1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 E per quanto ci rattristi averla persa, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 possiamo gioire nella consapevolezza che la sua anima è in pace. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Ora leggerò dei passi dai Salmi. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "Il nostro aiuto è nel nome dell'Eterno, che ha fatto il cielo e la terra…" 5 00:00:36,411 --> 00:00:38,038 - Ciao, Liz. - Ciao, tesoro. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Come stai? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Cazzo, non lo so. Bene. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,628 Sono al funerale di Maya in segno di rispetto, ma… 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,673 cerco di lasciare a tutti il proprio spazio e… 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,132 di non dare troppo nell'occhio. 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Ma questo è impossibile. 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Sei una sventolona di un metro e 80 che si veste come un personaggio dei fumetti. 13 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Beh, sono tutta in nero, oggi. Ma almeno le mutande sono verde fluo, 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 con sul culo un serpente che mangia una tigre. 15 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Per non smentirti. E sei perfetta. 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 C'è qualche novità? 17 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Sì, il tossicologico è risultato positivo ad alcool e Xanax, 18 00:01:07,818 --> 00:01:09,194 il tutto condito con ossicodone. 19 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Non sappiamo ancora se sia stato un incidente. E forse non lo sa… 20 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Oh, cazzo. Ehi, Liz, una donna mi ha vista. Fa cenno di avvicinarmi. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Allora fa' finta di essere lì per qualcun altro. 22 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Cosa? Ok. 23 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Sei silenziosa, adesso. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Stai facendo qualcosa di strano? 25 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Ovviamente. 26 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 D'accordo. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Ti voglio bene. - Anch'io. 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - Come si sente? - Conosci Gaby. 29 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 È più forte di tutti noi. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Non lo so. Io sono fortissimo. 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Per favore! Hai il cuore mezzo guasto. 32 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Ti ho dovuto tirare su io dal water, stamattina. 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Ok, è vero. Mi ero stancato pulendomi. 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Sì. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 Perché hai portato Sutton qui, oggi? 36 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Sarei dovuta venire io a casa vostra. 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Soltanto per facilitarti la vita. 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Lo sai che il tuo Brian è molto altruista. 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - A me non risulta. - È il peggiore. 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Ma chi se ne frega. Io voglio solo mangiarti a morsi. 41 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Sì! - Vorrei che lo facesse a me. 42 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Il contatto pelle a pelle qui scarseggia, 43 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 non so se mi capisci. 44 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Sì, ti capisco, purtroppo. 45 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Il dottore ha detto niente sesso per otto settimane. 46 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Da sei a otto". Ok? Ho fatto i conti. 47 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 E mi devi, o 16 "io sopra", o quattro "tu sopra". 48 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Io non mi sposerò mai. 49 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Guarda le tue piccole Jordan! Le adoro! 50 00:02:26,396 --> 00:02:30,067 Siete stati tutti carini ad appoggiare Matthew e il suo smercio di sneaker. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Grazie, ragazzi. Davvero. - Ci mancherebbe, 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 vuoi scherzare? Amo le mie scarpe nuove! 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Fanno colpo ovunque io vada. 54 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Una ragazza oggi al bar non ha fatto altro che fissarmi. 55 00:02:39,618 --> 00:02:41,578 - Forse perché le hai rubato il caffè. - No. 56 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 "Angela" è il nome che do ai baristi. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Non ci credo. - È vero. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Ero stanco di sentirmi chiamare "Brain". 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Sai una cosa? "Angela" ti sta meglio. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Chiamiamolo Angela d'ora in avanti. 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Che te ne pare, "Brain"? 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,802 Quando ero giovane e lavoravo al Bellevue, 63 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 quando perdevamo qualcuno, 64 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 il supervisore ci faceva radunare tutti insieme 65 00:03:02,015 --> 00:03:05,644 allo scopo di elaborare la cosa emotivamente. 66 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 E poi ci chiedeva di dire quanto fossimo fortunati ad avere quel bel gruppo. 67 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Wow. E tu lo facevi? 68 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 No, facevo finta che mi scappasse la pipì, 69 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 però ricordo che quel sentirmi parte di una comunità 70 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 mi aiutava a stare meglio. 71 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Senti, ho letto tutti i tuoi appunti 72 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 e non c'è niente che avresti dovuto fare diversamente. 73 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Lo so. 74 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Mi dispiace. So che lei ti stava a cuore. 75 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Sì, grazie tante. Mi hai incoraggiata ad avvicinarmi ai pazienti, 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 ma senza avvertirmi di quanto fa più male, quando fallisci. 77 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Credevo che questo fosse implicito. 78 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Sappi solo che noi siamo coscienti di quanto la cosa sia dura. 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 E che siamo qui per te. 80 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Beh, io sono qui per te. 81 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Paul deve andare a giocare a basket, vedo. 82 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Me le ha procurate il figlio strambo di Liz. Sei solo invidioso. 83 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Vero. Non avrei mai dovuto buttare le mie scarpe tipo slime. 84 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Ok, signori, direi che la riunione è finita. 85 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Ehi, se hai bisogno di tempo, posso prendere io i tuoi pazienti. 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Grazie, ma ce la faccio. 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Ok. - Bene. Rimonta a cavallo. 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 È così che onoriamo le persone che perdiamo. 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Siete i migliori. Vi voglio bene. 90 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Che c'è? 91 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Ho pensato a una battuta, ma non è il momento. 92 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Dai, dilla. - No. 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Dai, mi serve una risata. - Dilla, Jimmy. 94 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Ok. Hai la faccia da paziente morto. 95 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Cristo. - Cosa? 96 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Porca vacca, ma sei cretino? 97 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Volevo sdrammatizzare, alleggerire un po' l'atmosfera. 98 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 - Ma per favore! - Ricordi la mia "faccia da vedovo"? 99 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Andrò all'inferno, vero? 100 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Sì. 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Ci vediamo là. 102 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Dio, è così assurdo. 103 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Sembra ieri che ti accompagnavo alla materna 104 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 e, adesso, ecco che ti diplomi. 105 00:05:22,197 --> 00:05:23,824 Non mi avevi detto che ti hanno eletta 106 00:05:23,907 --> 00:05:26,118 - come "la più resiliente". - Perché non lo sopporto. 107 00:05:26,201 --> 00:05:28,704 Hanno eletto me e uno che ha perso un dito con un petardo. 108 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Io ero il "Michael Jordan Bianco". 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Perché giocavo bene a basket. 110 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Ed erano altri tempi. 111 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Ehi, sei tornata! - Ehi, sì, ciao! 112 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Ehi. Prego. - Oh, grazie. 113 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Ciao. - Ciao. Sì. 114 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Ho lasciato qui giacca, portafoglio e chiavi, 115 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 l'altra sera dopo il compleanno 116 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 - di tua mamma morta. - Bastava dire "mamma". 117 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Ah, sì? Scusa, non volevo sembrare troppo informale. 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Ok. "Mamma". Ricevuto. 119 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Bene. 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Ti avrei portato io le tue cose. 121 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Beh, sì, è che non volevo sembrare disperata. 122 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Comunque, mi sono divertita l'altra sera. 123 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Un primo appuntamento strano, eh? 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Incredibilmente strano! 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Già. - Non era un appuntamento. 126 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 C'era tantissima gente. 127 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Un vero appuntamento è tra due persone. 128 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Da sole. Magari al ristorante. 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Ma ci sarebbero persone anche lì, giusto? 130 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - I proprietari. - Certo. 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 I camerieri. 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 E magari un critico gastronomico. 133 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 In incognito. 134 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Che scrive come un pazzo. Su un blocco. 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Ma a noi due non la fa mica. - A noi non la si fa. 136 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Ok, la finiamo? 137 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Certo. Per adesso. 138 00:06:35,646 --> 00:06:36,772 Però Alice ha ragione. 139 00:06:36,855 --> 00:06:39,733 Noi non abbiamo ancora avuto, ufficialmente, un primo appuntamento. 140 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Perciò, vieni a cena da me, domani sera? 141 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Senz'altro. 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Finalmente. 143 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Grazie, per aver trovato la mia roba. 144 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Io non faccio che perdere cose. 145 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 - Di nuovo un piacere. Ok. - Sì, anche per me. 146 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Ciao, a domani allora. - Sì, 147 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - a domani. Ok. - Ciao. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Sì. - Sì. 149 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Beh, è simpatica, vero? 150 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Sì, mi piace veramente. 151 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 E credo che sia mamma a far sparire la sua roba. 152 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Fanculo. 153 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Ehi! - Ehi. 154 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Io ho pensato di tirarti su 155 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 con un tour culinario del tuo vecchio quartiere, Long Beach. 156 00:07:17,604 --> 00:07:21,024 Abbiamo patatine al formaggio piccante prese 157 00:07:21,108 --> 00:07:23,110 - dallo zozzone davanti al tuo liceo. - Caspita. 158 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 E degli strani cetriolini alla menta. Presi al bar della stazione di servizio. 159 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Oh! Sì, cavolo. - Che, 160 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 con mio stupore, in realtà sono buoni. 161 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Il bello è che il sapore torna su per giorni, quando rutti. 162 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Amore, sei stato carinissimo, ma non mi va di mangiare… 163 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 penso… che starò a dieta depressiva… 164 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 - Ok, sì. - …per qualche giorno. 165 00:07:44,381 --> 00:07:47,926 Beh, allora ho un'altra proposta: io e te accoccolati sul divano 166 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - a guardare Il Signore degli Anelli. - Pronuncialo bene. 167 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Pardon. Degli Agnelli. - Ecco. 168 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Sì. Non stasera, amore. 169 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Ha rifiutato Il Signore degli Agnelli? Ma è il suo porto sicuro. 170 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Lo so. È in difficoltà, è evidente. Me la tenete d'occhio? 171 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Assolutamente. - Me ne occupo io. 172 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 A me è capitato di perdere un paziente e, sorprendentemente, a te no. 173 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Lo so, è incredibile, vero? 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Non tirarmela! 175 00:08:25,839 --> 00:08:28,550 - Grazie per essere passato, Derrick. - Ci mancherebbe. 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Si vede proprio che tieni molto a lei. 177 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 In realtà, prima di questa cosa, 178 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 io avevo deciso di farle la proposta. 179 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Che bello! 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 E quand'è che pensavi di chiedere la mia approvazione? 181 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Di chiedere la tua approvazione? 182 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 È serio o scherza? 183 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Io penso che sia serio. 184 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Ok. Allora, Paul, se tu sei d'accordo, 185 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 io vorrei il permesso di sposare la tua collega. 186 00:08:59,998 --> 00:09:01,625 Mi renderebbe molto felice. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Evvai. - Wow. 188 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Wow, wow, wow, wow. - Vero? 189 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Scusate, è che sono molto emotivo. 190 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Oggi ho un primo appuntamento. 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 L'ha buttata su di sé in un lampo. 192 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 È quello che fa sempre. 193 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Hai messo tutto in ordine, Ava, che gentile! 194 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 E hai fatto anche il bucato? Wow. 195 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Chi si aspettava che le mie maglie in tessuto misto potessero andare 196 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 nell'asciugatrice insieme ai capi di cotone? 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 È solo un modo per ringraziarvi per queste ultime settimane 198 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - di ospitalità. - Oh, cara, ti aiutiamo con piacere. 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 E, lo so, ci sto mettendo un po' a trovare un lavoro, un appartamento… 200 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 Quindi, fino ad allora, alle faccende di casa penserò io. 201 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Resta quanto vuoi. - Fa' come se fossi a casa tua. 202 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Ciao. 203 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Scappa. - Devi andartene subito. 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Angela? Siete presentabili? 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 No, abbiamo appena fatto sesso! 206 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Ecco, vai, fermala. - Cosa? 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Forza, forza. Via, via! - Liz. 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Perché devo andarmene? Io piaccio a Liz. 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Sì, certo, le piaci tanto. Ma le piace anche pensarla a modo suo 210 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 e farebbe tante domande sulla tua permanenza. 211 00:10:00,100 --> 00:10:02,561 Cose del tipo "per quanto si ferma?" E "cosa significa?" 212 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 E "non sarà malsano, per la madre biologica, 213 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 vivere con i genitori adottivi?" 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Insomma, stupidaggini del genere. Questa porta! Ok. 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Giù. 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Non mi interessa la storia della vostra vita, Charlie. Non frega a nessuno. 217 00:10:13,655 --> 00:10:15,616 - Voglio solo vedere la mia bimba. - Liz. 218 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Ehi, Liz! Come va, ragazza? 219 00:10:18,744 --> 00:10:22,831 Ho notato che non siete stati costanti con la lozione idratante di Sutton. 220 00:10:22,915 --> 00:10:27,294 Quindi ho portato una crema europea. È vietata, qui. 221 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 - Ma la manterrà liscia per sempre. - Posso provarla? 222 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Credo che sia un po' tardi per te. 223 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Ok. 224 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Che ne dite? 225 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Qualcuno ha intenzioni serie, qui! 226 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Dai, facci una piroetta. 227 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Sì! Bene. 228 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Sto bene? 229 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Sembri una principessa. 230 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Un po' mi ci sento. 231 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Stai benissimo. - Nonostante il sudore da panico? 232 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Sei spazionato. 233 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Spaventato ed emozionato. 234 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 L'ho imparato all'asilo e lo uso ancora. 235 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 È che ho accumulato tanto, no? 236 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Tante occasioni mancate e voglio solo che vada bene. 237 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Lo so, è passato del tempo. Quindi, mi raccomando, ricorda: 238 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 la prima fermata del treno… 239 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 dev'essere dalle parti basse. 240 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Odio il Derek arrapato. 241 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Rimuovere ricordo! 242 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Beh, non ha torto. - Non ha torto. 243 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Ok, beh… 244 00:11:21,348 --> 00:11:23,267 - Fatemi gli auguri. - Ti darò il consiglio 245 00:11:23,350 --> 00:11:25,269 che mi hai dato tu al mio primo appuntamento. 246 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Sii te stesso, divertiti, 247 00:11:27,938 --> 00:11:30,232 e il dentifricio non si rimette nel tubetto. 248 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Una metafora per la mia verginità. 249 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Avevamo capito. - Io no, veramente. 250 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Forza e coraggio. 251 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Ehi. 252 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Puoi farcela. 253 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Grazie, tesoro. 254 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Io diedi il dentifricio alla mia tutor di matematica. 255 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Sì, credo che sia andata benone. 256 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Anche se nessuno, al ristorante, mi aveva detto 257 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 che avrei fatto il colloquio con Dre Thibodeaux. 258 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Quel Dre Thibodeaux? 259 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - La vuoi piantare? - Mai. 260 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Comunque. 261 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 È un posto ambito da tanti, e… 262 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 - è già fico far parte della mischia. - Fanculo la mischia. 263 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 Tutto è possibile per te, devi solo crederci. 264 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Oh, cazzo. 265 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Ho la terapia di gruppo. 266 00:12:17,029 --> 00:12:18,864 - Devo avviarmi. - Oh, senti… 267 00:12:19,448 --> 00:12:21,950 è Gaby che vi aiuta a gestirla, dico bene? 268 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Sì. - Fammi un favore. 269 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Chiedimi di venire. 270 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Sarebbe un po' strano, no? Non sei un veterano. 271 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Lo vorrei tanto. 272 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Ok, ragazzi! È ora di sedersi! Avanti! 273 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Paul? 274 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 Che ci fai qui? 275 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 È stata un'idea mia. Io gli ho chiesto di venire. 276 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Perché? 277 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 - Perché mi ha chiesto di farlo. - Perfetto. 278 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 È un'iniziativa fantastica. 279 00:12:48,936 --> 00:12:51,772 Perciò ho pensato di fare un salto e dare un'occhiata. 280 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Davvero? - Sì. 281 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Eppure non me ne hai parlato neanche una volta. 282 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Sono timido. 283 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Va bene, metti il culo sulla sedia. E resta timido. 284 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Ehi, ciao. Come va? 285 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Veterano anche tu, eh? Guerra d'Indipendenza, immagino. 286 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Hai conosciuto Paul Revere? 287 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 No. Ma ho conosciuto tua madre. 288 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Sarà divertente. 289 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Ragazzi? 290 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Sono pazza o quella è la borsa di Ava? 291 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 L'avrà dimenticata. 292 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Sì, Liz, rilassati, non vive mica qui. 293 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Cosa cavolo dici? 294 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Oh, quindi lei vive qui. 295 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 No. 296 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Allora, di chi è questo tanga? 297 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Mio. 298 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 È tuo? 299 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Sì, io adoro i tanga. 300 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Perché sono tanto comodi? - Esatto. 301 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Ok. Mettitelo. 302 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Perché no? 303 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Io me ne starò seduta qui a godermi lo show. 304 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Non vedo l'ora. - Non lo fare. 305 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Lo sto già facendo. 306 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Sei cosciente che non coprirà tutto, vero? 307 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Ho l'impressione che potrebbe invece. 308 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Beh, allora, forza. 309 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava vive qui da noi. - Charlie! 310 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Qual era il tuo piano? - Di mettere questo tanga 311 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 e, diciamocelo, probabilmente l'avrei gradito. 312 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ava sta vivendo qui con voi? 313 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Ha perso il lavoro da cameriera e non poteva più pagare l'affitto. 314 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 E i genitori l'hanno praticamente ripudiata, 315 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 non poteva tornare da loro. 316 00:14:18,609 --> 00:14:21,069 Io ve l'avevo detto che accogliere Ava nelle vostre vite 317 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 sarebbe stata una mossa pericolosa! 318 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Le avete aperto un po' la porta e adesso c'è un tanga in soggiorno. 319 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Poteva andare a finire male, Liz. 320 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Poteva finire a vivere per strada, 321 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 costretta a trovare uno sugar daddy, 322 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 o magari a sposare un vecchio ricco sfondato di cui non era innamorata. 323 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Oh, mio Dio, ma che dico, sto descrivendo la mia vita perfetta! 324 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Ho capito. Accogliere Ava in casa… è stata una mossa caritatevole. 325 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Esatto. 326 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Grazie. Io lo sapevo che avresti capito. 327 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 È una cosa temporanea. 328 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Sta davvero cercando di trovare un lavoro. 329 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Aspetta, aspetta. 330 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Voi due credete che una persona carina come Ava non trovi un lavoro? 331 00:15:02,110 --> 00:15:04,696 Non potrebbe togliere il reggiseno… 332 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 e versare shot di tequila da qualche parte? 333 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Wow, Liz. Spero, per il bene di Sutton, 334 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 che la nostra società non sia così squallida come tu sembri credere. 335 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Quella è tua? 336 00:15:21,839 --> 00:15:23,715 SI PREGA DI ATTENDERE PER SEDERSI 337 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Beh, io non la vedo. 338 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 E… 339 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Detesto quando hai ragione. 340 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Comincia quasi a diventare noioso. 341 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Ciao! 342 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Sei bellissima. 343 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Oh, grazie. 344 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Cin-cin! Ma te lo dico subito, non arriverai in seconda base. 345 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Io ho il reggiseno da casa. 346 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Oh, sì. Ero sposato. So di che parli. 347 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Niente ferretto. 348 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Bravo, hai capito. È tipo una sacca in cui infili le tette. 349 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Già! Esatto. - C'è un piccolo problema. 350 00:15:57,416 --> 00:16:00,252 Il mio ex marito è venuto a prendere mio figlio, 351 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 però sono ancora qui tutti e due. 352 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 In realtà speravo d'incontrare il tuo ex, oggi. 353 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Davvero? - No, per niente. 354 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Certo. Sarebbe da pazzi. 355 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Ok. 356 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, lui è mio figlio, Tate. E questo è Nick. 357 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Lui è il mio amico, Jimmy. - Ehi, ehi. 358 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Molto piacere. - Sofi ha detto che sei un terapista. 359 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - È vero. - Un tempo volevo farlo anch'io. 360 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Puoi ancora. Insomma, ci vogliono solo otto anni di università. 361 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Quello era il guaio. Invece in un anno ho imparato a progettare piscine. 362 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Ma la mia vera specialità sono gli acquascivoli. 363 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Forte. Ma le attrazioni acquatiche non fanno per me. 364 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Una volta sono quasi annegato in un lazy river. 365 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Da bambino? - No. 366 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Ok. Tate, amore, non dici ciao a Jimmy? 367 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Ciao. - Magnifico. 368 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Ok, che vogliamo fare? Perché avete cominciato un videogame? 369 00:16:48,133 --> 00:16:49,468 Colpa mia. Gli ho promesso che, 370 00:16:49,551 --> 00:16:51,803 se avesse preso un bel voto alla verifica di spelling, 371 00:16:51,887 --> 00:16:53,722 avremmo giocato un pochino a Diablo. 372 00:16:53,805 --> 00:16:56,141 - Ok. - Niente schermi, a casa mia. 373 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Scelta eccellente. 374 00:16:59,019 --> 00:17:01,647 Ora mi schiero contro di te senza alcun motivo. 375 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Possiamo sempre andare a cena fuori, se vuoi. 376 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Ma ho preparato il coq au vin. Soprattutto perché mi piace dirlo. 377 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Ehi, non dovete andarvene. 378 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Appena muore, noi ci defiliamo. 379 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Non riesce mai a battere Drex. 380 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Bene, allora rimaniamo con il coq au vin. 381 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Hai sconfitto Drex! - Oh, mio Dio! 382 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Non ci credo! Ha battuto Drex! 383 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Sali di livello, sali di livello! 384 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Sali di livello, sali di livello! 385 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Mi dispiace. - No, tranquilla. 386 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Va tutto benissimo. 387 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Ok, visto che sei nuovo, presentati dicendo il tuo nome, 388 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 l'età e la tua band preferita degli anni '90. 389 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74. Marky Mark and the Funky Bunch. 390 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Chi cazzo sono questi Funky Bunch? 391 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Ne parliamo dopo. - Va bene. 392 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Oggi voglio cominciare dall'elefante nella stanza: 393 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 la prematura morte di Maya. 394 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Molti di voi l'hanno conosciuta qui quando ha iniziato a fare MMA. 395 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 E di sicuro sarete turbati. 396 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Inizio io. 397 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 È uno schifo. 398 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Era evidente che aveva dei problemi. 399 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Ma sorrideva, quando veniva qui. 400 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 E aveva un bel sorriso. 401 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 È strano che, l'ultima volta che l'ho vista, io… 402 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 l'ho presa a pugni in faccia. 403 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Dai… - Sono ancora scosso. 404 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 A volte anche solo la perdita di un conoscente 405 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 può risvegliare il dolore di lutti precedenti. 406 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Dico bene, Paul? 407 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Sì. Si chiama "dolore cumulativo". 408 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 E, come nell'MMA, bisogna restare in guardia. 409 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Anche quando credi di stare bene, 410 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 la tristezza può sempre coglierti di soppiatto e farti il culo. 411 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 Ed ecco perché è importante farsi dare una mano dagli amici. 412 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Anche dai timidoni che sparano cazzate per farlo. 413 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Che succede qui? 414 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Che parlano di noi, ma in realtà di loro. 415 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Ho spaccato un labbro alla ragazza morta. 416 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Lo so, bello. 417 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Tranquillo. 418 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - E poi, lei ti ha spaccato il culo. - Oh, sì! 419 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Lo so! 420 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Salve, io sono Ava… 421 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Oh, cazzo. 422 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Puoi sederti con noi per un minuto? 423 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Lasciatemi avvisare la direttrice. È tranquilla. 424 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 È bellissimo che sia tranquilla. 425 00:19:18,825 --> 00:19:21,078 - Cosa stai facendo? - Non lo so. 426 00:19:21,161 --> 00:19:24,081 Odio l'imboscata che le abbiamo fatto. Penserà che non mi fidi di lei. 427 00:19:24,164 --> 00:19:26,750 - Perché tu non ti fidi di lei. - Sì, per colpa tua! 428 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Non è vero. - Sì che è vero! 429 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 È del tutto vero! È vero! 430 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Senti, devo avere un rapporto funzionale con Ava 431 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 per il resto della mia vita. 432 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Io me ne vado. - Ti prego. Fermo. 433 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Dobbiamo confrontarci con lei. 434 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Tu fai quello che ti pare. 435 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Io voglio solo adorarla e scappare coraggiosamente. 436 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Ehi, ehi. Ciao, Ava. 437 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Ci vediamo a casa. - Ciao. 438 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 No. 439 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Ok. 440 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Ascolta, volevo stare con Brian e Charlie solo per un po'. 441 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Ok, poi che è successo? 442 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Che vivere con loro è così bello! 443 00:20:03,245 --> 00:20:05,539 È stato tutto molto duro, con la mia famiglia. 444 00:20:05,622 --> 00:20:08,500 Comunque, ho avuto il lavoro una settimana fa. 445 00:20:08,584 --> 00:20:10,460 Ma non ero pronta per andarmene. 446 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, tu meriti una vita bellissima. 447 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 Ma devi concedergli il loro spazio. 448 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Con questo tuo coinvolgimento nella loro famiglia, 449 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 non dai la possibilità a quei tre di costruirsi la propria. 450 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Ok. Ma allora non vale lo stesso per te? 451 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Tu entri a casa loro quando vuoi, 452 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 e Sutton la chiami "la tua bambina". 453 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 A Sutton piace tanto. 454 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, tu mi hai rintracciata per parlare con me di come dovrebbe funzionare 455 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 a casa di Brian, senza Brian, in un Olive Garden. 456 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Un ristorante in cui, senza dubbio, non eri mai stata in vita tua. 457 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Non è vero, ci vengo spessissimo. 458 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Adoro queste bacchette di pane. 459 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Quelli si chiamano "grissinotti". E so che vuoi assaggiarne uno. 460 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 E adesso? 461 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Non lo so. Ma sicuramente ne voglio altri. 462 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Arrivano. 463 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Magari anche dei ravioli fritti? Insomma… 464 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Questo piatto è incredibilmente squisito. 465 00:21:14,483 --> 00:21:16,902 - Potevo non dire "incredibilmente". - Non fa niente. 466 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Volevo dirti di aver trovato la ricetta durante un viaggio a Parigi, 467 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 ma in realtà l'ho presa da Guy Fieri. 468 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 Sono stato solo una volta a Parigi. 469 00:21:26,286 --> 00:21:28,789 Ed ero con la ragazza che frequentavo. E abbiamo fatto 470 00:21:28,872 --> 00:21:31,500 - quella cosa del lucchetto sul ponte. - Oh, davvero? 471 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Pensa che neanche mi ricordo più il nome. 472 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Dai, sì che lo ricordi. 473 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Sì, è vero. È che odio che non sia un bel nome. 474 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 475 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Stavi con una "Bernie"! 476 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Stavo con una Bernie. 477 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Wow. - Già. 478 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 È stata l'ultima prima di… 479 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 480 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Sì. Scusa. Salta sempre fuori, vero? 481 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Oh, non fa niente. 482 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 È commovente che ti manchi così tanto. 483 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Sul serio, si percepisce che è stato un amore di quelli che non ricapitano. 484 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Può darsi. 485 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Però spero di no. 486 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Ho preso la cassetta degli attrezzi. 487 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate ha superato un altro livello. È in forma! 488 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Ottimo. - Fottuto Drex. 489 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Riparo la zanzariera sul retro. Potrebbe entrare qualcuno. 490 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Io non credo che una zanzariera fermerebbe un ladro. 491 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Si è risposato. 492 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Ha una casa sua, ma continua a razzolare qui, 493 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 come se fosse il padrone. 494 00:22:26,054 --> 00:22:27,222 Sei tu che mi chiami sempre 495 00:22:27,306 --> 00:22:29,683 - per le riparazioni. - Perché tu ti presenti sempre qui 496 00:22:29,766 --> 00:22:30,767 senza avvisare. 497 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Sì, insiste nel tenere una chiave. 498 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Lei insiste nell'avere la custodia principale. 499 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Ok. Mi dispiace. - Ok. 500 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 - Nah. - Noi non possiamo dire di aver mai 501 00:22:41,069 --> 00:22:43,280 raggiunto una rispettosa cogenitorialità. 502 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Beh, niente che un po' di counseling non risolva. 503 00:22:46,575 --> 00:22:48,118 Sì, è quello che gli dico sempre, 504 00:22:48,202 --> 00:22:50,204 ma uno di noi è un po' stronzo, al riguardo. 505 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Andiamo. - Stai calmo. Non ho detto chi. 506 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 È lui. 507 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Se solo conoscessi un buon terapista. 508 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Assolutamente no. - Sei un pessimo terapista? 509 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Oh, no, sono il top. 510 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Ma sarebbe davvero inopportuno, quindi… 511 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Oh, ti prego. Io sono qui, lui è qui. 512 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Non puoi solo fare quella cosa di cui mi hai parlato? 513 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 Quella in cui vai, non so, a ruota libera? 514 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 Il "jimmeggiare". Strano che non te lo ricordi, 515 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 è il mio nome. 516 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Jimmeggia, allora. - Sì. 517 00:23:20,025 --> 00:23:23,529 No. Scusa, continuo a gustarmi il mio coq au vin. 518 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Vedi? Lei fa sempre così. 519 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Lei mette sempre le persone alle strette. 520 00:23:28,534 --> 00:23:30,327 - Sono io che metto te alle strette? - Sì. 521 00:23:30,410 --> 00:23:33,330 A me non sembra di aver fatto altro che chiederti un confronto civile! 522 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Sentite, voglio tornare alla nostra serata, quindi vado dritto al punto. 523 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, in te mi sembra di vedere un attaccamento irrisolto. 524 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Super irrisolto. 525 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Non sei super d'aiuto. - Ok. 526 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 La tua presenza frequente a casa di Sofi, 527 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 probabilmente non ha a che fare con le riparazioni, o col fare il padre. 528 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Ti fa sentire meno in colpa per aver mandato all'aria il matrimonio. 529 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Tu prendi le sue parti perché vuoi fartela. 530 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi. Anche in te c'è attaccamento irrisolto. 531 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Forse non ti si vuole fare. 532 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Sì che vuole. - Beccati questa! 533 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Credo che tolleri la sua disfunzionalità 534 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 perché è più facile, per te, ricalcare la vostra vecchia dinamica 535 00:24:09,908 --> 00:24:12,244 che include un tuttofare a disposizione 536 00:24:12,786 --> 00:24:14,663 che imparare a stabilire dei confini. 537 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Quindi non puoi incolpare lui 538 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 finché non definisci chiaramente quali sono i tuoi confini. 539 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Rivoglio la chiave di casa. 540 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Grazie per averci ricevuti oggi. 541 00:24:36,059 --> 00:24:38,187 Sono sempre disponibile per le sedute di emergenza. 542 00:24:38,270 --> 00:24:40,105 Anche se questa è un po' diversa 543 00:24:40,189 --> 00:24:42,941 rispetto a quando Mark ha inviato soldi alla modella di Instagram. 544 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Le servivano materiali per il suo corso. 545 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Insegnava tai chi al parco. 546 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 D'accordo. 547 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 So quanto Maya significasse per tutti e due. 548 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Noi cerchiamo di farcene una ragione. 549 00:24:56,121 --> 00:24:57,915 Ho saputo che aveva droghe nell'organismo. 550 00:24:57,998 --> 00:25:02,294 E io non sapevo che avesse problemi simili. E tu? 551 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Non posso darvi particolari 552 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 perché devo ancora proteggere la privacy di Maya. 553 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Però ho molta esperienza con le dipendenze, 554 00:25:09,551 --> 00:25:11,303 e purtroppo queste cose possono succedere 555 00:25:11,386 --> 00:25:13,305 a chi assume farmaci senza controllo medico. 556 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Abbiamo parlato con sua zia, al funerale. 557 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 E ci ha detto che la madre di Maya era tossicodipendente. 558 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 E che l'ha abbandonata quando lei aveva dieci anni. 559 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Non sapevi queste cose? 560 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Sentite, avevamo iniziato il percorso da poco 561 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 e sono sicura che, se solo avessimo avuto più tempo… 562 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Più tempo? - …me ne avrebbe parlato. 563 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Maya era chiaramente nei guai. Cioè, non te n'eri accorta? 564 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Voi due di che parlavate, qui dentro? 565 00:25:39,998 --> 00:25:43,544 Io capisco che adesso vi sentiate arrabbiati e confusi, 566 00:25:43,627 --> 00:25:47,631 - e accetto che vi sfoghiate su di me. - È che sembra un po' assurdo 567 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 che noi due sappiamo più di te, al riguardo. 568 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Sì, ok… 569 00:25:54,721 --> 00:25:56,306 Ragazzi, visto quello che è successo, 570 00:25:56,390 --> 00:25:58,183 credo che insomma, sia giusto, da parte mia 571 00:25:58,267 --> 00:26:01,895 riconoscere che, magari, possiate aver perso fiducia in me. 572 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 E, per quanto io vi apprezzi e tenga a voi, 573 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 ora sono obbligata a chiedervi se vi sentireste più a vostro agio 574 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 proseguendo con un altro terapista. 575 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Sì. - Sì. 576 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Wow. Avete visto? Finalmente! Siete d'accordo su una cosa! 577 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Urrà! Ce l'ho fatta! Yee! 578 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Ma che cavolo, Liz! 579 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava ci ha scritto che si trasferisce da un'amica. 580 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Stavolta hai esagerato. 581 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 È vero. Ed è tutta colpa vostra. 582 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Colpa nostra? Perché saremmo noi quelli in torto adesso? 583 00:26:39,433 --> 00:26:41,476 Perché voi mi lasciate prendere il controllo. 584 00:26:41,560 --> 00:26:44,188 Vi fate schiacciare da me senza battere ciglio. 585 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Non ora, Charlie. Sto parlando. 586 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Scusa. - Visto? È successo di nuovo. 587 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Dovete buttarmi fuori. 588 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Noi non ti buttiamo fuori. 589 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 State crescendo una bambina. 590 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 E dovete avere il pieno controllo della vostra casa. 591 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 Fatelo. 592 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Non cercare il suo permesso, vigliacco! Fallo. 593 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Tu sei fuori. - Non penso proprio. 594 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Voi sapete cosa significa la parola "assertività"? 595 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Se può aiutarvi, 596 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 ho portato Sutton al suo primo brunch senza dirvi niente. 597 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 E le ho anche fatto delle fotografie con in mano il mio mimosa. 598 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Questa era l'esperienza che volevamo fare come una famiglia! Brutta stronza! 599 00:27:24,770 --> 00:27:27,147 - Azzanna. - Siamo stufi e arcistufi di te che vuoi 600 00:27:27,231 --> 00:27:28,982 - imporre le regole a casa nostra! - Già. 601 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Quando Sutton dovrebbe dormire, e dove! 602 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - Come dovremmo farla mangiare… - Sì. 603 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …farle il bagnetto, farla ruttare! 604 00:27:35,614 --> 00:27:37,032 Siamo noi i genitori, Liz. 605 00:27:37,115 --> 00:27:38,909 - Noi. - Vuoi una bambina? Sono fatti tuoi. 606 00:27:38,992 --> 00:27:41,036 Dovrai aspettare che uno dei tuoi figli coglioni 607 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 ti faccia diventare nonna, bella! 608 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Ecco. Ce l'hai fatta. 609 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Me ne vado. Ed è la cosa migliore. 610 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 A Sutton mancherò, ovviamente. 611 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Con tutti i nostri "nasino-nasino" e i bagnetti profumati, 612 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 con le sue paperelle e… 613 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Beh… 614 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Ma è giusto così. - No, Liz. 615 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Apprezziamo tutto quello che hai fatto per noi. 616 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Non saremmo mai riusciti ad arrivare al punto 617 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 di aver bisogno di una sola tata a tempo pieno, senza di te. 618 00:28:21,285 --> 00:28:23,453 Grazie per tutto quello che ci hai insegnato. 619 00:28:23,537 --> 00:28:24,538 Non c'è di che. 620 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Per favore, resta nella sua vita. 621 00:28:28,667 --> 00:28:30,878 Continuerò a venire qui quando mi pare, 622 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 solo che non farò più la babysitter gratuitamente. 623 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Cos'abbiamo fatto? 624 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Ok. Ciao, Tate. E complimenti per Drex. 625 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Come primo appuntamento non è stato il massimo. 626 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Ma c'è stato ottimo cibo. 627 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Conversazioni interessanti. 628 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Probabilmente molte più urla di quanto ti aspettassi. 629 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Forse sì. 630 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Però Bernice era italiana, quindi sono abbastanza abituato al chiasso. 631 00:28:58,113 --> 00:29:01,033 - Questo è razzista? - Solo un pochino. 632 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Ehi, Jimmy, posso chiederti un favore? 633 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Io ho rovinato la serata, 634 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 ma… possiamo ritentare un altro primo appuntamento? 635 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Dimmi solo quando. 636 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Adesso. 637 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Ehi. - Cristo Santo! 638 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Perché sei qui a quest'ora? 639 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Perché ci sei tu. 640 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Mark e Donna mi hanno mollata. 641 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Porca vacca. 642 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Cos'è successo? 643 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Prima di farlo, 644 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 mi hanno detto che Maya aveva traumi da abbandono molto gravi. 645 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 E io non glielo ho fatti tirare fuori. 646 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Non possiamo controllare 647 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 quello che i pazienti decidono di non condividere. 648 00:30:06,849 --> 00:30:09,017 Capisco come senza gli amici sia crollata. 649 00:30:09,518 --> 00:30:12,020 Se l'avessi saputo, avrei potuto aiutarla. 650 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Forse sì. Forse no. 651 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 La solitudine è una brutta bestia. 652 00:30:19,570 --> 00:30:21,572 E il mondo è un posto molto solitario. 653 00:30:25,576 --> 00:30:27,286 La cosa peggiore è non sapere 654 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 se l'ha fatto apposta o se è stato un incidente. 655 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 La morte è morte. 656 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 E ti consiglio di non fustigarti cercando di trovare un significato in tutto questo. 657 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Stai dicendo che saperlo non farebbe differenza? 658 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Sto dicendo che, sotto sotto, tu già lo sai. 659 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Paul, io ho investito tanto tempo per passare al lavoro sul trauma. 660 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Senza neanche domandarmi se avrei dovuto. 661 00:30:57,274 --> 00:31:00,944 Ed è stato un bell'errore di merda, perché a quanto pare sono un'incapace. 662 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 No, non lo sei. 663 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Questo è un rischio del mestiere. 664 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Maya è solo stata la prima. 665 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 E ti posso garantire che, se continuerai, 666 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 non sarà l'ultima. 667 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Che stai facendo? 668 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Cancello tutti gli appuntamenti della settimana. 669 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Ho cambiato idea. 670 00:31:24,676 --> 00:31:25,928 Devo prendermi del tempo. 671 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Ti ricordi del mio mentore lì al Bellevue? 672 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Quando le cose andavano male, 673 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 lui ripeteva sempre la stessa cosa, e mi è rimasta impressa. 674 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Diceva: "Più tempo ci metti per rimontare a cavallo, 675 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 più si allontana la possibilità che tu riesca a farlo di nuovo". 676 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Già. Beh, fanculo il cavallo. 677 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Buonanotte, Paul. 678 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Woof. 679 00:33:00,063 --> 00:33:02,065 Tradotto da: Silvia Alexakis