1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 และแม้ว่าเราจะเศร้าโศกที่เสียเธอไป 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 แต่เราสามารถมีความสุข ที่ได้รู้ว่าวิญญาณของเธอไปสู่สุคติ 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 ต่อไป พ่อขออ่านตอนหนึ่งจากบทให้พร 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "พระเจ้าผู้สร้างสวรรค์และโลก คือผู้ช่วยเหลือเรา 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - เฮ้ ลิซ - ไง ที่รัก 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 เป็นไงบ้าง 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 บ้าเอ๊ย ไม่รู้สิ ฉันโอเค 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 ฉันมาเคารพศพที่งานศพของมายา แต่… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 พยายามให้พื้นที่กับทุกคนและไม่ทำตัวเด่นอยู่ 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 เป็นไปไม่ได้หรอก 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 คุณเป็นผู้หญิงสูง 180 ที่เลิศมาก และแต่งตัวอย่างกับเค้กน้ำตาลหลากสี 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 วันนี้ฉันใส่สีดำล้วน แต่ชุดชั้นในสีเขียวสะท้อนแสง 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 มีลายงูเขมือบเสือตรงก้น เพราะฉันต้องเป็นตัวของตัวเอง 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 แหงอยู่แล้ว และคุณไร้ที่ติเลย 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 มีข่าวอะไรเพิ่มเติมไหม 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 อือ รายงานทางพิษวิทยาตรวจพบ แอลกอฮอล์กับซาแน็กซ์ในร่างกายเธอ 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 มีออกซีคอนตินด้วย 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 และเรายังไม่รู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุไหม พวกเขาอาจไม่มีวัน… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 เวรละ นี่ ลิซ มีคนเห็นฉัน พวกเขาโบกมือเรียกฉันแล้ว 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 แกล้งทำเป็นว่าเธอไปหาคนอื่นที่นั่นสิ 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 ว่าไงนะ โอเค 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 คุณเงียบไปแล้วนะ 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 ทำอะไรแปลกๆ อยู่ใช่ไหม 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 ก็ใช่น่ะสิ 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 ตามนั้น 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - รักนะ - รักด้วย 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - เขาเป็นไงบ้างคะ - เธอก็รู้จักแก๊บบี้ 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 เขาเข้มแข็งกว่าเราทุกคน 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 ไม่รู้สิ ผมก็ค่อนข้างเข้มแข็งนะ 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 โอ๊ย ขอทีเถอะ หัวใจคุณแทบไม่ทำงานแล้ว 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 ฉันต้องช่วยพยุงคุณลุกจากส้วมเมื่อเช้านี่เอง 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 ก็จริง ผมเบ่งอึจนหมดแรง 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - ไบรอัน - ว่า 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 ทำไมวันนี้ถึงพาซัตตันมาที่นี่ 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 วันนี้ตาฉันเป็นพี่เลี้ยง ฉันว่าจะไปบ้านคุณ 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 ไม่มีเหตุผล พยายามทำให้ชีวิตคุณง่ายขึ้น 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 แค่ผมทำตัวเป็นคนดีน่ะ 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - ไม่เห็นใช่เลย - เขานี่แย่สุดๆ 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 แต่ใครสนล่ะ ฉันอยากกินหนูจังเลย 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - ใช่ - อยากให้เธอทำงั้นกับผมจัง 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 พักหลังมานี้ไม่แตะเนื้อต้องตัวกันเลย 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 ถ้ารู้ว่าหมายถึงอะไร 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 ครับ แย่หน่อยที่ผมรู้ว่าอะไร 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 หมอบอกว่าคุณห้ามมีเซ็กซ์แปดสัปดาห์ 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "หกถึงแปด" โอเคนะ และผมนับมาแล้ว 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 คุณติดค้างท่าคุณอยู่ล่าง 16 ครั้ง หรือท่าคุณอยู่บนสี่ครั้ง 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 ชาตินี้ไม่แต่งงานดีกว่า 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 ดูรองเท้าจอร์แดนคู่จิ๋วนั่นสิ ชอบจัง 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - ทุกคนคอยช่วย… - ดูนี่สิ 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 แมทธิวหารองเท้าผ้าใบกันใหญ่ 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - ขอบคุณทุกคนมากนะ - นั่นสิ จริงด้วย 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ไม่จ้อจี้ ผมรักผ้าใบคู่ใหม่นี้มาก 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 มีแต่คนเข้ามาจีบผม 54 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 ผู้หญิงที่ร้านกาแฟจ้องผมไม่หยุดเลย 55 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 (แอนเจลา) 56 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 หนูว่าเป็นเพราะคุณขโมยกาแฟเธอมา 57 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 ไม่ใช่ แอนเจลาคือชื่อที่ฉันใช้ในร้านกาแฟ 58 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - ไม่จริง - จริงสิ 59 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 ผมเบื่อที่คนอื่นเรียกผมว่า "เบรน" 60 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 รู้ไหม แอนเจลาเหมาะกับคุณมากกว่า 61 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 จากนี้ไปเรียกเขาว่าแอนเจลาเถอะ 62 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 โดนใจไหม เบรน 63 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 ตอนผมยังหนุ่มและทำงานที่เบลวิว 64 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 เมื่อไรก็ตามที่สูญเสียใครไป 65 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 หัวหน้าผมจะเรียกเรามารวมกัน เราจะได้ทำความเข้าใจอารมณ์นั้น 66 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 แล้วเขาจะให้เราแต่ละคนพูด ว่าเราโชคดีแค่ไหนที่มีกันและกัน 67 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 โห คุณทำแบบนั้นจริงๆ เหรอ 68 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 เปล่า ผมแกล้งทำว่าต้องไปฉี่ 69 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 แต่ผมจำความรู้ได้ว่าการมีสังคมแบบนั้น 70 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 ช่วยให้ผมผ่านมันไปได้ 71 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 ฟังนะ ผมอ่านโน้ตทั้งหมดของคุณแล้ว 72 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 ไม่มีอะไรที่คุณทำได้ต่างไปจากนี้หรอก 73 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 ฉันรู้ 74 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 เสียใจด้วยนะ ผมรู้ว่าคุณห่วงใยเธอจริงๆ 75 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 อือ ขอบคุณนะ คุณสนับสนุนให้ฉันสนิทกับคนไข้ให้มากขึ้น 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 แต่คุณไม่ได้เตือนว่ามันจะเจ็บปวดมากแค่ไหน ถ้าอะไรๆ มันลงเหว 77 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 ผมว่าไม่บอกก็รู้กันอยู่แล้ว 78 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 ขอแค่รู้ไว้ว่าเราเข้าใจดีว่าเรื่องนี้มันยาก 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 และเราอยู่ข้างๆ คุณ 80 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 ผมนี่แหละอยู่ข้างๆ คุณ 81 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 เห็นได้ชัดว่าพอลต้องไปเล่นบาส 82 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 ลูกชายคนโตสุดประหลาดของลิซหามาให้ นายก็แค่อิจฉา 83 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 ใช่ ผมเสียดายตลอดที่โยนรองเท้าพังๆ ทิ้ง 84 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 เอาละ สุภาพบุรุษ รู้สึกว่าการประชุมครั้งนี้จบแล้ว 85 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 นี่ ถ้าคุณต้องการเวลา ผมยินดีดูแลคนไข้ของคุณแทน 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 ขอบคุณ แต่ฉันทำไหว 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - โอเค - ดีแล้ว กลับไปลุยต่อ 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 นี่คือวิธีที่เราให้เกียรติคนที่เราสูญเสียไป 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 พวกคุณเจ๋งที่สุด รักนะ 90 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 อะไร 91 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 ผมนึกถึงเรื่องตลกน่ะ แต่ตอนนี้ไม่เหมาะ 92 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - พูดมาเลย - ไม่เอา 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - เร็วเข้า ฉันอยากหัวเราะ - พูดเลย จิมมี่ 94 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 โอเค สีหน้าคุณเหมือนมีคนไข้ม่องเท่ง 95 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - ให้ตายสิ - อะไร 96 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 เป็นบ้าอะไรของคุณ 97 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 ผมพยายามทำตัวตลกเฉยๆ นึกว่าจะทำให้อารมณ์ดีขึ้น 98 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - บ้าจริง - เพราะหน้าเหมือนเมียตายไง 99 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 ผมตกนรกแน่เลยใช่ไหม 100 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 อือ 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 ไว้เจอกันที่นั่น 102 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 ให้ตายสิ มันบ้ามากๆ 103 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 รู้สึกเหมือนพ่อเพิ่งไปส่งลูก เข้าเตรียมอนุบาลเมื่อวานนี้เอง 104 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 และตอนนี้ลูกเตรียมเข้าพิธีเรียนจบแล้ว 105 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 นี่ ทำไมไม่บอกพ่อว่าคนโหวตลูก ให้เป็นคน "อึดที่สุด" 106 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 เพราะหนูไม่ชอบไง 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 มีหนูกับเด็กอีกคนที่เสียนิ้วไปเพราะดอกไม้ไฟ 108 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 พ่อได้โหวตเป็น "ไมเคิล จอร์แดนผิวขาว" 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 ตอนนั้นพ่อเล่นบาสเก่งมาก 110 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 และมันเป็นคนละยุคกัน 111 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - เฮ้ คุณกลับมาด้วย - เฮ้ ใช่จ้ะ หวัดดี 112 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - ไงครับ นี่ - ขอบคุณค่ะ 113 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - ไง - เฮ้ ค่ะ 114 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 ฉันลืมแจ็กเก็ต กระเป๋าตังค์ และกุญแจไว้ที่นี่ 115 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 คืนก่อน หลังจากปาร์ตี้วันเกิดแม่เธอที่ตายไปแล้ว 116 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 พูดว่า "แม่" เฉยๆ ก็ได้ค่ะ 117 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 จริงเหรอ มันไม่เร็วเกินไปที่จะชินถึงขั้นนั้นเหรอ 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 โอเค แม่ก็ได้ เจ๋ง 119 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 เยี่ยม 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 จริงๆ ผมเอาของไปให้คุณได้ 121 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 คือฉันไม่อยากดูเป็นคนเรียกร้องมากไป 122 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 ยังไงก็เถอะ คืนก่อนสนุกมาก 123 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 เป็นเดตแรกที่แปลกๆ เนอะ 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 เป็นเดตแรกที่แปลกจริง 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - ครับ - มันไม่ใช่เดตซะหน่อย 126 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 มีคนอยู่ด้วยตั้งเยอะ 127 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 เดตจริงๆ ต้องมีกันแค่สองคนสิ 128 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 ไปแค่นั้น อาจจะเป็นร้านอาหาร 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 ที่นั่นก็มีคนเยอะเหมือนกัน… 130 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - ใช่ไหม พวกลูกค้าไง - ใช่ 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 เด็กเสิร์ฟด้วย 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 อาจจะมีนักวิจารณ์อาหารด้วย 133 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 ปลอมตัวมา 134 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 จดลงสมุดรัวๆ 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - แต่เรารู้ตัวจริงเขา - รู้ชัดๆ เลย 136 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 จบได้ยังคะ 137 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 ได้สิ แค่ตอนนี้น่ะนะ 138 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 แต่เธอพูดถูกนะ เรายังไม่ได้ไปเดตแรกแบบจริงจังเลย 139 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 งั้นคืนพรุ่งนี้ไปดินเนอร์ที่บ้านฉันดีไหม 140 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 ถือเป็นเดตนะ 141 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 ในที่สุด 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 ขอบคุณที่หาของของฉันจนเจอ 143 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 แค่รู้สึกว่าฉันทำของหายอยู่เรื่อย 144 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - ดีใจที่ได้เจอเธอนะ โอเค - ค่ะ เช่นกัน 145 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - บายค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ - ครับ 146 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - เจอกันพรุ่งนี้ โอเค - บายค่ะ 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - อือ - ค่ะ 148 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 เธอก็เจ๋งใช้ได้เนอะ 149 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 ค่ะ หนูชอบเธอจริงๆ 150 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 หนูแอบคิดว่าแม่เอาของเธอไปซ่อน 151 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 เวรกรรม 152 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - เฮ้ - ไง 153 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 ผมคิดว่ามันจะทำให้คุณอารมณ์ดีขึ้น 154 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 ถ้าไปเที่ยวหาของอร่อยที่ลองบีช ย่านที่คุณเคยอยู่ 155 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 ผมซื้อเฟรนช์ฟรายชีสเผ็ดมาจากร้านที่ซกมกสุดๆ 156 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - ที่อยู่ตรงข้ามโรงเรียนมัธยมคุณ - เลิศ 157 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 กับแตงกวาดองเสียบแท่งลูกอมเปปเปอร์มินต์ จากปั๊มน้ำมันใกล้บ้านแม่คุณ… 158 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - ดีงาม - ซึ่ง… 159 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดแบบนี้ แต่มันอร่อยใช้ได้เลย 160 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 ที่เด็ดสุดคือตอนเรอสองสามวันหลังจากนั้น ก็ยังได้รสชาติของมัน 161 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 นี่ ที่รัก คุณน่ารักจริงๆ แต่ฉันไม่รู้สึกอยากกินอะไร… 162 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 ฉันว่าอดอาหารเพราะซึมเศร้า… 163 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - อือ นั่นสินะ - สักสองสามวัน 164 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 เอาแบบนี้ดีไหม 165 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 ให้ผมกับคุณนั่งกอดกันที่โซฟา 166 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - และดูลอร์ดออฟเดอะริงส์ดีไหม - ออกเสียงให้ถูก 167 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - โทษที ลอร์ดออฟเดอะแรงส์ - ถูกต้อง 168 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 อือ ไม่เอาคืนนี้ ที่รัก 169 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 เธอไม่ดูลอร์ดออฟเดอะแรงส์เหรอ นั่นเรื่องโปรดของเธอเลยนะ 170 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 ใช่ไหมล่ะ ยังไงก็เถอะ เธอเครียดอยู่ เพราะงั้นพวกคุณคอยดูเธอทีได้ไหม 171 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - แน่อยู่แล้ว - ฉันจะจัดการเอง 172 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 ฉันเคยรับมือกับคนไข้ตายมาก่อน และเหลือเชื่อตรงที่นายไม่เคย 173 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 ผมรู้ มันวิเศษจริงๆ เนอะ 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 อย่ามาพูดเป็นลาง 175 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - ขอบใจที่แวะมานะ เดอร์ริค - ได้เสมอครับ 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 คุณน่ารักจริงๆ ที่เป็นห่วงเธอมาก 177 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 อันที่จริงก่อนที่เรื่องทั้งหมดจะเกิดขึ้น 178 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 ผมวางแผนจะขอเธอแต่งงาน 179 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 แจ๋วเลย 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 แล้ววางแผนจะขออนุญาตฉันเมื่อไร 181 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 ขออนุญาตคุณงั้นเหรอ 182 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 เขาพูดจริงดิ 183 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 ผมว่าจริง อือ 184 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 โอเค พอล ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 185 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 ผมอยากขออนุญาตแต่งงาน กับเพื่อนร่วมงานของคุณ 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 มันจะทำให้ฉันมีความสุขมาก 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - สุดยอด - ว้าว 188 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - ว้าวๆ - เนอะ 189 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 โทษที ผมคิดว่าผมแค่ซึ้งน่ะ 190 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 คืนนี้ผมมีเดตแรก 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 เปลี่ยนเป็นเรื่องตัวเองไวจัง 192 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 เขาชอบทำงี้แหละ 193 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 คุณใจดีจังที่เก็บกวาดบ้าน เอวา 194 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 แถมยังซักผ้าให้ด้วยเหรอ ว้าว 195 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 น่าสนุกจังที่เสื้อยืดผ้าผสมขนาดพอดีตัวของผม 196 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 ได้อบผ้ารวมกับชุดผ้าฝ้ายแยกชิ้นของคุณ 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 แค่เป็นวิธีขอบคุณคุณที่ให้ฉันพักที่นี่ 198 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - ช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา - ไม่เอาน่า เรายินดีช่วย 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 และฉันรู้ว่าฉันใช้เวลาพักใหญ่ กว่าจะหางานใหม่และที่พักใหม่ได้ 200 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 กว่าจะถึงตอนนั้น ฉันจะคอยทำงานบ้านทุกอย่างที่นี่ให้ 201 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - งั้นอยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเลย - บ้านเราคือบ้านคุณ 202 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 หวัดดี 203 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - เผ่นเร็ว - คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 แอนเจลา คุณสะดวกไหม 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ไม่ เราเพิ่งมีเซ็กซ์กัน 206 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - นี่ ไปเลย ไปถ่วงเวลาเธอ - อะไร 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - เร็วๆ ต้องไปแล้ว ไปเลย - ลิซ 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 อะไร ทำไมล่ะ ทำไมฉันต้องไป ลิซชอบฉันนี่ 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 อือ ใช่ เธอชอบคุณจริงๆ แต่เธอก็มีความเห็นเยอะไปหมด 210 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 เธอจะต้องคิดอะไรเรื่องที่คุณอยู่ที่นี่แน่ๆ 211 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 แบบว่า "นานแค่ไหน" และ "หมายความว่าไง" 212 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 และ "มันไม่ดีต่อความสัมพันธ์ไหมที่แม่ผู้ให้กำเนิด 213 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 มาอาศัยอยู่กับพ่อแม่บุญธรรม" 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 เรื่องงี่เง่าพวกนี้แหละ ประตูบานนี้นี่วุ้ย โอเค 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 มุดเลย 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 ฉันไม่อยากฟังเรื่องชีวิตคุณ ชาร์ลี ไม่มีใครสนหรอก 217 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - ฉันแค่อยากเห็นลูกของฉัน - ลิซ 218 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 เฮ้ ลิซ เป็นไงบ้างสาว 219 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 ฉันสังเกตว่า… 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 คุณไม่ได้บำรุงผิวซัตตันให้ชุ่มชื้นอยู่เสมอ 221 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 ฉันเลยเอาครีมจากยุโรปที่ถูกแบนที่นี่มาให้ 222 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 แต่มันจะทำให้ผิวแกเนียนไปจนตาย 223 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 ขอลองได้ไหม 224 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 ฉันว่ามันสายไปหน่อยสำหรับคุณ 225 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 โอเค 226 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 คิดว่าไง 227 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 มีคนเอาจริงแฮะ 228 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 เร็วเข้า หมุนตัวให้ดูหน่อย 229 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 เย่! สวย 230 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 ผ่านไหม 231 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 พ่อดูเหมือนเจ้าหญิงเลย 232 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 พ่อก็รู้สึกเป็นแบบนั้น 233 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - ออร่าจับมาก - น่าจะเหงื่อแตกเพราะแพนิคซะแล้ว 234 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 พ่อกลัวเต้นด้วย 235 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 กลัวบวกตื่นเต้นน่ะค่ะ 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 หนูเรียนคำนี้ตอนอนุบาล แล้วมันติดอยู่ในหัว 237 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 คือมันมีเรื่องราวสุมๆ มาเยอะน่ะ 238 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 พลาดโอกาสไปหลายครั้ง พ่อเลยอยากให้มันไปได้สวยจริงๆ 239 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 ผมรู้ว่ามันผ่านมาพักใหญ่แล้ว เพราะงั้นคุณต้องอย่าลืม 240 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 ป้ายแรกเมื่อขึ้นรถไฟขบวนเธอ… 241 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 คือจัดหนักจัดเต็ม 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 เกลียดเดเรคขี้เงี่ยนจัง 243 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 ขอลบจากความทรงจำ 244 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - ที่เขาพูดก็ไม่ผิดนะ - เขาพูดไม่ผิด 245 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 เอาละ งั้น… 246 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 อวยพรให้ด้วยนะ 247 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 หนูจะแนะนำพ่อ อย่างที่พ่อแนะนำหนูตอนไปเดตครั้งแรก 248 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 เป็นตัวของตัวเอง ขอให้สนุก 249 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 และเราเอายาสีฟันใส่กลับเข้าหลอดไม่ได้ 250 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 หนูคิดว่ายาสีฟันคือความซิงของหนู 251 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - อือ เราเข้าใจ - ไม่รู้เลย 252 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 เป็นไงเป็นกัน 253 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 เฮ้ 254 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 พ่อทำได้ค่ะ 255 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 ขอบใจนะลูก 256 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 ฉันเอายาสีฟันของฉันให้ติวเตอร์สอนเลข 257 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 ครับ ผมว่ามันไปได้สวยจริงๆ 258 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 ถึงจะไม่มีใครที่ร้านอาหารบอกผมเลย 259 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 ว่าผมจะได้สัมภาษณ์กับเดร ทิโบโด 260 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 เดร ทิโบโดคนนั้นน่ะเหรอ 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - หยุดทำแบบนั้นนะ - ไม่มีวัน 262 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 ยังไงก็เถอะ 263 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 มีคนสมัครตำแหน่งนี้เยอะมากและ… 264 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 มันแค่เจ๋งจริงๆ ที่ได้เป็นคนนึงในนั้น 265 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 เป็นคนนึงบ้าอะไร ไม่มีลิมิตชีวิตเกินร้อย นายแค่ต้องเชื่อเข้าไว้ 266 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 อ๊ะ เวร 267 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 ใกล้ถึงเวลาเข้ากลุ่มแล้ว 268 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - ผมไปก่อนนะ - นี่… 269 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 แก๊บบี้ช่วยดูแลกลุ่มทหารผ่านศึกใช่ไหม 270 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - ใช่ครับ - ช่วยอะไรหน่อยสิ 271 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 ช่วยพูดขอให้ฉันไปด้วยที 272 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 มันไม่แปลกเหรอ เพราะคุณไม่ใช่ทหารผ่านศึก 273 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 ฉันอยากไป 274 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 เอาละค่ะทุกคน มานั่งเป็นวงเลย เร็วเข้า 275 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 พอล 276 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 มาทำอะไรที่นี่ 277 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 เป็นเพราะผมเอง ผมขอให้เขามา 278 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 เพื่อ 279 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 เพราะเขาบอกผมให้ทำ 280 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 เนียนเลยนะ 281 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 ผมว่าสิ่งที่คุณทำน่ะยอดเยี่ยมมาก ผมเลยคิดว่าจะแวะมาดูหน่อย 282 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - จริงเหรอ - ใช่ 283 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 แล้วทำไมคุณถึงไม่พูดอะไรสักครั้งเลยล่ะ 284 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 ผมขี้อายน่ะสิ 285 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 ก็ได้ ไสก้นไปนั่งเลย แล้วจงขี้อายต่อไป 286 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 เฮ้ เป็น… เป็นไงบ้าง 287 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 เพื่อนร่วมรบเหรอ ขอเดาว่าสงครามปฏิวัติอเมริกา 288 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 คุณรู้จักพอล รีเวียร์ไหม 289 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 ไม่ แต่ฉันรู้จักแม่นาย 290 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 งานนี้สนุกแน่ 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 ทุกคน 292 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 ฉันคิดไปเองหรือว่านั่นกระเป๋าของเอวาจริงๆ 293 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 เธอคงลืมไว้น่ะ 294 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 ใช่ ลิซ ใจเย็นสิ ใช่ว่าเธออยู่ที่นี่ซะเมื่อไร 295 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 พูดแบบนั้นเพื่อ 296 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 เธออยู่ที่นี่จริงๆ สินะ 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 เปล่า 298 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 แล้วกางเกงในจีสตริงนี่ของใคร 299 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 ของผมเอง 300 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 ของคุณเหรอ 301 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 ใช่ ผมเลิฟจีสตริง 302 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - เพราะมันใส่สบายมากเหรอ - ใช่เลย 303 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 โอเค ใส่ซิ 304 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ทำไมจะไม่ใส่ล่ะ 305 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 ฉันจะนั่งชิลดูเรื่องสนุกๆ 306 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - รอไม่ไหวแล้ว - อย่าทำงี้สิ 307 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 ทำแน่ 308 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 รู้ใช่ไหมว่าไอ้นี่มันปิดได้ไม่หมด 309 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 ฉันว่าน่าจะพอปิดได้อยู่นะ 310 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 งั้น… เอาก็เอา 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - เอวาพักอยู่ที่นี่ - ชาร์ลี! 312 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - คุณวางแผนจะทำอะไรล่ะ - ใส่จีสตริงนี่ไง 313 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 และถ้าจะพูดกันตามตรง เราอาจชอบใส่มันก็ได้ 314 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 เอวาพักอยู่กับพวกคุณเหรอ 315 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 เธอตกงานเด็กเสิร์ฟและไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 316 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 พ่อแม่เธอก็ตัดขาดเธอไปแล้ว 317 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 เธอเลยย้ายกลับไปอยู่บ้านไม่ได้ 318 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 บอกแล้วไง ว่าการให้เอวามาอยู่ในชีวิตจะทำให้ล่มจม 319 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 แล้วคุณก็เปิดโอกาสให้เธอ ตอนนี้เลยมีจีสตริงอยู่ในบ้าน 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ถ้าเกิดเรื่องเลวร้ายกับเธอล่ะ ลิซ 321 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 ถ้าเธอต้องกลายเป็นคนไร้บ้าน 322 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 และต้องหาเสี่ยเลี้ยงล่ะ 323 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 หรือแต่งงานกับเศรษฐีเฒ่า ที่เธอไม่ได้รักจริงๆ ล่ะ 324 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 ให้ตายสิ ผมพูดอะไรเนี่ย เหมือนผมบรรยายชีวิตที่สมบูรณ์แบบของผมเลย 325 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 ฉันเข้าใจ การให้เอวามาอยู่ด้วย… เป็นเรื่องที่มีเมตตามากๆ 326 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 ใช่ 327 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 ขอบคุณ ว่าแล้วว่าคุณต้องเข้าใจ 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 ก็แค่ชั่วคราวน่ะ 329 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 เธอพยายามหางานอยู่จริงๆ 330 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 เดี๋ยวๆ 331 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 คิดเหรอว่าคนสวยๆ อย่างเอวาจะหางานไม่ได้ 332 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 เธอจะโยนบราทิ้ง แล้วขายช็อตเตกีล่าไม่ได้เลยเหรอ 333 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 ว้าว ลิซ เพื่อเห็นแก่ซัตตันนะ 334 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 ผมหวังว่าสังคมเราจะไม่ตื้นเขินอย่างที่คุณคิด 335 00:15:16,250 --> 00:15:19,253 (โอลีฟการ์เดน) 336 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 นี่ของคุณเหรอ 337 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 (กรุณารอโต๊ะว่าง โอลีฟการ์เดน) 338 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 ไม่เห็นเธอเลย 339 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 และ… 340 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 เกลียดจังเวลาคุณพูดถูก 341 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 ฉันเองก็เบื่อเหมือนกัน 342 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 หวัดดีค่ะ 343 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 คุณดูดีมากครับ 344 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 ขอบคุณค่ะ 345 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 ขอบคุณ แต่ขอบอกก่อน คุณจะได้ไม่จับเต้าฉันนะ 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 ฉันใส่บราสำหรับอยู่บ้าน 347 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 อ้อ ครับ ผมเคยแต่งงาน ผมรู้จักดี 348 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 ไม่มีโครง 349 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 ใช่ คุณเข้าใจดี มันเหมือนถุงหุ้มนมนั่นแหละ 350 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - ใช่ แบบนั้นเลย - บอกไว้ก่อน 351 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 สามีเก่าฉันแวะมารับลูกชายไปค้างคืนด้วย 352 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 แต่พวกเขายังไม่กลับไป 353 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 จริงๆ ผมหวังว่าจะได้เจอสามีเก่าคุณคืนนี้ 354 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - จริงเหรอ - ไม่เลย 355 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 นั่นสินะ บ้าไปแล้ว 356 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 โอเค 357 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 จิมมี่ นี่เทต ลูกชายฉัน ส่วนนี่นิค 358 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - นี่จิมมี่เพื่อนฉัน - เฮ้ๆ 359 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก - โซฟีบอกว่าคุณเป็นนักบำบัด 360 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - ใช่ - ผมเคยคิดจะเป็นเหมือนกัน 361 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 ยังเป็นได้อยู่ แค่ไปเรียนโทเรียนเอกแปดปี 362 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 นั่นแหละปัญหา ผมใช้เวลาปีเดียว ในการเรียนออกแบบพื้นที่สระน้ำ 363 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 ผมเชี่ยวชาญด้านสไลเดอร์น้ำที่อิงตามธรรมชาติ 364 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 เจ๋งมาก ผมไม่ค่อยถูกกับเครื่องเล่นทางน้ำ 365 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 ผมเกือบจมน้ำครั้งนึงในโซนน้ำเอื่อย 366 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - ตอนเด็กเหรอ - เปล่า 367 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 โอเค เทต อย่าหยาบคายสิจ๊ะ ทักทายจิมมี่หน่อย 368 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - โย่ - เฉียบ 369 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 โอเค ไปกันได้แล้ว เริ่มเล่นวิดีโอเกมทำไม 370 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 ความผิดผมเอง 371 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 ผมสัญญาว่าถ้าแกสอบสะกดคำได้เกรดเอ 372 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 ผมจะให้แกเล่นดิอาโบล ดันเจียนส์ตานึง 373 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 โอเค 374 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 บ้านผมไม่ใช้จออะไรเลย 375 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 จอมันแย่ 376 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 ตอนนี้ผมไม่เข้าข้างคุณโดยไม่มีเหตุผลเลย 377 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 เราออกไปข้างนอกแทนก็ได้นะถ้าคุณต้องการ 378 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 แต่ฉันทำไก่ตุ๋นไวน์แดงไว้ หลักๆ ก็เพราะฉันชอบพูดชื่อเมนูนี้ 379 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 ไม่ต้องไปก็ได้ 380 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 เราจะกลับทันทีที่แกตาย 381 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 แกไม่มีทางชนะเดร็กซ์ได้ 382 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 เยี่ยม งั้นอยู่กินไก่ตุ๋นไวน์แดงก็ได้ 383 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - คุณเพิ่งปราบเดร็กซ์ได้ - สุดยอด! 384 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 ไม่จริงน่า แกชนะเดร็กซ์ได้แล้ว 385 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 เลเวลอัป เลเวล เลเวล เลเวลอัป! 386 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 เลเวลอัป เลเวล เลเวล เลเวลอัป! 387 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - ขอโทษที - ไม่เป็นไร 388 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ผมคิดว่ามันเจ๋งจริงๆ 389 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 เอาละ ในเมื่อคุณมาใหม่ แนะนำตัวเองด้วยการบอกชื่อ 390 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 อายุ วงฮิตสุดโปรดของคุณจากยุค 90 391 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 พอล อายุ 74 มาร์คกี้ มาร์ค แอนด์เดอะฟังกี้ บันช์ 392 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 ฟังกี้ บันช์คืออะไรวะ 393 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - ไว้จะบอกทีหลัง - เอาละ 394 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 ฉันอยากเริ่มด้วยการพูดถึงปัญหาที่อยู่ตรงหน้า 395 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 ที่มายาเสียก่อนวัยอันควร 396 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 พวกคุณหลายคนได้รู้จักมายา ตอนเธอเริ่มมาเล่นเอ็มเอ็มเอที่นี่ 397 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 ฉันมั่นใจว่าทุกคนก็รู้สึกแย่ 398 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 ผมเริ่มก่อน 399 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 มันแย่มาก 400 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 แน่นอนว่าเธอเจอเรื่องเชี่ยๆ มา 401 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 แต่เธอยิ้มตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่ 402 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 และเธอยิ้มสวยด้วย 403 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 มันแปลกๆ ที่ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเธอ ผมชกหน้าเธอ 404 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - นี่พวก - ยังสะเทือนใจอยู่เลย 405 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 บางทีเวลาที่เราเสียคนที่รู้จักไป 406 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 มันอาจทำให้นึกถึงการสูญเสียในอดีตได้ 407 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 ถูกไหม พอล 408 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 ใช่ เรียกว่า "ความเศร้าสะสม" 409 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 เหมือนกับเอ็มเอ็มเอแหละ เราต้องตั้งการ์ดไว้เสมอ 410 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 แม้แต่ตอนที่เราคิดว่าเราโอเค 411 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 ความเศร้าสามารถคืบคลานมาเล่นงานเราได้ 412 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 เพราะงี้ไง 413 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 มันจึงสำคัญที่ต้องยอมให้เพื่อนๆ มาอยู่ข้างๆ เรา 414 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 แม้แต่คนขี้อายที่ทำเป็นอ้างไปเรื่อย ว่าทำไมถึงมาที่นี่ 415 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 เกิดอะไรขึ้น 416 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 พวกเขาพูดถึงเรา แต่จริงๆ หมายถึงพวกเขาเอง 417 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 ผมชกผู้หญิงที่ตายแล้วคนนั้นจนปากแตก 418 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 ฉันเข้าใจ 419 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 นายไม่เป็นไรนะ 420 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - แถมเธอยังอัดนายซะน่วม - จริงด้วย 421 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 รู้แล้ว 422 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 หวัดดีค่ะ ฉันเอวา… 423 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 เวรละ 424 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 นั่งกับเราแป๊บนึงได้ไหม 425 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 ฉันขอไปบอกผู้จัดการก่อน เธอใจดี 426 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 เยี่ยมเลยที่เธอใจดี 427 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - ทำอะไรของคุณ - ไม่รู้สิ 428 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 ผมไม่ชอบซุ่มโจมตีเธอแบบนี้เลย มันทำให้ดูเหมือนผมไม่ไว้ใจเธอ 429 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 เพราะคุณไม่ไว้ใจเธอไง 430 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 ก็คุณทำให้ผมไม่ไว้ใจเธอ 431 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - ไม่จริง - จริง 432 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 จริงแท้แน่นอน จริงที่สุด 433 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 ฟังนะ ผมต้องมีความสัมพันธ์ที่ดีกับเอวา 434 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 ไปตลอดชีวิต 435 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - ผมกลับละ - หยุดเลย ไม่ เดี๋ยวก่อน 436 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 เราต้องเผชิญหน้ากับเธอ 437 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 คุณอยากทำอะไรก็ทำไป 438 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 ผมจะรักเธอ และกลับไปอย่างกล้าหาญ 439 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - ไบรอัน - เฮ้ๆ บาย เอวา 440 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - เจอกันที่บ้านนะ - บายค่ะ 441 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 ไม่นะ 442 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 โอเค 443 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 คืองี้ ฉันกะจะอยู่กับไบรอันและชาร์ลีพักเดียว 444 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 โอเค สรุปเกิดอะไรขึ้น 445 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 กลายเป็นว่าการอยู่กับพวกเขามันเยี่ยมมาก ฉันกับพ่อแม่ไม่ค่อยลงรอยกัน 446 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 ยังไงก็เถอะ ฉันได้งานนี้เมื่อสัปดาห์ก่อน แต่ฉันยังไม่พร้อมย้ายออก 447 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 เอวา คุณสมควรได้มีชีวิตที่ยอดเยี่ยม 448 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 แต่คุณต้องให้พื้นที่พวกเขาบ้าง 449 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 การเข้ามามีส่วนร่วมในครอบครัวพวกเขา 450 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 คุณไม่ให้พื้นที่พวกเขาได้สร้างครอบครัวเลย 451 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 โอเค แล้วคุณต่างกันตรงไหน 452 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 คุณเข้าบ้านพวกเขาได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 453 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 และเรียกลูกพวกเขาว่าลูกคุณ 454 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 ซัตตันชอบเวลาฉันทำแบบนั้น 455 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 ลิซ คุณแกะรอยตามฉันมาถึงโอลีฟการ์เดน เพื่อคุยด้วย 456 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 ว่าบ้านไบรอันควรเป็นยังไง โดยที่ไบรอันไม่อยู่คุยด้วย 457 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าคุณไม่เคยมาร้านนี้เลยด้วยซ้ำ 458 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 ฉันมาที่นี่ออกจะบ่อย 459 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 ฉันชอบคาร์บแท่งของพวกเขา 460 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 มันเรียกว่า "ขนมปังแท่ง" และฉันรู้ว่าคุณอยากลองชิม 461 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 เอาไงต่อ 462 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 ไม่รู้สิ แต่ที่แน่ๆ ฉันอยากได้ไอ้นี่เพิ่ม 463 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 ได้ค่ะ 464 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 ขอราวีโอลีทอดด้วยได้ไหม คือว่า… 465 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 มันอร่อยจนน่าแปลกใจจริงๆ 466 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 ไม่น่าพูดว่าน่าแปลกใจเลย 467 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 ไม่เป็นไร 468 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 ฉันกะจะบอกว่าได้สูตรนี้มาจากทริปที่ปารีส 469 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 แต่จริงๆ แล้วมันมาจากกาย ฟิเอรี 470 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 ครั้งเดียวที่ผมไปปารีส 471 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 ผมกำลังคบผู้หญิงคนนึงอยู่ และเรา 472 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - ได้ล็อกกุญแจคู่รักที่สะพานด้วย - อ๋อ ค่ะ 473 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 ตลกดีที่ตอนนี้ผมจำชื่อเธอไม่ได้ด้วยซ้ำ 474 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 ไม่เอาน่า คุณจำได้ 475 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 ผมจำได้ ผมแค่ไม่ชอบที่ชื่อมันไม่เพราะ 476 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 เบอร์นีซ 477 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 คุณเคยคบคนชื่อเบอร์นี 478 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 ผมเคยคบคนชื่อเบอร์นี 479 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - ว้าว - ครับ 480 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 คนสุดท้ายที่ผมคบก่อน… 481 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 เทีย 482 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 ใช่ ขอโทษที พูดถึงเธอไม่หยุดเลย 483 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 ไม่เป็นไรค่ะ 484 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 มันเป็นอะไรที่พิเศษจริงๆ ที่คุณคิดถึงเธอมาก 485 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 พูดจริงนะ มันรู้สึกเหมือนว่า ความรักแบบนั้นเกิดขึ้นได้ครั้งเดียวในชีวิต 486 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 อาจจะใช่ 487 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 แต่ก็หวังว่าจะไม่ใช่ 488 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 มาเอาลังเครื่องมือน่ะ 489 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 เทตผ่านอีกเลเวลแล้ว กำลังมือขึ้นสุดๆ 490 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - แจ๋ว - ไอ้เดร็กซ์เวร 491 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 ผมจะไปซ่อมมุ้งลวดหน้าต่างหลังบ้าน เดี๋ยวมีคนบุกรุกเข้ามา 492 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 ฉันไม่แน่ใจว่ามุ้งลวดมันกันโจรได้ 493 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 เขาแต่งงานใหม่แล้ว 494 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 มีบ้านเป็นของตัวเอง แต่ก็ยังมาป้วนเปี้ยนอยู่ที่นี่ 495 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 เหมือนเป็นเจ้าของบ้าน 496 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 คุณนั่นแหละที่ชอบโทรเรียกผมให้มาซ่อมอะไร 497 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 เพราะคุณชอบโผล่มาโดยไม่บอกไง 498 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 เขายืนกรานจะมีกุญแจให้ได้ 499 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 เพราะเธอยืนกรานจะได้สิทธิ์เลี้ยงลูกเป็นหลัก 500 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - โอเค ขอโทษด้วยค่ะ - โอเค 501 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - ครับ - เรายังทำไม่สำเร็จในการเปลี่ยนผ่าน 502 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 ไปสู่การช่วยกันดูแลลูกแบบเคารพกัน 503 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 ไม่มีอะไรที่การรับคำปรึกษา จะช่วยตัดไฟแต่ต้นลมไม่ได้ 504 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 ค่ะ ฉันก็พูดอยู่ตลอด แต่มีเราคนนึงที่ชอบบ่นอยู่ได้ 505 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - ไม่เอาน่า - ใจเย็น ยังไม่ได้บอกเลยว่าใคร 506 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 เขานั่นแหละ 507 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 ถ้าฉันรู้จักนักบำบัดดีๆ สักคนละก็ 508 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - ไม่เด็ดขาด - คุณเป็นนักบำบัดที่ไม่เก่งเหรอ 509 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 เปล่า ผมเก่งมาก 510 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 แต่มันจะเป็นเรื่องที่ไม่เหมาะสมสุดๆ… 511 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 ไม่เอาน่า ฉันอยู่นี่ เขาก็อยู่ 512 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 คุณทำแบบที่เคยบอกฉันได้ไหม 513 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 ที่คุณ ไม่รู้สิ แหกกฎอะไรนั่นน่ะ 514 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 "จิมมี่ปลดล็อก" ผมนึกว่ามันจะติดหูคุณซะอีก 515 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 มันก็แค่ชื่อผมเอง 516 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - งั้นก็ใช้จิมมี่ปลดล็อกสิ - ครับ 517 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 ไม่ครับ ขอโทษที ผมจะกินไก่ตุ๋นไวน์แดงของผมต่อ 518 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 เห็นมะ เธอชอบทำแบบนี้ 519 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 ชอบทำให้คนอื่นลำบากใจ 520 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - ฉันทำให้คุณลำบากใจงั้นเหรอ - ใช่ 521 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 เพราะฉันพยายามเผชิญหน้ากับคุณ เรื่องที่เคยเกิดขึ้น 522 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 ฟังนะ ผมอยากให้เรากลับไปเดตต่อ ผมจะเข้าประเด็นเลยละกัน 523 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 นิค ผมรู้สึกได้ว่าคุณมีปัญหาเรื่องความผูกพัน ที่ยังไม่ได้แก้ไข 524 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 ไม่ได้แก้ไขเยอะเลยด้วย 525 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - ไม่ช่วยเลย - โอเค 526 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 การที่คุณมาบ้านโซฟีบ่อยๆ 527 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 มันอาจไม่เกี่ยวกับการซ่อมบ้าน หรือช่วยกันเลี้ยงลูก 528 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 แต่เป็นการบรรเทาความรู้สึกผิดที่คุณทำชีวิตคู่พัง 529 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 คุณแค่เข้าข้างเธอเพราะคุณอยากนอนกับเธอ 530 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 โซฟี คุณก็มีปัญหาเรื่องความผูกพัน ที่ยังไม่ได้แก้ไข 531 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 เขาคงไม่ได้อยากนอนกับคุณ 532 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - อยากสิ - สมน้ำหน้า 533 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 ผมว่าคุณทนการทำตัวผิดปกติของเขา 534 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 เพราะมันง่ายกว่าที่คุณจะอยู่กับบรรยากาศเดิมๆ 535 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 รวมถึงการมีช่างประจำบ้าน 536 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 ง่ายกว่าการเรียนรู้วิธีกำหนดขอบเขต 537 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 นี่ คุณจะเอาแต่โทษนิคไม่ได้ 538 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 จนกว่าคุณจะกำหนดขอบเขตของคุณให้ชัดเจน 539 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 ฉันอยากได้กุญแจบ้านคืน 540 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 ขอบคุณที่ให้เรามาพบวันนี้นะคะ 541 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 ฉันว่างสำหรับเรื่องฉุกเฉินเสมอค่ะ 542 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 ถึงคราวนี้จะต่างไปหน่อย 543 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 จากตอนที่มาร์คส่งเงิน ไปให้นางแบบบนอินสตาแกรม 544 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 เธอต้องการอุปกรณ์การเรียนนี่นา 545 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 เธอสอนไทเก๊กในสวนสาธารณะ 546 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 โอเค 547 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ฉันรู้ว่ามายามีความหมายกับคุณสองคนขนาดไหน 548 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 เราแค่พยายามทำความเข้าใจอยู่ 549 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 ได้ข่าวว่าเธอมียาในร่างกาย 550 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 และฉันไม่รู้ว่าเธอมีปัญหาเรื่องนั้นเลย คุณล่ะรู้ไหม 551 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 ฉันพูดเจาะจงไม่ได้ 552 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 เพราะยังต้องปกป้องความเป็นส่วนตัวของมายา 553 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 แต่ฉันมีประสบการณ์กับคนติดยาเยอะ 554 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 และน่าเสียใจที่เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นได้และเกิดขึ้นจริง 555 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 กับคนที่หายากินเอง 556 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 เราคุยกับป้าของเธอที่งานศพ 557 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 และเธอบอกเราว่าแม่ของมายาก็มีปัญหาเรื่องยา 558 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 และทิ้งเธอไปตอนอายุสิบขวบ 559 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 คุณไม่รู้เรื่องนี้เหรอ 560 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 โอเค มายากับฉันเพิ่งเริ่มคุยกัน 561 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 และฉันมั่นใจว่าถ้าฉันมีเวลามากกว่านี้… 562 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - ถ้าคุณมีเวลามากกว่านี้เหรอ - เธอคงบอกฉัน 563 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 เห็นๆ อยู่ว่ามายามีปัญหา คุณต้องมองออกไม่ใช่รึไง 564 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 พวกคุณคุยอะไรกันที่นี่ 565 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 ฉันเข้าใจที่พวกคุณโกรธและสับสน 566 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 และไม่เป็นไรเลยถ้าจะมาลงกับฉัน 567 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 แค่รู้สึกแปลกๆ น่ะ 568 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 ที่ดูเหมือนเรารู้เรื่องนี้มากกว่าคุณ 569 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 ค่ะ โอเค… 570 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 ทุกคนคะ จากเรื่องที่เกิดขึ้น ฉันคิดว่ามันดีสำหรับตัวฉันเอง 571 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 ที่ได้รับรู้ว่าอาจมีการเสียความไว้ใจกัน 572 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 และถึงฉันจะเห็นคุณค่าและห่วงใยพวกคุณแค่ไหน 573 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 ฉันก็มีหน้าที่ต้องถามว่าพวกคุณจะสบายใจขึ้นไหม 574 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 ถ้าจากนี้ไปจะรักษากับคนอื่นแทน 575 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - ครับ - ค่ะ 576 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 ว้าว เห็นไหม ในที่สุดก็ทำได้ พวกคุณเห็นตรงกันได้แล้ว 577 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 เลิศ ฝีมือฉันเอง เย่ 578 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 อะไรวะ ลิซ 579 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 เอวาเพิ่งส่งข้อความมาบอก ว่าจะย้ายไปอยู่กับเพื่อน 580 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 คุณล้ำเส้นเกินไปแล้วนะ 581 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 ใช่ ความผิดพวกคุณนั่นแหละ 582 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 ความผิดเราเหรอ ไหงเราถึงกลายเป็นคนรับผิดแทนล่ะ 583 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 เพราะคุณปล่อยให้ฉันเข้ามาคุม ปล่อยให้ฉันเจ้ากี้เจ้าการคุณทุกเรื่อง 584 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - ลิซ… - อย่าเพิ่ง ชาร์ลี ฉันพูดอยู่ 585 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - โทษที - เห็นมะ คุณทำอีกแล้ว 586 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 พวกคุณต้องไล่ฉันออก 587 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 เราไม่ไล่คุณออกหรอก 588 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 พวกคุณกำลังเลี้ยงลูก 589 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 พวกคุณต้องเป็นคนคุมบ้านตัวเองสิ 590 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - พูดเลย - ผม… 591 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 ไม่ต้องมองหน้าขออนุญาตเขา ไอ้คนขี้ขลาด พูดมาเลย 592 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - คุณโดนไล่ออก - ไม่โดน 593 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 รู้ไหมว่า "การกล้าเถียง" หมายถึงอะไร 594 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 ถ้าพอจะช่วยได้น่ะนะ 595 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 ฉันพาซัตตันไปกินมื้อสายครั้งแรกลับหลังพวกคุณ 596 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 และฉันถ่ายรูปแกถือแก้วมิโมซ่าของฉัน 597 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 เราอุตส่าห์เก็บไว้ทำกันเองในครอบครัว นังเหลือขอนี่ 598 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - ฟาดเลย - เราเบื่อขี้หน้าคุณจะแย่แล้ว 599 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - ที่มาทำตัวเป็นเจ้าบ้านเรา - ใช่ 600 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 ซัตตันควรนอนที่ไหนตอนไหน… 601 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - เราควรให้แกกินอะไร… - ใช่ 602 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 อาบน้ำแก ทำให้แกเรอ 603 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 เราเป็นพ่อแกนะ ลิซ 604 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - เรา - อยากมีลูกเหรอ ฝันไปจ้ะ 605 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 คุณต้องรอให้หนึ่งในลูกชายหัวขี้เลื่อยของคุณ 606 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 ทำให้คุณเป็นย่าเองสิ 607 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 นั่นไง ทำได้แล้ว 608 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 ฉันถูกไล่ออก แบบนี้น่ะดีที่สุดแล้ว 609 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 แน่นอนว่าซัตตันจะคิดถึงฉัน 610 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 ช่วงเวลามุ้งมิ้งและการอาบน้ำแต่ละวันของเรา 611 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 กับเป็ดยางตัวน้อย และ… 612 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 คือ… 613 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - แต่ไม่เป็นไรหรอก - นี่ ไม่นะ ลิซ 614 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 เราซึ้งใจกับทุกอย่างที่คุณทำ 615 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 เราไม่มีทางมีพี่เลี้ยงแบบเต็มเวลา 616 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 แค่คนเดียวแน่ๆ ถ้าไม่มีคุณ 617 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่สอนเรา - ด้วยความยินดี 618 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 ช่วยอยู่ในชีวิตแกต่อไปนะ 619 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 ฉันจะแวะมาทุกเมื่อที่ฉันต้องการอยู่ดี 620 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 ฉันแค่จะไม่เลี้ยงเด็กให้ฟรีๆ อีกต่อไป 621 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 เราทำอะไรลงไปเนี่ย 622 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 เอาละ บายจ้ะลูก เก่งมากที่ฆ่าเดร็กซ์ได้ 623 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 ผมจะไม่พูดว่ามันคือเดตแรกที่ยอดเยี่ยม 624 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 แต่ว่ามีอาหารที่อร่อยมาก 625 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 มีบทสนทนาที่น่าสนใจ 626 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 อาจจะมีการขึ้นเสียงมากกว่าที่คุณคาดไว้ 627 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 อาจจะนิดหน่อย 628 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 แต่เบอร์นีซเป็นคนอิตาเลียน ตอนคบกันเลยโหวกเหวกหน่อย 629 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 เหยียดปะเนี่ย 630 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 นิดนึง 631 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 นี่ จิมมี่ ช่วยอะไรอย่างนึงได้ไหม 632 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 ฉันรู้ว่าฉันทำให้คืนนี้กร่อย 633 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 แต่… เราลองไปเดตแรกกันอีกครั้งได้ไหม 634 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 เมื่อไรก็บอกมาได้เลย 635 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 ตอนนี้ 636 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - ไง - ตกใจหมด 637 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 ทำไมอยู่ที่นี่ดึกจัง 638 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 เพราะคุณอยู่ไง 639 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 มาร์คกับดอนน่าไม่เอาฉันแล้ว 640 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 แย่จัง 641 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 เกิดอะไรขึ้น 642 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 ก่อนพวกเขาตัดสินใจ 643 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 พวกเขาบอกฉันว่า มายามีปัญหารุนแรงเรื่องการกลัวโดนทิ้ง 644 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 ฉันไม่เคยรู้เรื่องนี้จากปากเธอเลย พอล 645 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 เราควบคุมไม่ได้ 646 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 ว่าคนไข้ตัดสินใจไม่เล่าอะไรให้เราฟังบ้าง 647 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 ไม่แปลกใจเลยที่เธอสติแตก ตอนเพื่อนๆ ย้ายไปอยู่ที่อื่น 648 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 ถ้าฉันรู้ ฉันคงทำอะไรสักอย่างแล้ว 649 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 อาจจะใช่ หรืออาจจะไม่ 650 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 ความเหงามันเชี่ยนะ 651 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 และโลกนี้มันเปล่าเปลี่ยวจะตาย 652 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 ส่วนที่แย่ที่สุดคือการไม่รู้ 653 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 ว่าเธอจงใจหรือมันเป็นอุบัติเหตุ 654 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 ความตายก็คือความตาย 655 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 พยายามอย่าโทษตัวเอง ด้วยการพยายามหาเหตุผลให้ทุกอย่าง 656 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 จะบอกว่าต่อให้ฉันรู้ก็ไม่สำคัญเหรอ 657 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 ผมจะบอกว่าผมคิดว่าคุณรู้อยู่แล้ว 658 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 ฉันใช้เวลาตั้งเยอะ กับการผันตัวมาทำงานกับคนที่บอบช้ำทางใจ 659 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 ไม่เคยฉุกคิดเลยว่าฉันควรทำไหม 660 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 และนี่แหละที่แม่งเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ เพราะกลายเป็นว่าฉันทำได้ห่วยแตก 661 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 ไม่เลย 662 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 มันคือความเสี่ยงจากการทำงานนี้ 663 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 มายาแค่เป็นคนแรก 664 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 และรับรองได้เลย ถ้าคุณเดินบนเส้นทางนี้ต่อ 665 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 เธอจะไม่ใช่คนสุดท้าย 666 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 ทำอะไรน่ะ 667 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 ยกเลิกคนไข้สัปดาห์หน้าทุกคน 668 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 669 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 ฉันต้องการเวลาพัก 670 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 จำคนสอนงานผมจากเบลวิวได้ไหม 671 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 เมื่อไรก็ตามที่สถานการณ์ยุ่งเหยิง 672 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 เขามักพูดแบบเดิม และมันติดอยู่ในหัวผมจริงๆ 673 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 เขาบอกว่า "ยิ่งเราใช้เวลานานเท่าไร ในการกลับมาลุยต่อ 674 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 เราก็ยิ่งมีแนวโน้มที่จะกลับมาลุยต่อได้น้อยลง" 675 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 อือ ลุยอะไรช่างแม่งละ 676 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 ฝันดีนะคะ พอล 677 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 บ๊อก 678 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี