 - Bizim evde ekran kullanmıyoruz. - Ekranlar berbat. 355 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Şimdi hiç sebep yokken sana karşı taraf tutuyorum. 356 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 İstersen dışarı çıkabiliriz. 357 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Ama coq au vin yaptım. Aslında söylemeyi sevdiğim için. 358 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Gitmek zorunda değilsiniz. 359 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 O ölür ölmez gideceğiz. 360 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Drex'i asla geçemeyecek. 361 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Harika, hadi Coq au vin'le devam edelim. 362 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Az önce Drex'i yendin. - Tanrım! 363 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Olamaz! Drex'i geçti! 364 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Seviye atladın Seviye atladın! 365 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Seviye, seviye atladın! 366 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Özür dilerim. - Sorun değil. 367 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Bence bu gerçekten harika. 368 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Pekâlâ, burada yeni olduğuna göre, adını, yaşını ve 90'lardan 369 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 en sevdiğin tek hit harikası grubu söyleyerek kendini tanıt. 370 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 371 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Funky Bunch da neyin nesi? 372 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Sonra anlatırım. - Pekâlâ. 373 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Maya'nın zamansız vefatının ardından malum konuyu ele alarak 374 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 başlamak istiyorum. 375 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Birçoğunuz Maya'yı MMA için buraya gelmeye başladığında tanıdınız. 376 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Eminim hepinizin bu konuda hisleri vardır. 377 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Ben başlayayım. 378 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Bu berbat bir şey. 379 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Bariz kötü şeyler yaşıyordu 380 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 ama buradayken gülümserdi… 381 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 …ve gülümsemesi harikaydı. 382 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Onu son gördüğümde suratına yumruk atıyor olmam çok garip. 383 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Dostum. - Hâlâ sarsılıyorum. 384 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Bazen bir tanıdığımızı bile kaybettiğimizde 385 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 geçmiş kayıpların acısı canlanır. 386 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Öyle değil mi Paul? 387 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Evet, buna "kümülatif keder" deniyor. 388 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Ve tıpkı MMA'de olduğu gibi gardınızı yüksek tutmalısınız. 389 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 İyi olduğunuzu düşündüğünüzde bile 390 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 üzüntü sinsice yaklaşıp canınıza okuyabilir. 391 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 Bu yüzden arkadaşlarının senin için ortaya çıkmasına izin vermek önemlidir. 392 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Niye geldikleri konusunda saçmalayan, utangaçların bile. 393 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Neler oluyor? 394 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Bizim hakkımızda konuşuyorlar ama konu kendileri. 395 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 O ölü kızın dudağını patlattım, kardeşim. 396 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Biliyorum dostum. 397 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Sen iyisin. 398 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Artı seni parçaladı. - Kesinlikle. 399 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Biliyorum. 400 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Merhaba, ben Ava… 401 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Siktir. 402 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Bir dakika bizimle oturabilir misin? 403 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Müdüre söyleyeyim. O iyi biri. 404 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 İyi olması harika. 405 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - Ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 406 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Onu tuzağa düşürmek hoşuma gitmiyor. Ona güvenmiyormuşum gibi oluyor. 407 00:19:24,164 --> 00:19:26,750 - Çünkü ona güvenmiyorsun. - Senin yüzünden öyle oldu. 408 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Bu doğru değil. - Doğru. 409 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Tamamen doğru. Doğru. 410 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Bak, hayatımın geri kalanında Ava'yla 411 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 işlevsel bir ilişkim olmalı. 412 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Gidiyorum. - Dur. Hayır, bekle. 413 00:19:35,801 --> 00:19:38,637 - Onunla yüzleşmeliyiz. - Sen ne istiyorsan yap. 414 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Ben sadece onu seveceğim ve cesurca kaçacağım. 415 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Hey. Hoşça kal Ava. 416 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Evde görüşürüz. - Güle güle. 417 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Hayır. 418 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Tamam. 419 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Bak, Brian ve Charlie'yle sadece bir süre kalmayı planlamıştım. 420 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Tamam, ne oldu peki? 421 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Görünüşe göre onlarla yaşamak harika. Ailemle işler çok zordu. 422 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Neyse, bu işi geçen hafta aldım ama gitmeye hazır değildim. 423 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Harika bir hayatı hak ediyorsun Ava 424 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 ama onları rahat bırakmalısın. 425 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Onların ailesine bu kadar dâhil olarak 426 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 onlara kendi ailelerini kurma şansını vermiyorsun. 427 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Tamam. Ama senin ne farkın var? 428 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 İstediğin zaman onların evine giriyorsun 429 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 - ve bebeklerine bebeğim diyorsun. - Sutton bunu seviyor. 430 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, benimle Olive Garden'da Brian olmadan Brian'ın evinde 431 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 ne yapılması gerektiğini konuşmak için izimi sürdün. 432 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Hayatında hiç gitmediğinden neredeyse emin olduğum bir restoran. 433 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Buraya her zaman gelirim. 434 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Karbonhidrat çubuklarına bayılıyorum. 435 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Onlara "breadsticks" deniyor ve bir tane denemek istediğini biliyorum. 436 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Şimdi ne olacak? 437 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Bilmiyorum ama kesinlikle bunlardan daha fazlasını istiyorum. 438 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 İlgileniyorum. 439 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Belki biraz da kızarmış ravioli? Yani… 440 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Bu, şaşırtıcı derecede lezzetli. 441 00:21:14,650 --> 00:21:16,902 - Keşke şaşırtıcı demeseydim. - Sorun değil. 442 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Bu tarifi Paris'e yaptığım bir geziden aldığımı söyleyecektim 443 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 ama aslında Guy Fieri. 444 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 Paris'e tek gidişimde 445 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 bir kadınla çıkıyordum 446 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - ve şu köprüde kilit olayını yaptık. - Evet. 447 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Komik. Şu anda adını hatırlayamıyorum. 448 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Yapma. Hatırlıyorsun. 449 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Hatırlıyorum ama güzel bir ad olmaması canımı sıkıyor. 450 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 451 00:21:38,465 --> 00:21:41,385 - Bir Bernie'yle çıktın. - Bir Bernie'yle çıktım. 452 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Vay canına. - Evet. 453 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 Şeyden önce çıktığım son kişi… 454 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 455 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Evet. Kusura bakma. Sürekli konusu oluyor. 456 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Hayır, sorun değil. 457 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Onu bu kadar özlemen gerçekten çok özel. 458 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Cidden, böyle bir aşk hayatta bir kez yaşanırmış gibi geliyor. 459 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Belki de. 460 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Umarım öyle değildir ama. 461 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Alet kutusunu alıyorum. 462 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate bir seviye daha atladı, harika gidiyor. 463 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Harika. - Siktiğimin Drex'i. 464 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Arka sinekliği tamir edeceğim. Biri içeri girebilir. 465 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Sinekliğin hırsızı durduracağından emin değilim. 466 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Yeniden evlendi. 467 00:22:22,342 --> 00:22:25,971 Kendi evi var ama hâlâ sahibiymiş gibi burada dolaşıyor. 468 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Bir şeyleri tamir etmem için beni arıyorsun. 469 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Çünkü her zaman habersiz geliyorsun. 470 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Anahtarı olması konusunda ısrar ediyor. 471 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Çünkü velayetin onda olmasında ısrar ediyor. 472 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Tamam. Pardon. - Tamam. 473 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Evet. - Saygılı ortak ebeveynliğe 474 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 geçişi pek beceremedik. 475 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Küçük bir danışmanlığın halledemeyeceği bir şey değil. 476 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Evet, bunu söyleyip duruyorum ama birimiz bu konuda şirretlik ediyor. 477 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Hadi ama. - Sakin ol. Kim olduğunu söylemedim. 478 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 O. 479 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Keşke iyi bir terapist tanısaydım. 480 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Kesinlikle hayır. - Kötü terapist misin? 481 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Hayır, ben harikayım 482 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 ama bu çok uygunsuz olurdu, o yüzden… 483 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Hadi ama. Ben buradayım, o burada. 484 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 Bana anlattığın o şeyi yapamaz mısın, kendi başına takılmayı? 485 00:23:14,811 --> 00:23:18,106 "Jimmy'leme." Aklında kalır sanmıştım. Neticede o benim adım. 486 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Jimmy'leme olsun? - Evet. 487 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Hayır, üzgünüm, coq au vin'imin tadını çıkaracağım. 488 00:23:23,612 --> 00:23:28,450 Bak, bunu hep yapar. Her zaman insanları zor durumda bırakır. 489 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Ben mi seni zor durumda bıraktım? - Evet. 490 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Çünkü olan bir şey hakkında seninle yüzleşmeye çalışıyorum. 491 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Randevumuza dönmek istiyorum o yüzden hemen konuya gireceğim. 492 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, çözülmemiş bir bağlılığın olduğunu hissediyorum. 493 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Hem de ne çözülmemiş. 494 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Çok yardımcı olmuyor. - Tamam. 495 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Sofi'nin evinde sık sık bulunman 496 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 muhtemelen bir şeyleri düzeltmek ya da ortak ebeveynlik yapmak için değil. 497 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Evliliğinizi mahvettiğiniz için duyduğunuz vicdan azabını hafifletmek için. 498 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Onunla yatmak istediğin için onu tutuyorsun. 499 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi. Senin de çözülmemiş bir bağlılığın var. 500 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Belki de seninle yatmak istemiyordur. 501 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Evet, istiyor. - Kapak! 502 00:24:04,820 --> 00:24:09,825 Bence onun sorunlarını tolere ediyorsun çünkü sınır koymayı öğrenmektense, 503 00:24:09,908 --> 00:24:14,663 içinde hazır bir tamirci barındıran eski dinamiğine dönmek senin için daha kolay. 504 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Bak, sınırlarınızın ne olduğunu 505 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 açıkça tanımlayana kadar Nick'i suçlamaya devam edemezsin. 506 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Ev anahtarımı geri istiyorum. 507 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Bugün bizimle görüştüğün için sağ ol. 508 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Acil seanslar için hep müsaitim, 509 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 gerçi bu seferki Mark'ın, Instagram modeline 510 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 para göndermesinden biraz daha farklı. 511 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Dersi için malzemeye ihtiyacı vardı. 512 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Parkta tai chi öğretiyordu. 513 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pekâlâ. 514 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Maya ikiniz için de önemli, biliyorum. 515 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Sadece anlamaya çalışıyoruz. 516 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Kanında uyuşturucu olduğunu duydum 517 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 ve böyle sorunu olduğunu bilmiyordum. Sen biliyor muydun? 518 00:25:02,920 --> 00:25:06,590 Maya'nın mahremiyetini korumak zorunda olduğum için ayrıntılardan bahsedemem 519 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 ancak bağımlılık konusunda çok deneyimim var 520 00:25:09,551 --> 00:25:13,305 ve maalesef ilaç kullanan insanların başına bunlar gelebilir ve geliyor. 521 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Cenaze töreninde teyzesiyle konuştuk 522 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 ve bize Maya'nın annesinin de uyuşturucu sorunu olduğunu 523 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 ve onu 10 yaşındayken terk ettiğini söyledi. 524 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Bunu bilmiyor muydun? 525 00:25:26,443 --> 00:25:31,698 Tamam. Maya'yla çalışmaya yeni başlamıştık ve eminim ki biraz daha vaktim olsaydı… 526 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Vaktin olsaydı mı? - …bana bunu anlatırdı. 527 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Belli ki Maya'nın başı dertteydi. Bunu görmen gerekmiyor muydu? 528 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Burada ne konuştunuz? 529 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 Kızgın ve şaşkın hissetmenizi anlıyorum ve hıncınızı benden çıkarmanızda 530 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 sakınca yok. 531 00:25:45,212 --> 00:25:50,551 Bu konuda senden çok şey biliyor gibi görünmemiz garip geliyor. 532 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Evet, tamam… 533 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Çocuklar, olanları düşününce burada bir güven kaybı 534 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 olabileceğini kabul etmenin benim için iyi olduğunu düşünüyorum. 535 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Size ne kadar değer veriyor ve önemsiyor olsam da 536 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 ileride başka biriyle görüşmek konusunda kendinizi daha rahat 537 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 hisseder misiniz diye sormak zorundayım. 538 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Evet. - Evet. 539 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Vay canına. Gördünüz mü? Sonunda başardınız. Bir konuda anlaştınız. 540 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Evet. Bunu ben yaptım. Yaşasın. 541 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Ne oluyor Liz? 542 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava mesaj attı, bir arkadaşına taşınıyormuş. 543 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Tamamen haddini aştın. 544 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Evet ve hepsi sizin hatanız. 545 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Bizim mi? Nasıl oluyor da şu an başı dertte olan biz oluyoruz? 546 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Çünkü kontrolü ele almama izin verdiniz. Her fırsatta sizi ezmeme göz yumuyorsunuz. 547 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Şimdi olmaz Charlie, konuşuyorum. 548 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Özür dilerim. - Gördün mü? Yine yaptın. 549 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Beni kovmak zorundasınız. 550 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Seni kovmayacağız. 551 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Bir çocuk yetiştiriyorsunuz. 552 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Kendi evinizin kontrolü sizde olmalı. 553 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Yapın. - Ben… 554 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 İzin için ona bakma korkak. Yap işte. 555 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Kovuldun. - Hayır, kovulmadım. 556 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 "Kararlı" kelimesinin ne anlama geldiğini biliyor musunuz? 557 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Yardımı olacaksa 558 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 size haber vermeden Sutton'ı ilk brunch'ına götürdüm. 559 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 Ve elinde mimozamla fotoğrafını çektim. 560 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Onu ailece yapmak için bekliyorduk fahişe. 561 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Canına oku. - Bu evi sen yönetiyormuşsun gibi 562 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - davranmandan bıktık usandık. - Evet. 563 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Sutton ne zaman ve nerede uyumalı? 564 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - Onu nasıl beslemeliyiz? - Evet. 565 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 Nasıl yıkayıp nasıl gazını çıkaracağız? 566 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Onun ebeveynleri biziz Liz. 567 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Biz. - Bebek mi istiyorsun? Şansına küs. 568 00:27:38,951 --> 00:27:42,788 O aptal oğullarından birinin seni büyükanne yapmasını beklemen gerek! 569 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 İşte oldu. Başardın. 570 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Kovuldum ve iyi oldu. 571 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Açıkçası Sutton beni özleyecek. 572 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Birbirimize sokulmamızı ve banyo zamanı rutinimizi, 573 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 küçük ördeklerle ve… 574 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Şey… 575 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Ama sorun değil. - Hey, hayır. Liz. 576 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Bizim için yaptığın her şeye minnettarız. 577 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Sen olmasaydın gerçekten 578 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 sadece bir tam zamanlı bakıcıya ihtiyaç duyacak duruma gelemezdik. 579 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Bize öğrettiğin her şey için sağ ol. - Bir şey değil. 580 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Lütfen onun hayatında kal. 581 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Ne zaman istersem gelmeye devam edeceğim. 582 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Sadece artık bedavaya bebek bakıcılığı yapmayacağım. 583 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Ne yaptık biz? 584 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Pekâlâ. Güle güle dostum. Drex'i öldürerek iyi iş çıkardın. 585 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Bunun harika bir ilk randevu olduğunu söylemeyeceğim. 586 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Ama yemekler harikaydı. 587 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 İlginç bir sohbetti. 588 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Muhtemelen beklediğinden çok daha fazla bağrışma oldu. 589 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Belki biraz. 590 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Gerçi Bernice İtalyan'dı, bu yüzden o ilişki oldukça gürültülüydü. 591 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Bu ırkçılık mı? 592 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Birazcık. 593 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 594 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Bu geceyi mahvettiğimi biliyorum 595 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 ama bir ara başka bir ilk buluşma deneyebilir miyiz? 596 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Sadece zamanını söyle. 597 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Şimdi. 598 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Selam. - Tanrım. 599 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Neden bu saatte buradasın? 600 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Sen buradasın diye. 601 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark ve Donna beni kovdu. 602 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Berbat bir durum. 603 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Ne oldu? 604 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Beni kovmadan 605 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 bana Maya'nın ciddi terk edilme sorunları olduğunu söylediler. 606 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Bunu ondan öğrenemedim Paul. 607 00:30:01,260 --> 00:30:06,181 Hastalarımızın bizimle paylaşmamaya karar verdikleri şeyleri kontrol edemeyiz. 608 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Arkadaşları uzaklaşınca kendini kaybetmesine şaşmamalı. 609 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Bilseydim bir şeyler yapabilirdim. 610 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Belki. Belki de yapamazdın. 611 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Yalnızlık çok kötüdür. 612 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 Ve dışarıda, yalnız bir dünya var. 613 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 En kötüsü de 614 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 kasıtlı mı yoksa kaza mı olduğunu bilememek. 615 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Ölüm ölümdür. 616 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Anlamını çözmeye çalışırken kendini hırpalama. 617 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Yani bilmek önemsiz mi diyorsun? 618 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Bence zaten biliyorsun diyorum. 619 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Travma işine girmek için o kadar çok zaman harcadım ki. 620 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Yapmalı mıyım diye hiç düşünmedim bile 621 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 ve bu büyük bir hataydı çünkü bu işte berbat olduğum ortaya çıktı. 622 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Hayır, öyle değil. 623 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Bu mesleki bir riskti. 624 00:31:07,159 --> 00:31:11,580 Maya sadece ilk ve sana söz veriyorum bu yola girersen 625 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 son olmayacak. 626 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Ne yapıyorsun? 627 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Gelecek haftaki tüm hastalarımı iptal ediyorum. 628 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Fikrimi değiştirdim. 629 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 İzne ihtiyacım var. 630 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Bellevue'deki akıl hocamı hatırlıyor musun? 631 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Ne zaman işler sarpa sarsa 632 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 hep aynı şeyi söylerdi ve aklımdan hiç çıkmadı. 633 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 "Ata tekrar binmen ne kadar uzun sürerse 634 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 tekrar binme ihtimalin de o kadar azalır" derdi. 635 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Evet. Atın canı cehenneme. 636 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 İyi geceler Paul. 637 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Hav. 638 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher