1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Y aunque nos entristece perderla, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 podemos regocijarnos sabiendo que su alma descansa en paz. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Me gustaría leer un pasaje de la Biblia. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "Nuestro socorro está en el nombre del Señor, que hizo el cielo y la tierra". 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Hola, Liz. - Hola, cariño. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 ¿Cómo estás? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Mierda, no sé. Estoy bien. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Vine al funeral a presentar mis respetos, pero… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 trato de darles espacio a todos y, ya sabes, pasar desapercibida. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Bueno, eso es imposible. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Eres una mujer hermosa de un metro ochenta que se viste de colores. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Bueno, hoy vengo toda de negro, pero mi ropa interior es verde neón 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 con una serpiente comiéndose a un tigre porque así soy yo. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Naturalmente. Y eres perfecta. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 ¿Hay más noticias? 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Sí, el reporte toxicológico dio positivo en alcohol 17 00:01:06,525 --> 00:01:09,069 y había alprazolam en su organismo además de oxicodona. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Pero aún no se sabe si fue o no un accidente. Tal vez nunca… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Carajo. Oye, Liz, alguien me vio. Me está saludando. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Solo finge que fuiste a visitar otra tumba. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 ¿Qué? Bueno. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Estás muy callada. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 ¿Estás haciendo algo raro? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Por supuesto que sí. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Muy bien. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Te quiero. - Te quiero. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - ¿Cómo está? - Ya la conoces. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Es más fuerte que todos nosotros. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 No lo sé. Soy muy fuerte. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Por favor. Tu corazón apenas funciona. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Hoy tuve que ayudarte a levantarte del inodoro. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Cierto. Me cansé al limpiarme. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Sí. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 ¿Por qué trajiste hoy a Sutton? 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Es mi día de cuidarla. Iba a ir a tu casa. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Por ningún motivo. Para hacer tu vida más fácil. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Es que, ya sabes, soy una buena persona. 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Nada de eso tiene sentido. - Es el peor. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 A quién le importa. Solo quiero comerte toda. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Sí. - Ojalá quisiera comerme a mí. 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Últimamente no ha habido contacto piel con piel, 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 si sabes a qué me refiero. 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Sí, tristemente sé de qué hablas. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 El doctor dijo que no puedes tener sexo en ocho semanas. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "De seis a ocho", ¿sí? Y ya hice cálculos. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 O me debes 16 veces abajo de mí o cuatro arriba de mí. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Yo nunca voy a casarme. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Mira tus pequeños Jordan. Me encantan. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Todos han apoyado mucho… - Mira estos. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …el negocio de tenis de Matthew. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Se los agradezco mucho, chicos. - Por supuesto que sí. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ¿Bromeas? Me encantan mis tenis. 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Me han coqueteado mucho. 54 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Una mujer en la cafetería no dejaba de verme. 55 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Quizá porque le robaste el café. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 No. Ángela es mi nombre de cafetería. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Eso no es cierto. - Es cierto. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Estaba harto de que me llamaran "Brain". 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 ¿Sabes? Ángela te queda mejor. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Desde ahora hay que llamarlo Ángela. 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 ¿Qué te parece eso, Brain? 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Cuando era joven y trabajaba en Bellevue, 63 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 cuando perdíamos a alguien, 64 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 mi supervisor nos reunía para que lo procesáramos emocionalmente. 65 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 Luego nos hacía decir lo afortunados que éramos de tenernos. 66 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 ¿En serio hacías eso? 67 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 No, fingía que tenía que ir al baño, 68 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 pero sí recuerdo sentir que tenía una comunidad 69 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 que me ayudaba a superarlo. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Mira, revisé todas tus notas. 71 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 No hay nada que deberías haber hecho diferente. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Lo sé. 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Lo siento. Sé que te preocupabas mucho por ella. 74 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Sí, gracias. Me alentaste a acercarme más a mis pacientes, 75 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 pero no me advertiste de lo mucho que dolería si todo salía mal. 76 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Creí que estaba implícito. 77 00:03:40,637 --> 00:03:42,723 Solo quiero que sepas que estamos conscientes 78 00:03:42,806 --> 00:03:44,474 de lo difícil que esto debe ser, 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 y estamos aquí para ti. 80 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Bueno, yo estoy para ti. 81 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Al parecer Paul va a ir a jugar baloncesto. 82 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 El hijo grande y raro de Liz me los consiguió. Solo estás celoso. 83 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Sí, siempre me he arrepentido de haber tirado mis tenis de slime. 84 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Muy bien, caballeros. Creo que está reunión se acabó. 85 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Oye, si necesitas tiempo, con gusto puedo atender a tus pacientes. 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Gracias, pero yo puedo. 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - De acuerdo. - Bien, de vuelta al juego. 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Así es como honramos a quienes perdemos. 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Ustedes son los mejores. Los quiero. 90 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 ¿Qué? 91 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Pensé en algo gracioso, pero no es el momento. 92 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Dilo. - No. 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Vamos. Necesito reír. - Dilo, Jimmy. 94 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Bueno. Tienes cara de paciente muerto. 95 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Cielos. - ¿Qué? 96 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 ¿Qué demonios te pasa? 97 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Trataba de ser gracioso. Pensé que eso podría animar el momento. 98 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Por Dios. - Por la cara de la esposa muerta. 99 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Me iré al infierno, ¿verdad? 100 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Sí. 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Allí nos vemos. 102 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 TERAPIA SIN FILTRO 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Dios, es una locura. 104 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Parece que fue ayer cuando te llevaba al preescolar, 105 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 y ahora estás a punto de graduarte. 106 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 ¿Por qué no me dijiste que te nombraron "La más resiliente"? 107 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Porque lo odio. 108 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Era yo o un niño que perdió un dedo a causa de un fuego artificial. 109 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 A mí me nombraron "Michael Jordan blanco". 110 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Era muy bueno en baloncesto. 111 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Eran otros tiempos. 112 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Hola, regresaste. - Hola. Sí. Hola. 113 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Hola. Sí. - Gracias. 114 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Hola. - Hola. Sí. 115 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 La otra noche dejé mi chaqueta, cartera y llaves 116 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 después de la fiesta de cumpleaños de tu mamá fallecida. 117 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Puedes simplemente decirle "mamá". 118 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 ¿De veras? ¿No es demasiado pronto para esa familiaridad? 119 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Bueno. Mamá. Muy bien. 120 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Bien. 121 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Te hubiera podido llevar tus cosas. 122 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Bueno, no quería parecer desesperada. 123 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 En fin, me divertí la otra noche. 124 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Qué primera cita más extraña, ¿no? 125 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Fue una primera cita muy extraña. 126 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Sí. - Esa no fue una cita. 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Había demasiadas personas. 128 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 En una cita real solo deben estar ustedes dos. 129 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Solos. Tal vez en un restaurante. 130 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Bueno, también habría gente allí…, 131 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - …¿no? Los clientes. - Sí. 132 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Los camareros. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 ¿Quizá un crítico de restaurantes? 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Encubierto. 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Escribiendo como loco en una libreta. 136 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Pero ya lo descubrimos. - Muy descubierto. 137 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 ¿Pueden terminar con esto? 138 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Sí. Por ahora. 139 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Pero, digo, tiene razón. No hemos tenido una primera cita formal. 140 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Entonces, ¿qué tal si cenamos en mi casa mañana? 141 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Es una cita. 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Por fin. 143 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Gracias por encontrar mis cosas. 144 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Siento que no paro de perder cosas. 145 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Me alegra mucho verte. Bien. - Sí, igualmente. 146 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Adiós, nos vemos mañana. - Sí. 147 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - Te veo mañana. - Adiós. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Sí. - Sí. 149 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Es fantástica, ¿verdad? 150 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Sí, me cae muy bien. 151 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Creo que mi mamá está escondiendo sus cosas. 152 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Carajo. 153 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Hola. - Hola. 154 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Pensé que te animaría 155 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 tomar un viaje culinario por tu viejo vecindario en Long Beach. 156 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Compré papas fritas con queso y chili de ese lugar sucio 157 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - al otro lado de la calle de tu escuela. - Bien. 158 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Y un caramelo de menta en un pepinillo de la gasolinera por la casa de tu mamá… 159 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Sí. - …que, 160 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 no puedo creer que diga esto, está muy bueno. 161 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Lo mejor es que al eructar días después, el sabor sigue ahí. 162 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Mira, cariño, esto es muy dulce, pero de veras no tengo ganas de comer…, 163 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 así que… creo que seguiré con la dieta de depresión… 164 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Cierto, sí. - …por unos días. 165 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Bueno, ¿y qué tal esto? 166 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 ¿Qué tal si tú y yo nos acurrucamos en el sofá 167 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - y vemos El Señor de los Anillos? - Pronúncialo bien. 168 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Perdón. El Señor de los Anillos. - Así es. 169 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Sí. Esta noche no, cariño. 170 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 ¿Dijo que no a El Señor de los Anillos? Ese es su lugar feliz. 171 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Lo sé. En fin, ella lo está pasando mal, así que… ¿pueden vigilarla? 172 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Por supuesto. - Yo me encargo. 173 00:08:14,453 --> 00:08:16,997 Ya he lidiado con la muerte de un paciente antes y, 174 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 sorprendentemente, tú no. 175 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Lo sé, es asombroso, ¿no crees? 176 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 No me des mala suerte. 177 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Gracias por venir acá, Derrick. - Claro. 178 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Es muy lindo lo mucho que te preocupas por ella. 179 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 En realidad, antes de que todo esto pasara, 180 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 planeaba pedirle matrimonio. 181 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Bien. 182 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 ¿Y cuándo pensabas pedir mi aprobación? 183 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 ¿Pedir tu aprobación? 184 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 ¿Lo dice en serio? 185 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Creo que habla en serio, sí. 186 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Bueno, Paul, si estás de acuerdo, 187 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 me encantaría que me dieras permiso para casarme con tu compañera de trabajo. 188 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Eso me haría muy feliz. 189 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Eso. - Vaya. 190 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Vaya, vaya, vaya. - ¿Verdad? 191 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Perdón, creo que estoy un poco sensible. 192 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Hoy tengo una primera cita. 193 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Rápido lo hizo sobre sí mismo. 194 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Siempre lo hace. 195 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Fue muy amable de tu parte ordenar, Ava. 196 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 ¿Y también lavaste la ropa? 197 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Qué divertido que mis camisetas de tela mezclada que me quedan perfectas 198 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 terminaran con tus prendas de algodón. 199 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Es mi forma de agradecerles por dejarme quedarme aquí 200 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - las últimas semanas. - Por favor. Nos da gusto ayudarte. 201 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Sé que me está tomando tiempo 202 00:09:36,159 --> 00:09:37,786 encontrar un nuevo trabajo y una nueva casa, 203 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 así que hasta entonces me encargaré de todas las tareas domésticas. 204 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Quédate cuanto quieras. - Nuestra casa es tu casa. 205 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 ¿Hola? 206 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Corre. - Necesitas irte ahora mismo. 207 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 ¿Ángela? ¿Estás presentable? 208 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ¡No! ¡Acabamos de tener sexo! 209 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Listo, ve, distráela. - ¿Qué? 210 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Vamos. Tienes que irte. - Liz. 211 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 ¿Por qué me tengo que ir? Le agrado a Liz. 212 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Sí, en serio le agradas, pero también tiene opiniones, 213 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 y tendrá sus opiniones sobre que vivas aquí. 214 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Como: "¿Por cuánto tiempo?", "¿Qué significa esto?" 215 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 y "¿No es poco saludable que la madre biológica 216 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 viva con los papás adoptivos?". 217 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Ya sabes, estupideces como esas. Esta puerta. 218 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Agáchate. 219 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 No quiero escuchar tu historia de vida, Charlie. A nadie le importa. 220 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Solo quiero ver a mi bebé. - Liz. 221 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Hola, Liz. ¿Qué pasa, chica? 222 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Me he dado cuenta 223 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 de que no están siguiendo la rutina de hidratación de Sutton, 224 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 así que traje una crema de Europa que está prohibida aquí, 225 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 pero la mantendrá suave para siempre. 226 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 ¿Puedo probarla? 227 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Creo que ya es un poco tarde para ti. 228 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Está bien. 229 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 ¿Qué les parece? 230 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Alguien va a darlo todo. 231 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 A ver, da una vuelta. 232 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - ¡Sí! Genial. - Eso. 233 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 ¿Estoy bien? 234 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Pareces una princesa. 235 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Me siento como si fuera una. 236 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Estás radiante. - Creo que es sudor por ansiedad. 237 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Estás "emosustado". 238 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Emocionado y asustado. 239 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Lo aprendí en jardín de niños. Se me quedó grabado. 240 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Es solo que se ha acumulado mucho, ¿saben? 241 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Se perdieron muchas oportunidades. Solo quiero que todo salga bien. 242 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Sé que ha pasado tiempo, así que solo tienes que recordar 243 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 que la primera estación del tren… 244 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 está en el sur. 245 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Detesto al Derek lujurioso. 246 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Solo lo ignoro. 247 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Digo, no está equivocado. - No se equivoca. 248 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Bueno… 249 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Deséenme suerte. 250 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Te voy a dar el mismo consejo que me diste. 251 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Sé tú mismo, diviértete 252 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 y no puedes regresar la pasta dental al tubo. 253 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Creo que la pasta dental era mi virginidad. 254 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Sí, entendimos. - No tenía idea. 255 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Allá vamos. 256 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Oye. 257 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Tú puedes. 258 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Gracias, linda. 259 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Le di mi pasta dental a mi tutora de matemáticas. 260 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Sí, creo que salió muy bien. 261 00:11:54,464 --> 00:11:59,553 Aunque nadie en el restaurante me dijo que Dre Thibodeaux me iba a entrevistar. 262 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 ¿El Dre Thibodeaux? 263 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Deja de hacer eso. - Nunca. 264 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 En fin. 265 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Hay mucha gente interesada en este trabajo y… 266 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 es genial que me incluya en la lista. 267 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Que se joda la lista. Para ti el cielo es el límite. Solo debes creértelo. 268 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Carajo. 269 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Casi es hora del grupo. 270 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Tengo que irme. - Oye, 271 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Gaby ayuda al grupo de veteranos, ¿verdad? 272 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Sí. - Hazme un favor. 273 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Pídeme que vaya. 274 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 ¿No sería un poco raro ya que no eres veterano? 275 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Me encantaría. 276 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 ¡Muy bien, todos! Hagamos un círculo, vamos. 277 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 ¿Paul? 278 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 ¿Qué haces aquí? 279 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Es por mí. Yo le pedí que viniera. 280 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 ¿Por qué? 281 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Porque él me lo pidió. 282 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Qué sutil. 283 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Creo que lo que haces es genial, así que pensé en pasar y verlo. 284 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - ¿De veras? - Sí. 285 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 ¿Y por qué no has dicho nada, ni una vez? 286 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Soy tímido. 287 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 De acuerdo, siéntate y quédate tímido. 288 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Hola. ¿Cómo les va? 289 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 ¿Compañero veterano? Supongo que de la Guerra de Independencia. 290 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 ¿Conociste a Paul Revere? 291 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 No, pero sí a tu mamá. 292 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Esto va a ser divertido. 293 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 ¿Chicos? 294 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 ¿Estoy loca o esa es la bolsa de Ava? 295 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Debió olvidarla. 296 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Sí, Liz, tranquila, no es como que viva aquí. 297 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 ¿Por qué dijiste eso? 298 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Entonces, ¿ella vive aquí? 299 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 No. 300 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Entonces, ¿de quién es esta tanga? 301 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Es mía. 302 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 ¿Es tuya? 303 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Sí, me encantan las tangas. 304 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - ¿Porque son cómodas? - Así es. 305 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Bueno. Póntela. 306 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ¿Por qué no lo haría? 307 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Me voy a sentar y disfrutar del espectáculo. 308 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Ya quiero ver. - No lo hagas. 309 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bueno, lo voy a hacer. 310 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 ¿Te das cuenta de que no va a cubrir todo? 311 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Creo que sí es posible. 312 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Bueno, aquí vamos. 313 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava se está quedando aquí. - ¡Charlie! 314 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - ¿Cuál era tu plan? - Ponerme esta tanga 315 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 y, si somos sinceros, seguramente me iba a gustar. 316 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 ¿Ava vive con ustedes? 317 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Perdió su trabajo de camarera y no podía pagar su renta. 318 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 Y sus padres prácticamente la desheredaron, 319 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 así que no puede volver a casa. 320 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Les dije que dejar entrar a Ava en sus vidas era un terreno resbaladizo. 321 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Abres un poco la puerta y ahora tienes un tanga ahí. 322 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ¿Y si le pasaba algo malo, Liz? 323 00:14:29,203 --> 00:14:34,249 ¿Y si la hubieran echado a la calle y hubiera tenido que buscar un viejo rico 324 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 o casarse con un anciano rico al que en realidad no ama? 325 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Dios mío. ¿Qué estoy diciendo? Estoy describiendo mi vida perfecta. 326 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Entiendo. Dejar que Ava se mudara fue un gesto compasivo. 327 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Sí. 328 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Gracias. Sabía que entenderías. 329 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Solo es temporal. 330 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Se está esforzando mucho por encontrar trabajo. 331 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Esperen. 332 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 ¿Creen que alguien tan hermosa como Ava no puede encontrar trabajo? 333 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 ¿No puede quitarse el sostén y vender tragos de tequila en algún lugar? 334 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Liz, espero por el bien de Sutton 335 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 que la sociedad no sea tan superficial como tú crees que lo es. 336 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 ¿Esto es tuyo? 337 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 POR FAVOR, ESPERE A QUE LE ASIGNEN SU MESA 338 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Bueno, no la veo. 339 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 Y… 340 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Odio cuando tienes razón. 341 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Ya empieza a aburrirme. 342 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Hola. 343 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Te ves maravillosa. 344 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Gracias. 345 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Salud. Pero te aviso desde ahora, no vas a llegar a la segunda base. 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Llevo puesto mi sostén de estar en casa. 347 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Sí. Estuve casado. Sé de qué hablas. 348 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Sin varilla. 349 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Sí, sabes cuál. Es como un saco donde metes tus senos. 350 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Sí, ese. - Oye, un aviso. 351 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Mi exmarido vino a recoger a mi hijo para quedarse con él esta noche, 352 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 pero todavía no se han ido. 353 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 De hecho, esperaba conocer a tu ex esta noche. 354 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - ¿En serio? - No, para nada. 355 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Claro. Sería una locura. 356 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Bueno. 357 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, él es mi hijo, Tate, y él es Nick. 358 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Él es mi amigo, Jimmy. - Hola. 359 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Hola, mucho gusto. - Sofi dice que eres terapeuta. 360 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Así es. - Pensé en dedicarme a eso. 361 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Aún podrías hacerlo. Solo se necesitan como ocho años de posgrado. 362 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Ese era el problema. Solo me tomó un año aprender diseño de piscinas. 363 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Me especializo en toboganes de agua natural. 364 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Suena genial. No soy fanático de las atracciones acuáticas. 365 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Casi me ahogo en un río lento. 366 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - ¿De niño? - No. 367 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Tate, no seas maleducado. ¿Puedes saludar a Jimmy? 368 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - ¿Qué hay? - Bien. 369 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Es hora de irse. ¿Por qué empezamos a jugar videojuegos? 370 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Fue mi culpa. 371 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 Le prometí que si sacaba un diez en su examen de ortografía, 372 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 podía jugar una ronda de Diablo Dungeons. 373 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Bien. 374 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 No usamos pantallas en mi casa. 375 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Las pantallas son malas. 376 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Ahora estoy en tu contra sin motivos en absoluto. 377 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Podemos ir a otro lugar si quieres. 378 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Hice un coq au vin. Más que nada porque me gusta decirlo. 379 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 No tienen que irse. 380 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 En cuanto muera, nos iremos. 381 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Nunca va a derrotar a Drex. 382 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Genial. Quedémonos con el coq au vin. 383 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Derrotaste a Drex. - ¡Por Dios! 384 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 ¡No puede ser! ¡Derrotó a Drex! 385 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Subir de nivel ¡Subir, subir, subir de nivel! 386 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Subir de nivel ¡Subir, subir, subir de nivel! 387 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Lo siento. - No, está bien. 388 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Creo que todo esto es genial. 389 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Muy bien. Ya que eres nuevo, preséntate con tu nombre, 390 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 edad y banda favorita de un éxito de los años noventa. 391 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 392 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 ¿Qué carajo es un Funky Bunch? 393 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Te digo después. - Muy bien. 394 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Quiero empezar abordando el elefante en la habitación 395 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 sobre la muerte inesperada de Maya. 396 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Muchos de ustedes conocieron a Maya cuando empezó a venir a practicar MMA. 397 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Estoy segura de que todos sienten algo. 398 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Yo empiezo. 399 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Esto apesta. 400 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Sin duda estaba pasando por un mal momento. 401 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Sin embargo, sonreía cuando estaba aquí. 402 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Tenía una gran sonrisa. 403 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Es raro que la última vez que la vi, la golpeé en la cara. 404 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Amigo. - Todavía estoy conmocionado. 405 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 A veces, cuando perdemos incluso a un conocido, 406 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 puede reavivar el dolor de pérdidas pasadas. 407 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 ¿No es verdad, Paul? 408 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Sí. Se llama "duelo acumulativo". 409 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Igual que en las peleas de MMA, debes mantener la guardia. 410 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Incluso cuando crees que estás bien, 411 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 la tristeza puede sorprenderte y darte una paliza. 412 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 Es por eso que es importante dejar que tus amigos te apoyen. 413 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Incluso los tímidos que te mienten sobre qué hacen aquí. 414 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 ¿Qué está pasando? 415 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Hablan de nosotros, pero en realidad es sobre ellos. 416 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Le rompí el labio a la chica muerta, amigo. 417 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Lo sé, amigo. 418 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Estás bien. 419 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Además, te dio una paliza. - Sí lo hizo. 420 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Ya sé. 421 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Hola, soy Ava… 422 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Carajo. 423 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 ¿Puedes sentarte un momento? 424 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Déjenme hablar con la gerente. Es comprensiva. 425 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Qué bueno que es comprensiva. 426 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 427 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 No me gusta emboscarla así. Parece que no confío en ella. 428 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Pero no confías en ella. 429 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Porque es obra tuya. 430 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - No es cierto. - Sí, es cierto. 431 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Es completamente cierto. Es cierto. 432 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Mira. Debo mantener una relación funcional con Ava 433 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 por el resto de mi vida. 434 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Me voy. - Detente. No, espera. 435 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Tenemos que confrontarla. 436 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Haz lo que tú quieras. 437 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Yo la voy a querer y escapar con valentía. 438 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Oye. Adiós, Ava. 439 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Te veo en casa. - Adiós. 440 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 No. 441 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Bien. 442 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Mira, solo planeaba quedarme con Brian y Charlie un rato. 443 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Bien, ¿qué pasó? 444 00:20:01,159 --> 00:20:02,870 Resulta que vivir con ellos es genial. 445 00:20:02,953 --> 00:20:05,539 Las cosas han sido complicadas con mis padres. 446 00:20:05,622 --> 00:20:08,041 En fin, conseguí este trabajo la semana pasada, 447 00:20:08,125 --> 00:20:10,460 pero no estaba lista para irme. 448 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, mereces tener una gran vida, 449 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 pero tienes que darles su espacio. 450 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Si te involucras mucho en su familia, 451 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 les estás quitando la oportunidad de que ellos formen la suya. 452 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Bueno. Pero ¿por qué contigo es diferente? 453 00:20:26,643 --> 00:20:30,355 Entras a su casa cada que quieres y dices que su bebé es tu bebé. 454 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 A Sutton le gusta eso. 455 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, me buscaste para hablarme sobre lo que debería pasar 456 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 en la casa de Brian sin Brian en un Olive Garden. 457 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Un restaurante del que estoy segura de que nunca has ido. 458 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Vengo aquí todo el tiempo. 459 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Me encantan sus varitas de carbohidratos. 460 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Son palitos de pan y sé que quieres probarlos. 461 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ¿Ahora qué? 462 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 No lo sé. Pero necesito más de estos. 463 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Enseguida. 464 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 ¿Tal vez unos ravioles fritos? Digo… 465 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Sorprendentemente esto está delicioso. 466 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 Ojalá no hubiera dicho sorprendentemente. 467 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 Está bien. 468 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Iba a decir que conseguí esta receta en un viaje a París, 469 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 pero en realidad es de Guy Fieri. 470 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 La única vez que estuve en París 471 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 estaba saliendo con una mujer e hicimos eso 472 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - del candado en el puente. - Sí. 473 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Qué curioso que no recuerdo su nombre. 474 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Por favor. Sí te acuerdas. 475 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Bueno, sí. Es que odio que no es un nombre bonito. 476 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 477 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Saliste con una Bernie. 478 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Salí con una Bernie. 479 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Vaya. - Sí. 480 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 La última persona con la que salí antes de… 481 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 482 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Sí. Lo siento. Siempre sale ella, ¿verdad? 483 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 No, está bien. 484 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Es muy especial cuánto la extrañas. 485 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 En serio, se siente como el tipo de amor que llega una vez en la vida. 486 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Quizá. 487 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Aunque espero que no. 488 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Vine por la caja de herramientas. 489 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate subió otro nivel, así que está que arde. 490 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Genial. - Maldito Drex. 491 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Voy a arreglar la malla de la ventana. Alguien podría entrar. 492 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Dudo que una malla detenga a un ladrón. 493 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Se volvió a casar. 494 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Tiene su propia casa, pero sigue apareciendo por aquí 495 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 como si fuera el dueño. 496 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Tú siempre me llamas para que arregle cosas. 497 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Porque siempre llegas aquí sin avisarme. 498 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Él insiste en tener una llave. 499 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Porque ella insiste en tener la tutela principal. 500 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Bueno, lo siento. - Está bien. 501 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Sí. - Todavía no hemos logrado la transición 502 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 a una coparentalidad respetuosa. 503 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Bueno, no es nada que un poco de terapia no pueda solucionar de raíz. 504 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Sí, eso es lo que digo, pero alguien es muy pesimista al respecto. 505 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Por favor. - Cálmate, no dije quién. 506 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Es él. 507 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Si tan solo conociera a un buen terapeuta. 508 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Por supuesto que no. - ¿Eres un mal terapeuta? 509 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 No. Soy magnífico. 510 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Pero sería demasiado inapropiado, así que… 511 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Por favor. Estoy aquí, él está aquí. 512 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 ¿No puedes simplemente hacer eso que me dijiste, 513 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 cuando te, no sé, rebelas? 514 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 "Jimmydeces". Creí que te acordarías. 515 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Digo, tiene mi nombre. 516 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Entonces, ¿tus jimmydeces? - Sí. 517 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 No. Lo siento. Solo voy a disfrutar el coq au vin. 518 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 ¿Ves? Siempre hace esto. 519 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Siempre pone a la gente en aprietos. 520 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - ¿Soy yo quien te pone en aprietos? - Sí. 521 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Porque solo intento confrontarte sobre algo que pasó. 522 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Escuchen, quiero regresar a nuestra cita, así que voy a ir directo al grano. 523 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, percibo que tienes un apego sin resolver. 524 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Nada resuelto. 525 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Eso no ayuda para nada. - Está bien. 526 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Tu presencia constante en la casa de Sofi 527 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 quizá no tiene que ver con arreglar cosas ni con la coparentalidad. 528 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Se trata de calmar tu culpa por haber arruinado tu matrimonio. 529 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Solo estás de su lado porque te quieres acostar con ella. 530 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi, tú también tienes apegos sin resolver. 531 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 A lo mejor no quiere tener sexo. 532 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Sí, sí quiere. - Aguántate. 533 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Creo que toleras su conducta 534 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 porque te resulta más fácil seguir con la dinámica de siempre, 535 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 que incluye tener a alguien que arregla cosas, 536 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 que aprender a establecer límites. 537 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Mira, no puedes seguir culpando a Nick 538 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 hasta que definas claramente cuáles son tus límites. 539 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Quiero la llave de mi casa de vuelta. 540 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Gracias por vernos hoy. 541 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Siempre estoy disponible para sesiones de emergencia. 542 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Aunque, obviamente, este caso es un poco diferente 543 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 de aquella vez que Mark le envió dinero a esa modelo de Instagram. 544 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Necesitaba materiales para su clase. 545 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Daba clases de taichí en el parque. 546 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Muy bien. 547 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Sé lo mucho que Maya significaba para ustedes. 548 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Solo tratamos de encontrarle sentido. 549 00:24:56,121 --> 00:25:02,294 Escuché que había drogas en su organismo, no sabía que tenía esos problemas. ¿Y tú? 550 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 No puedo entrar en detalles 551 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 porque todavía debo proteger la privacidad de Maya, 552 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 pero sí tengo mucha experiencia con adicciones 553 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 y, por desgracia, cosas como esta pueden suceder y suceden 554 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 a los que se automedican. 555 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Hablamos con su tía en el funeral 556 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 y nos dijo que la mamá de Maya también tenía problemas de drogas 557 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 y que la abandonó cuando tenía diez años. 558 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 ¿No sabías eso? 559 00:25:26,443 --> 00:25:29,488 Maya y yo acabábamos de empezar a trabajar juntas y estoy segura 560 00:25:29,571 --> 00:25:31,698 de que si hubiera tenido un poco más de tiempo… 561 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - ¿Si hubieras tenido más tiempo? - …me lo habría dicho. 562 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Maya obviamente tenía problemas. ¿No se supone que tu trabajo es notar eso? 563 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 ¿De qué hablaban? 564 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 Entiendo que se sientan enojados y confundidos 565 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 y está bien que se desahoguen conmigo. 566 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Es que se siente un poco extraño 567 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 que parece que sepamos más sobre esto que tú. 568 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Sí, bueno… 569 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Chicos, dado lo que ha pasado, creo que es bueno 570 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 que reconozca que tal vez existe una pérdida de confianza entre nosotros. 571 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Y por mucho que los valore y me importen, 572 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 me veo obligada a preguntarles si se sentirían más cómodos 573 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 con otra persona a partir de ahora. 574 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Sí. - Sí. 575 00:26:20,789 --> 00:26:23,792 ¿Vieron? Al fin lo hicieron. Están de acuerdo en algo. 576 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Sí. Yo hice eso. Sí. 577 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 ¿Qué demonios, Liz? 578 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava me dijo que se mudará con una amiga. 579 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Te excediste. 580 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Sí. Y todo es su culpa. 581 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 ¿Nuestra culpa? ¿Por qué nosotros estamos en problemas? 582 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Porque me dejaron tomar el control. Me dejan intimidarlos en cada oportunidad. 583 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Ahora no, Charlie. Estoy hablando. 584 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Lo siento. - ¿Ves? Lo hiciste de nuevo. 585 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Tienen que despedirme. 586 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 No vamos a despedirte. 587 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Están criando una niña. 588 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Deben tener el control de su propia casa. 589 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Háganlo. - Yo… 590 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 No le pidas permiso, cobarde. Hazlo. 591 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Estás despedida. - No, no lo estoy. 592 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 ¿Saben qué significa la palabra "asertivo"? 593 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Si ayuda, 594 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 llevé a Sutton a su primer brunch a sus espaldas 595 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 y le tomé fotos sosteniendo mi mimosa. 596 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Estábamos guardando eso para hacerlo en familia, perra. 597 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Díselo. - Estamos hartos de que actúes 598 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - como si fueras la dueña de esta casa. - Sí. 599 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Cuándo y dónde debe dormir Sutton, 600 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - cómo la alimentamos…, - Sí. 601 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …la bañamos o hacemos que eructe. 602 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Somos sus padres, Liz. 603 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Nosotros. - ¿Quieres un bebé? Mala suerte. 604 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 ¡Tendrás que esperar a que uno de tus estúpidos hijos 605 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 te haga abuela! 606 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Listo. Lo hiciste. 607 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Estoy despedida, y es para bien. 608 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Obviamente, Sutton va a extrañarme. 609 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Ya saben, nuestras caricias y la rutina de baño 610 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 con los patitos y… 611 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Bueno… 612 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Pero está bien. - Oye, no, Liz. 613 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Agradecemos todo lo que has hecho por nosotros. 614 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Sin ti, nunca hubiéramos podido llegar a un punto 615 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 en el que solo necesitáramos una niñera a tiempo completo. 616 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Gracias por todo lo que nos enseñaste. - De nada. 617 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Por favor, sigue en su vida. 618 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Todavía voy a venir cada vez que quiera. 619 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Solo que ya nunca más voy a cuidarla gratis. 620 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 ¿Qué hemos hecho? 621 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Muy bien. Adiós, amigo. Buen trabajo matando a Drex. 622 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 No diría que fue una gran primera cita. 623 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Pero la comida estaba deliciosa. 624 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Una conversación interesante. 625 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Probablemente hubo más gritos de los que esperabas. 626 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Tal vez un poco. 627 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Aunque Bernice era italiana, así que toda la relación fue ruidosa. 628 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 ¿Es racista? 629 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Solo un poco. 630 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Oye, Jimmy, ¿puedo pedirte un favor? 631 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Sé que arruiné esta noche, 632 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 pero… ¿podemos intentar tener otra primera cita en algún momento? 633 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Solo dime cuándo. 634 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Ahora. 635 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Hola. - Santo cielo. 636 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 ¿Qué haces aquí a estas horas? 637 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Porque tú estás aquí. 638 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark y Donna me despidieron. 639 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Qué mal. 640 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 ¿Qué pasó? 641 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Antes de hacerlo, 642 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 me dijeron que Maya tenía problemas serios de abandono. 643 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 No logré que me lo dijera, Paul. 644 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 No podemos controlar 645 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 lo que nuestros pacientes deciden no contarnos. 646 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Con razón su vida se desmoronó cuando sus amigos se mudaron. 647 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 ¿Sabes? Si lo hubiera sabido, podría haber hecho algo. 648 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Tal vez sí, tal vez no. 649 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 La soledad es una mierda. 650 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 Y el mundo es un lugar solitario. 651 00:30:25,325 --> 00:30:30,247 ¿Sabes? Lo peor es no saber si fue a propósito o fue un accidente. 652 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 La muerte es la muerte. 653 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 No te castigues tratando de entender la semántica de todo esto. 654 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Entonces, ¿no importa si nunca lo sé? 655 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Lo que digo es que creo que ya lo sabes. 656 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 ¿Sabes? Dediqué mucho tiempo a pasar al trabajo con traumas. 657 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Ni siquiera me detuve a pensar si debía hacerlo. 658 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 Eso fue un gran maldito error porque resulta que soy muy mala. 659 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 No, no es cierto. 660 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Son gajes del oficio. 661 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Maya es solo la primera, 662 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 y te prometo que si sigues por este camino, 663 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 no será la última. 664 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 ¿Qué haces? 665 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Voy a cancelar todas mis citas de la próxima semana. 666 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Cambié de parecer. 667 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Sí necesito un descanso. 668 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 ¿Recuerdas al mentor que tuve en Bellevue? 669 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Cuando todo se iba al carajo, 670 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 siempre nos decía lo mismo y se me quedó grabado. 671 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Decía: "Entre más tiempo te tomes en regresar al juego, 672 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 será menos probable que puedas regresar". 673 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Sí. Bueno, pues que se joda el juego. 674 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Buenas noches, Paul. 675 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Subtítulos: JCB