1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 E, embora estejamos tristes por a perder, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 podemos alegrar-nos sabendo que a alma dela está em paz. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Agora, vou ler um excerto da bênção. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "O nosso auxílio vem do Senhor, que fez o céu e a Terra." 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Olá, Liz. - Olá, querida. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Como estás? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Merda, não sei. Estou bem. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Estou no funeral da Maya, vim dar os meus pêsames, mas… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 … tento dar espaço a todos e passar despercebida. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Bem, isso é impossível. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 És uma mulher linda de 1,80 metros que se veste como confetes. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Bem, hoje, estou toda de preto, mas tenho roupa interior verde-néon 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 com uma cobra a comer um tigre, no rabo, porque eu sou eu. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Claro. E tu és perfeita. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Mais novidades? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Sim, a análise de toxicologia deu positivo para álcool e Xanax no sistema dela, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 com OxyContin à mistura. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Ainda não sabemos se foi ou não acidente. Podem nunca… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Raios. Liz, alguém me viu. Está a chamar-me. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Finge que estás aí para ver outra pessoa. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 O quê? Certo. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Estás muito calada. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Estás a fazer algo estranho? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Podes crer. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Certo. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 Adoro-te. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - Como está ela? - Conheces a Gaby. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 É mais forte do que nós todos. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Não sei. Sou muito forte. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Por favor. O teu coração mal funciona. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Esta manhã, tive de te ajudar a sair da sanita. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 É verdade. Cansei-me a limpar o rabo. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Sim. 34 00:01:49,109 --> 00:01:53,322 Porque trouxeste a Sutton hoje? É o meu dia como ama. Ia a vossa casa. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Não é preciso. Estou a facilitar-te a vida. 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Tu sabes, estou a ser uma pessoa boa. 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Nada disso faz sentido. - Ele é péssimo. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Mas não importa. Só te quero morder. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Sim. - Ela podia fazer-me aquilo. 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Ultimamente, não tem havido contacto pele com pele, 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 se é que me entendes. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Sim, infelizmente, entendo. 43 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 O médico disse que não podes fazer sexo durante oito semanas. 44 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Entre seis a oito", sim? E eu fiz as contas. 45 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Deves-me 16 tu em baixo ou quatro tu em cima. 46 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Nunca me vou casar. 47 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Olha os teus Jordans pequeninos. Adoro-os. 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Todos têm apoiado… - Olha só. 49 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 … o esquema dos ténis do Matthew. 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Muito obrigado. - Ora essa. 51 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Estás a gozar? Adoro os meus ténis. 52 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Tenho sido tão assediado. 53 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Uma mulher no café só olhava para mim. 54 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Porque roubaste o café dela. 55 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Não. Angela é o meu nome no café. 56 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Não é verdade. - É verdade. 57 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Estava farto de me chamarem "Brain". 58 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Pois, Angela fica-te melhor. 59 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Agora, vamos tratá-lo por Angela. 60 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 O que achas disso, Brain? 61 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Quando era miúdo e trabalhava em Bellevue, 62 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 quando perdíamos alguém, 63 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 o meu supervisor reunia-nos para o processarmos emocionalmente. 64 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 E pedia que cada um dissesse a sorte que tinha por ter os restantes. 65 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Fazias mesmo isso? 66 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Não, fingia que tinha de ir fazer chichi, 67 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 mas lembro-me de sentir que ter aquela comunidade 68 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 me ajudava a avançar. 69 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Ouve, revi todas as tuas notas. 70 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Não há nada que devesses ter feito de forma diferente. 71 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Eu sei. 72 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Lamento. Sei que te preocupavas com ela. 73 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Sim, obrigadinha. Encorajaste-me a aproximar-me dos meus pacientes, 74 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 mas não avisaste que sofreria mais se as coisas corressem mal. 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Achei que estava implícito. 76 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Fica a saber que entendemos quão difícil isto deve ser, 77 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 e estamos aqui para te apoiar. 78 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Bem, eu estou aqui. 79 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Já o Paul tem de ir a um jogo. 80 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 O filho mais velho e estranho da Liz ajudou-me. Tu só tens inveja. 81 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Sim, sempre me arrependi de deitar fora os meus sapatos de slime. 82 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Bem, parece-me que esta reunião acabou. 83 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Ouve, se precisares de tirar algum tempo, trato dos teus pacientes. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Obrigada, mas não é preciso. 85 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Certo. - Boa. De volta ao cavalo. 86 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 É assim que homenageamos as pessoas que perdemos. 87 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Vocês são os melhores. Adoro-vos. 88 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 O que foi? 89 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Pensei numa coisa engraçada, mas não é o momento certo. 90 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Diz. - Não. 91 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Vá lá. Preciso de me rir. - Diz, Jimmy. 92 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Certo. Tens cara de paciente morto. 93 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Céus. - O que foi? 94 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Qual é o teu problema? 95 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Quis ser engraçado. Pensei que aliviasse o ambiente. 96 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Céus. - Por causa da cara de esposa morta. 97 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Vou para o Inferno, certo? 98 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Sim. 99 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Vemo-nos por lá. 100 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 TERAPIA SEM FILTROS 101 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 É mesmo de doidos. 102 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Ainda ontem te fui deixar ao jardim de infância, 103 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 e agora vais acabar a secundária. 104 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Porque não me contaste que foste eleita "Mais Resiliente"? 105 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Porque o odeio. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Fui eu e um miúdo que perdeu um dedo a lançar um foguete. 107 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Fui eleito "Michael Jordan Branco". 108 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Era bom no basquetebol. 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 E eram outros tempos. 110 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Olá, voltaste. - Olá. Sim, olá. 111 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Olá. Sim. - Obrigada. 112 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Olá. - Olá. Sim. 113 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Deixei o meu casaco, a carteira e as chaves aqui, 114 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 na festa do aniversário da tua mãe morta. 115 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Podes dizer só "mãe". 116 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 A sério? Não é demasiado cedo para essa proximidade? 117 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Certo. Mãe. Fixe. 118 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Boa. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Podia ter-te levado as coisas. 120 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Bem, não queria parecer desesperada. 121 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Enfim, mas aquela noite foi divertida. 122 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 - Um primeiro encontro estranho. - Mesmo muito estranho. 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Sim. - Não foi um encontro. 124 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Havia demasiadas pessoas. 125 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Num encontro a sério têm de ser só os dois. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Sozinhos. Talvez num restaurante. 127 00:06:20,380 --> 00:06:24,051 - Estarão lá pessoas, certo? Clientes. - Sim. 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Empregados. 129 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Talvez um crítico gastronómico? 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Disfarçado. 131 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 A escrevinhar muito. Num bloco. 132 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Mas já o topámos. - À grande. 133 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Isto já pode acabar? 134 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Claro. Por agora. 135 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Mas ela tem razão. Não tivemos um primeiro encontro oficial. 136 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Então, que tal um jantar, amanhã, em minha casa? 137 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Combinado. 138 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Finalmente. 139 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Obrigada por encontrares as minhas coisas. 140 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Parece que estou sempre a perder coisas. 141 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Gostei de te ver. - Sim, igualmente. 142 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Adeus. Até amanhã. - Sim. 143 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - Até amanhã. - Adeus. 144 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Sim. - Sim. 145 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Ela é fixe, não é? 146 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Sim, gosto mesmo dela. 147 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Acho que a mãe faz as cenas da Sofi desaparecer. 148 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Raios. 149 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Olá. - Olá. 150 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Eu achei que te poderia animar 151 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 uma pequena viagem gastronómica ao teu velho bairro, em Long Beach. 152 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Tenho batatas fritas com chili e queijo daquele sítio muito sujo 153 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - à frente da tua secundária. - Boa. 154 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 E da bomba perto de casa da tua mãe trouxe um pickle com rebuçado de menta… 155 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Pois é. - … algo que, 156 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 e nem acredito que o vou dizer, mas é mesmo bom. 157 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 O melhor é que, ao arrotarmos, dias depois, ainda o saboreamos. 158 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Ouve, querido, isto é amoroso, mas não me apetece comer… 159 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 Acho que vou fazer aquela dieta da depressão… 160 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Pois. - … durante uns dias. 161 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 E que tal isto? 162 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 E se nós os dois nos aninharmos no sofá 163 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - e virmos O Senhor dos Anéis? - Diz como deve de ser. 164 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Desculpa. O Sinhore dos Anéis. - É isso. 165 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Pois… Esta noite, não, querido. 166 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Ela recusou O Sinhore dos Anéis? É o que a deixa mais feliz. 167 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Eu sei. Ela está a passar um mau bocado, portanto… podem ficar de olho nela? 168 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Claro que sim. - Eu trato disso. 169 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Já lidei com a morte de um paciente e, nem sei como, tu não. 170 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Pois, é mesmo incrível, não é? 171 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Não me dês azar. 172 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Obrigado por vires, Derrick. - Claro. 173 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 É amoroso o quanto gostas dela. 174 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Por acaso, antes de tudo isto acontecer, 175 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 planeava pedi-la em casamento. 176 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Boa. 177 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 E quando pretendias pedir o meu consentimento? 178 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Pedir o teu consentimento? 179 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Ele está a falar a sério? 180 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Acho que está, sim. 181 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Certo. Bem, Paul, se tu não te importares, 182 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 gostaria que me desses o teu consentimento para eu casar com a tua colega. 183 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Isso deixar-me-ia muito feliz. 184 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 Pois é. 185 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 Não é? 186 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Desculpem, sinto-me muito emocional. 187 00:09:10,801 --> 00:09:13,929 - Esta noite, tenho um primeiro encontro. - Pronto, já estamos a falar dele. 188 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Faz sempre isto. 189 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Foste tão querida por arrumares tudo, Ava. 190 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 E também trataste da roupa? 191 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Que divertido é ver que as minhas t-shirts de tecido misto e corte justo 192 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 foram a secar com as tuas peças de algodão. 193 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 É a minha forma de agradecer por me deixarem ficar aqui, 194 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - nestas últimas semanas. - Vá lá. Adoramos ajudar. 195 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 E sei que estou a demorar a arranjar um trabalho novo e uma casa, 196 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 portanto, até lá, eu trato das tarefas domésticas. 197 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Então, fica o tempo que quiseres. - É a tua casa. 198 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Olá? 199 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Foge. - Tens de ir, agora. 200 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Angela? Estão decentes? 201 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Não! Acabámos de fazer sexo! 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Dá cá. Vai, empata-a. - O quê? 203 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Vamos. Tens de ir. - Liz. 204 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Porquê? Porque tenho de ir? A Liz gosta de mim. 205 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Sim, pois gosta. Gosta de ti, mas também tem muitas opiniões, 206 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 portanto, vai falar de viveres aqui. 207 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Tipo: "Mas quanto tempo?" E: "O que significa isto?" 208 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 "Não é uma dinâmica pouco saudável a mãe biológica 209 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 viver com os pais adotivos?" 210 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Merdas estúpidas dessas. Esta porta. Pronto. 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Baixa-te. 212 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Não quero ouvir a tua história de vida, Charlie. Ninguém quer. 213 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Só quero ver o meu bebé. - Liz. 214 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Olá, Liz. Que tal, miúda? 215 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Eu reparei 216 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 que não estavam a manter a rotina de hidratação da Sutton, 217 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 portanto, trouxe um creme da Europa que é proibido aqui, 218 00:10:27,503 --> 00:10:30,547 - mas vai deixá-la suave para sempre. - Posso experimentar? 219 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Acho que já é tarde para ti. 220 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Certo. 221 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 O que achas? 222 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Alguém vai entrar a matar. 223 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Dá uma voltinha para vermos. 224 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Sim! Boa. 225 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Estou bem? 226 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Pareces uma princesa. 227 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Até me sinto uma princesa. 228 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Estás a brilhar. - Pode ser suor de pânico. 229 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Estás assusanimado. 230 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Assustado e animado. 231 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Aprendi no jardim de infância. Ficou para sempre. 232 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 É que tem havido muita antecipação, sabem? 233 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 E muitas oportunidades perdidas. Quero muito que corra bem. 234 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Sei que já passou algum tempo, portanto, só tens de te lembrar 235 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 que a primeira paragem no comboio dela 236 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 tem de ser a baixa. 237 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Detesto o Derek excitado. 238 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Eu apago-o da memória. 239 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Ele não está errado. - Não está errado. 240 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Está bem, certo… 241 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Desejem-me sorte. 242 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Dou-te o conselho que me deste, no meu primeiro encontro. 243 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Sê tu mesmo, diverte-te, 244 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 e a pasta de dentes não volta à bisnaga. 245 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 A pasta de dentes era a minha virgindade. 246 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Nós percebemos. - Eu não sabia. 247 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 É agora ou nunca. 248 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Tu consegues. 249 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Obrigado, filha. 250 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Dei a minha pasta de dentes à explicadora de matemática. 251 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Sim, acho que correu muito bem. 252 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Apesar de ninguém do restaurante me ter dito 253 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 que a entrevista era com o Dre Thibodeaux. 254 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 O Dre Thibodeaux? 255 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Para de fazer isso. - Nunca. 256 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Adiante… 257 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Há muitos candidatos a este trabalho e… 258 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 É muito fixe fazer parte desse grupo. 259 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Que se lixe o grupo. Puto, o céu é o limite, só tens de acreditar. 260 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Merda. 261 00:12:15,903 --> 00:12:19,489 É quase hora do grupo. Tenho de ir. 262 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 A Gaby ajuda a gerir o grupo de veteranos, certo? 263 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Sim. - Faz-me um favor. 264 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Convida-me para lá ir. 265 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Não seria um bocado estranho, já que não és veterano? 266 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Adorava. 267 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Muito bem! Hora de formar o círculo, vamos. 268 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Paul? 269 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 O que fazes aqui? 270 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Fui eu. Eu convidei-o a vir. 271 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Porquê? 272 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Porque ele me disse. 273 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Discreto. 274 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Acho que o que fazes é ótimo, portanto, resolvi passar por cá para ver. 275 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - A sério? - Sim. 276 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Então, porque nunca disseste nada? 277 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Sou tímido. 278 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Certo. Bem, senta-te e continua tímido. 279 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Como… como é que estás? 280 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Veterano também? Deixe-me adivinhar. Guerra da Independência? 281 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Conheceu o Paul Revere? 282 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Não. Mas conheci a tua mamã. 283 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Isto vai ser divertido. 284 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Rapazes? 285 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Estou louca ou esta mala é da Ava? 286 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Deve ter-se esquecido dela. 287 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Liz, relaxa. Não é como se ela vivesse aqui. 288 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Porque dirias isso? 289 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Então, ela vive aqui? 290 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Não. 291 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Então, de quem é esta tanga? 292 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Minha. 293 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 É tua? 294 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Sim, eu adoro tangas. 295 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Por serem tão confortáveis? - Exatamente. 296 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Está bem. Veste-a. 297 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Porque não? 298 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Vou só ficar aqui a apreciar o espetáculo. 299 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Mal posso esperar. - Não faças isso. 300 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bem, vou fazê-lo. 301 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Sabes que isto não vai tapar tudo, certo? 302 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Parece-me que talvez tape. 303 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Bem, cá vai. 304 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - A Ava está a viver aqui. - Charlie! 305 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Qual era o teu plano? - Vestir a tanga 306 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 e, para ser sincero, se calhar até ia gostar. 307 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 A Ava está a viver convosco? 308 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Perdeu o trabalho a servir às mesas e não tinha como pagar a renda. 309 00:14:14,855 --> 00:14:18,525 E os pais praticamente a deserdaram, e ela não pôde voltar para casa deles. 310 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Avisei-vos que deixar a Ava entrar na vossa vida era perigoso. 311 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Abriram a porta, uma nesga, e agora está uma tanga lá enfiada. 312 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 E se lhe acontecesse algo mau, Liz? 313 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 E se ela fosse obrigada a ir para as ruas 314 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 e tivesse de arranjar quem a sustentasse, 315 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 ou se tivesse de casar com um velho rico que não amasse? 316 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Céus. O que estou a dizer? Estou a descrever a minha vida perfeita. 317 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Entendo. Deixar a Ava viver aqui… foi um gesto muito bondoso. 318 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Sim. 319 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Obrigado. Eu sabia que ias compreender. 320 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 É apenas temporário. 321 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Ela está a tentar arranjar emprego. 322 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Espera. 323 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Vocês acham que alguém tão bonito como a Ava não consegue arranjar trabalho? 324 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Ela não podia estar sem sutiã a vender shots de tequila, algures? 325 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Liz. Eu espero, para bem da Sutton, 326 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 que a nossa sociedade não seja tão fútil como tu pareces pensar que é. 327 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 É tua? 328 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 POR FAVOR, AGUARDE POR UMA MESA 329 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Bem, não a vejo. 330 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 E… 331 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Detesto quando tens razão. 332 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Até eu já estou farta disso. 333 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Olá. 334 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Estás linda. 335 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Obrigada. 336 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Obrigada. Mas aviso-te já que não me vais tocar nas mamas. 337 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Eu tenho um sutiã de andar por casa. 338 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Sim. Já fui casado. Sei qual é. 339 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Sem aros. 340 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Sim, tu sabes. É uma espécie de saco para onde atiramos as mamas. 341 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Sim, é esse. - Só um aviso. 342 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 O meu ex-marido veio buscar o meu filho para passar a noite, 343 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 mas eles ainda não saíram. 344 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Eu tinha esperanças de conhecer o teu ex, esta noite. 345 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - A sério? - Não, de todo. 346 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Pois. Isso é de loucos. 347 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Certo. 348 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, este é o meu filho Tate. E este é o Nick. 349 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Este é o meu amigo Jimmy. 350 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Olá. Prazer. - A Sofi disse que eras terapeuta. 351 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Sou. - Cheguei a pensar fazer isso. 352 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Ainda podes. São só uns oito anos de faculdade. 353 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Era esse o problema. Bastou-me um ano para aprender design de piscinas. 354 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Especializo-me em escorregas naturais. 355 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Muito fixe. Não ligo muito a atrações aquáticas. 356 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Ia-me afogando num rio lento. 357 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Em miúdo? - Não. 358 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Tate, não sejas mal-educado. Dizes olá ao Jimmy? 359 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Então? - Em cheio. 360 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Certo, vamos andando. Porque começaste a jogar? 361 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Foi culpa minha. Prometi que, se ele tivesse Excelente a ortografia, 362 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 podia jogar uma vez ao Diablo Dungeons. 363 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Certo. 364 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 Em minha casa, não há ecrãs. 365 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Os ecrãs são uma treta. 366 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Agora, estou a pôr-me contra ti sem qualquer razão. 367 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Podemos sair, se quiseres. 368 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Mas eu fiz coq au vin. Mais porque gosto de o dizer. 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Não têm de sair. 370 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Assim que ele morrer, nós saímos. 371 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Ele não derrota o Drex. 372 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Certo, ficamos com o coq au vin. 373 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Derrotaste o Drex. - Céus! 374 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Não acredito! Ele derrotou o Drex! 375 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Nível seguinte, nível seguinte 376 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Nível seguinte, nível seguinte 377 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Desculpa. - Não. Tudo bem. 378 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Acho que isto é tudo muito fixe. 379 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Certo, uma vez que és novo aqui, apresenta-te dizendo o teu nome, 380 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 idade e a tua banda preferida de um só êxito dos anos 90. 381 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 382 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Que diabo é um Funky Bunch? 383 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Digo-te depois. - Muito bem. 384 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Quero começar por falar do elefante na sala, 385 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 a morte prematura da Maya. 386 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Muitos de vocês conheceram a Maya quando ela começou a vir fazer MMA. 387 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 De certeza que todos têm algo a dizer. 388 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Eu começo. 389 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Isto é uma treta. 390 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Ela estava a passar por umas merdas. 391 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Mas sorria, quando estava aqui. 392 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 E tinha um belo sorriso. 393 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 É estranho que, a última vez que a vi, estava a dar-lhe murros na cara. 394 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Meu. - Ainda estou abalado. 395 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Às vezes, quando perdemos mesmo só um conhecido, 396 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 isso pode agitar a dor de antigas perdas. 397 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Não é assim, Paul? 398 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Sim, chama-se "luto cumulativo". 399 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 E, tal como no MMA, não podem baixar a guarda. 400 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Mesmo quando acham que estão bem, 401 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 a tristeza pode chegar, sorrateira, e deitar-vos abaixo. 402 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 E é por isso 403 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 que é importante deixar que os amigos nos apoiem. 404 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Até os tímidos que usam desculpas para aparecer. 405 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 O que se passa? 406 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Estão a falar de nós, mas é mais deles. 407 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Abri o lábio da miúda morta, meu. 408 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Eu sei, meu. 409 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Está tudo bem. 410 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Além disso, ela deu-te uma sova. - Pois deu. 411 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Eu sei. 412 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Olá, sou a Ava… 413 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Merda. 414 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Podes sentar-te connosco por um instante? 415 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Vou só dizer à gerente. Ela é fixe. 416 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Ainda bem que ela é fixe. 417 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - O que estás a fazer? - Não sei. 418 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Não gosto de a emboscar assim. Parece que não confio nela. 419 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Porque não confias. 420 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 E isso é por tua causa. 421 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Mentira. - Verdade. 422 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 É mesmo verdade. É verdade. 423 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Ouve, tenho de ter uma relação funcional com a Ava 424 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 para o resto da vida. 425 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Vou-me embora. - Para. Espera. 426 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Temos de a confrontar. 427 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Faz o que quiseres. 428 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Eu vou só adorá-la e fugir corajosamente. 429 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Adeus, Ava. 430 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Vemo-nos em casa. - Adeus. 431 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Não. 432 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Está bem. 433 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Ouve, eu só planeei ficar algum tempo com o Brian e o Charlie. 434 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Certo. Então, o que aconteceu? 435 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Afinal, viver com eles é ótimo. Tem sido muito difícil com os meus pais. 436 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Arranjei este trabalho há uma semana, mas não estava pronta para me ir embora. 437 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, mereces ter uma vida ótima, 438 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 mas tens de lhes dar o espaço deles. 439 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Ao estares tão envolvida na família deles, 440 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 não lhes dás a oportunidade de criar uma família. 441 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Está bem. Mas em que medida é que tu és diferente? 442 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Entras em casa deles sempre que queres 443 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 e chamas teu ao bebé deles. 444 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 A Sutton gosta disso. 445 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, encontraste-me para falares comigo sobre o que deve acontecer 446 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 em casa do Brian, sem o Brian, num Olive Garden. 447 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Um restaurante no qual, quase aposto, nunca entraste na vida. 448 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Venho cá muitas vezes. 449 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Adoro as varinhas de hidratos. 450 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Chamam-se gressinos. E sei que queres provar um. 451 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 E agora? 452 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Não sei. Mas preciso de mais coisas destas. 453 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Trato já disso. 454 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Talvez ravioli frito? Quero dizer… 455 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Isto é delicioso, estranhamente. 456 00:21:14,650 --> 00:21:16,902 - O estranhamente foi a mais. - Não faz mal. 457 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Eu ia dizer que aprendi esta receita numa viagem a Paris, 458 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 mas, na verdade, foi com o Guy Fieri. 459 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 A única vez que fui a Paris, 460 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 namorava com uma mulher, e nós fizemos 461 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - aquilo do cadeado na ponte. - Sim. 462 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Nem me lembro do nome dela, agora. 463 00:21:33,418 --> 00:21:36,713 - Vá lá. Lembras-te, sim. - Lembro. Mas odeio ser um nome feio. 464 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 465 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Namoraste uma Bernie. 466 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Namorei uma Bernie. 467 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 Sim. 468 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 Foi a namorada antes… 469 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Da Tia. 470 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Sim. Desculpa. Falo sempre nela, não é? 471 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Não faz mal. 472 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 É realmente especial o facto de teres tantas saudades dela. 473 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 A sério. Parece que esse amor só acontece uma vez na vida. 474 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Talvez. 475 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Mas espero que não. 476 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Fui buscar a caixa de ferramentas. 477 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 O Tate passou outro nível. Está imparável. 478 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Fixe. - Maldito Drex. 479 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Vou arranjar o mosquiteiro da janela. Alguém pode entrar. 480 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Não sei se o mosquiteiro detém um ladrão. 481 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Ele voltou a casar. 482 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Tem a casa dele, mas continua a andar por esta 483 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 como se fosse dele. 484 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Tu ligas-me para vir arranjar coisas. 485 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Porque apareces sempre sem avisar. 486 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Ele insiste em ter uma chave. 487 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Porque ela insiste na guarda unilateral. 488 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Certo. Desculpa. - Certo. 489 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Sim. - Não tivemos sucesso na transição 490 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 para a guarda partilhada educada. 491 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Não é nada que algum aconselhamento não possa resolver. 492 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Sim, é o que estou sempre a dizer, mas um de nós anda armado em parvo. 493 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Então? - Calma. Eu não disse quem era. 494 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 É ele. 495 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Se ao menos eu conhecesse um bom terapeuta. 496 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Nem pensar. - És um mau terapeuta? 497 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Não, sou incrível. 498 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Mas seria muitíssimo incorreto, portanto… 499 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Vá lá. Estou aqui, ele está aqui. 500 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Não podes fazer aquilo de que falaste, 501 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 quando decides, não sei, te rebelar? 502 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 "Jimmyar." Pensei que te lembrarias. 503 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Afinal, é o meu nome. 504 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Certo, Jimmyar. - Sim. 505 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Não. Desculpem, vou só apreciar o meu coq au vin. 506 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Ela faz sempre isto. 507 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Está sempre a encurralar as pessoas. 508 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Achas que te estou a encurralar? - Sim. 509 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Na verdade, tento confrontar-te com algo que aconteceu. 510 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Quero voltar ao nosso encontro, portanto, vou direto ao assunto. 511 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, sinto que tens um apego não resolvido. 512 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Muito não resolvido. 513 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Isso não ajuda muito. - Certo. 514 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 A tua presença frequente em casa da Sofi 515 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 não deve ter que ver com arranjar as coisas ou a guarda partilhada. 516 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Tem que ver com aliviar a tua culpa por estragares o casamento. 517 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Estás do lado dela porque queres dormir com ela. 518 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi. Também tens um apego não resolvido. 519 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Talvez ele não queira dormir contigo. 520 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Quer, sim. - Embrulha. 521 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Acho que toleras a disfunção dele 522 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 porque é mais fácil para ti viveres a dinâmica antiga, 523 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 que inclui ter um faz-tudo embutido, 524 00:24:12,870 --> 00:24:16,248 do que aprenderes a traçar limites. Não podes continuar a culpar o Nick 525 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 até definires bem quais são os teus limites. 526 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Devolve a chave desta casa. 527 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Obrigada por nos receber hoje. 528 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Estou sempre disponível para sessões de urgência. 529 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Embora isto seja obviamente um pouco diferente 530 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 de quando o Mark enviou dinheiro à modelo do Instagram. 531 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Ela precisava de material para a aula. 532 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Ela ensinava tai chi no parque. 533 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Certo. 534 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Sei como a Maya era importante para vocês os dois. 535 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Estamos só a tentar entender. 536 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Soube que ela tinha drogas no sistema 537 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 e não sabia que ela tinha esse problema. A Gaby sabia? 538 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Não posso entrar em pormenores 539 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 porque tenho de proteger a privacidade da Maya, 540 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 mas tenho muita experiência com toxicodependências, 541 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 e, infelizmente, estas coisas podem acontecer, e acontecem, 542 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 a quem se automedica. 543 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Falámos com a tia dela, no funeral, 544 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 e ela disse-nos que a mãe da Maya também era toxicodependente 545 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 e a abandonou quando ela tinha dez anos. 546 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Não sabia isso? 547 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Eu e a Maya estávamos a começar a trabalhar juntas, 548 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 e aposto que, se eu tivesse tido mais tempo… 549 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Mais tempo? - … ela ter-me-ia contado. 550 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 A Maya tinha problemas, obviamente. Não devia ter visto isso? 551 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Do que falavam, aqui? 552 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 Entendo que vocês se sintam zangados e confusos, 553 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 e podem descarregar em mim. 554 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Parece-nos um pouco estranho 555 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 nós sabermos mais sobre isto do que a Gaby. 556 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Sim, certo… 557 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Tendo em conta o que aconteceu, acho que é bom para mim, sabem, 558 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 reconhecer que pode ter havido uma quebra de confiança entre nós. 559 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 E, por mais que vos valorize e me preocupe convosco, 560 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 sinto-me obrigada a perguntar se vocês se sentiriam mais à vontade 561 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 em falar com outro terapeuta, daqui por diante? 562 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Sim. - Sim. 563 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Viram? Conseguiram, finalmente. Concordaram com alguma coisa. 564 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Sim. Foi graças a mim. Sim. 565 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Que diabo, Liz? 566 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 A Ava disse que vai viver com uma amiga. 567 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Excedeste-te, aqui. 568 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Sim. E a culpa é toda vossa. 569 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Nossa? Como é que nós é que estamos em sarilhos? 570 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Deixam-me assumir o controlo. Deixam-me atropelar-vos a toda a hora. 571 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Agora não, Charlie, estou a falar. 572 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Desculpa. - Viste? Voltaste a fazê-lo. 573 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Têm de me despedir. 574 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Não te vamos despedir. 575 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Estão a criar uma filha. 576 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Têm de assumir o controlo da vossa própria casa. 577 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Façam-no. - Eu… 578 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Não olhes para ele a pedir autorização, cobarde. Fá-lo de uma vez. 579 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Estás despedida. - Não estou nada. 580 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Sabem o que quer dizer a palavra "assertivo"? 581 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Se ajudar, 582 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 levei a Sutton ao primeiro brunch dela, sem vocês saberem. 583 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 E fotografei-a com a minha mimosa na mão. 584 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Estávamos à espera para fazer isso como família, sua ordinária. 585 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Dá-lhe. - Estamos fartinhos que tu ajas 586 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - como se mandasses nesta casa. - Sim. 587 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 A dizer quando e onde a Sutton dorme. 588 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - Como a devemos alimentar… - Sim. 589 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 … dar-lhe banho e pô-la a arrotar. 590 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Somos pais dela, Liz. 591 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Nós. - Queres um bebé? Azarinho. 592 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Tens de esperar que um dos teus filhos idiotas 593 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 faça de ti avó! 594 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Pronto. Conseguiste. 595 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Estou despedida. E é o melhor. 596 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Obviamente, a Sutton terá saudades minhas. 597 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 De esfregarmos os narizes, da nossa rotina no banho 598 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 com os patinhos e… 599 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Bem… 600 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Mas não faz mal. - Não. Liz. 601 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Agradecemos tudo o que fizeste por nós. 602 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Nunca teríamos chegado ao ponto 603 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 de precisarmos de apenas uma ama a tempo inteiro, sem ti. 604 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Obrigado por tudo o que nos ensinaste. - De nada. 605 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Por favor, fica na vida dela. 606 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Vou continuar a vir cá sempre que me apetecer. 607 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Só vou deixar de ser ama de graça. 608 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 O que fizemos? 609 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Certo. Adeus, filho. Bom trabalho a matar o Drex. 610 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Não vou dizer que foi um ótimo primeiro encontro. 611 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Mas a comida estava incrível. 612 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 A conversa foi interessante. 613 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Talvez tenha havido mais gritos do que esperavas. 614 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Talvez um pouco. 615 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Embora a Bernice fosse italiana, portanto, o volume era alto na relação. 616 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Isto é racista? 617 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Só um pouco. 618 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Jimmy, posso pedir-te um favor? 619 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Eu sei que estraguei esta noite, 620 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 mas podemos tentar outro primeiro encontro, um dia destes? 621 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Só tens de dizer quando. 622 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Agora. 623 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Olá. - Céus! 624 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Porque estás aqui tão tarde? 625 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Porque tu estás. 626 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 O Mark e a Donna despediram-me. 627 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Isso é uma treta. 628 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 O que aconteceu? 629 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Antes disso, 630 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 disseram-me que a Maya tinha problemas graves de abandono. 631 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Não consegui que ela me contasse isso. 632 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Nós não controlamos 633 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 o que os nossos pacientes optam por não partilhar connosco. 634 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Claro que, quando os amigos se mudaram, ela se foi abaixo. 635 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Se eu soubesse, poderia ter feito algo. 636 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Talvez. Talvez não. 637 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 A solidão é difícil. 638 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 E o mundo é muito solitário. 639 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 O pior é não saber 640 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 se foi de propósito ou se foi um acidente. 641 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Morte é morte. 642 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Tenta não te martirizares na tentativa de entenderes a semântica. 643 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Então, não importa se eu nunca souber? 644 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Estou a dizer que acho que já sabes. 645 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Sabes, dediquei tanto tempo a passar para o trabalho com traumas. 646 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Nunca parei para pensar se o devia fazer. 647 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 E isso foi um enorme erro porque, afinal, sou péssima nisso. 648 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Não, não és. 649 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 O que aconteceu são ossos do ofício. 650 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 A Maya foi só a primeira, 651 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 e garanto-te que, se fores por esse caminho, 652 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 ela não será a última. 653 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 O que estás a fazer? 654 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Vou cancelar os meus pacientes da próxima semana. 655 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Mudei de ideias. 656 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Preciso de tirar uns dias. 657 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Lembras-te daquele meu mentor em Bellevue? 658 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Sempre que havia merda, 659 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 ele dizia sempre a mesma coisa, e nunca mais me esqueci. 660 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Dizia: "Quanto mais tempo demorares a subir novamente ao cavalo, 661 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 menos provável é que alguma vez voltes a subir." 662 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Pois. Bem, o cavalo que vá à merda. 663 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Boa noite, Paul. 664 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Tramado. 665 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Legendas: Cláudia Nobre