1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 Тренерка написала мейл. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 У Весліанському – ремонт спортзалу, 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 тому одразу після випуску я мушу їхати на тренування. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Так рано? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Я так і знав, що тренерка має на мене зуб. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 Вона весь графік побудувала так, 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,860 щоб нашкодити тобі. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 У мене були великі плани на червень. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Я хотів, щоб ми поїхали в подорож, повалялися на пляжі. 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 А ще думав, що буде чудово просто сидіти й дивитися на тебе. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Бос… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Самотність у цьому великому будинку тебе гнітитиме? 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Залишимося ми з тобою вдвох. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Гулянка дорослих пацанів, так? 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Двійко дорослих, у них усе по-дорослому. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Дорослі пацани! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Вибирайся з будиночка біля басейну. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Марісоль, мабуть, дуріє там. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Там не дуже комфортно. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Може, ми трохи пригальмуємо і не будемо переконувати інших 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 кидати тата, коли я його кидаю? 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Люди, у мене все буде добре, чесне слово. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 Знаєте, який галас стоїть у мене вдома, 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 бо мама тренує птахів? 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Ні. - Як ми можемо знати? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - А я знала. - Може, коли Еліс тебе покине, 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 я переїду сюди. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 А це жалюгідно, що я на мить задумався? 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Не дуже добре. - Ти знаєш, де мене шукати. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Шон, ти ж не зʼїдеш від мене? - Нізащо, Джиммі. 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Бо ми дорослі пацани. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Не залишай мене отак. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Добре. - Ну от. 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 І так буде щовечора. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Привіт, Майє. 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Отримала повідомлення про те, що ти не прийдеш. 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 Це нормально. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Але якщо ти ще раз так зіскочиш, я тебе знайду. 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Проведу сеанс на місці: у спортзалі, на американських гірках, у чиємусь ліжку. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 Мені по барабану. 41 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 МАЙЯ ЛІЗ 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 Усе, бувай. 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 ЛІЗ 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Ліз, що за терміновість? 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 Дерекова мати живе в нас два дні. 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 А я вже деруся на стіну. 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - І що вона робить? - Нічого. 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Вона дуже добра й лагідна. 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Ось чому вона – злий геній. 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Ти знаєш, що ця курва сказала мені сьогодні вранці? 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 «Дереку з тобою пощастило». 52 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Яке хамство. 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Чого ти закипаєш? - Ти не розумієш. 54 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Вона вимовляє правильні слова правильним тоном, 55 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 а потім ще кілька секунд утримує зоровий контакт, 56 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 тому я відчуваю осуд, якого більше ніхто не помічає. 57 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Ліз. 58 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Чекай, чекай. 59 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Що? 60 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 У тебе є той фруктовий лід, який так любить Дерек? 61 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Є такий. 62 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Що? - Вибач, я… 63 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Не знаю, на які процедури ти ходиш, але вигляд у тебе просто розкішний. 64 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Дякую. 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Ти це відчула? 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Ліз, я не можу розмовляти. 67 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 До Паркінсона в мене був гарний гучний голос. 68 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Скучаю за ним. - Так. 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 І ненавиджу всі ті вокальні вправи. 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Я їх теж ненавиджу. 71 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Коли я виконую вправу на крик, 72 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 мені допомагає кричати про те, що мене реально дратує, наприклад: 73 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 «Дітей не можна пускати в ресторани». 74 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Так. - «Не можна Річардів називати Діками». 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 «Близнюки мене бентежать і лякають». 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Мені подобається. 77 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Приємно. 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Я вже потроху згортаю практику, 79 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 а Сайкс постійно присилає мені пацієнтів з Паркінсоном. 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Вони не такі життєрадісні, як я. 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Чудово, що ти так добре себе знаєш. 82 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Слухай, ти позитивний взірець для наслідування. 83 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Я дуже тобою пишаюся. 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Продовжуй, якщо хочеш. 85 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Ти трошки жалієш себе, 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 бо тремор став двостороннім? 87 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Тепер у мене обидві руки трясуться. 88 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Цілодобово джазові руки. 89 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Фоссі. Фоссі. Фоссі. 90 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Це звичайний перебіг захворювання. 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Але якщо тобі потрібно виговоритися, це нормально. 92 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Можеш пожалітися мені. 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Я знаю – тому не жаліюся. 94 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Аякже. Бо мовчки страждають лише хоробрі, 95 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 а ти хочеш бути найхоробрішим хворим на Паркінсона. 96 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 Так справді говорять? 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Що я найхоробріший? 98 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Ти в першій десятці. 99 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Я вмираю щодня… 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Чекаючи тебе 101 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Люба, не бійся 102 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Я кохав тебе Тисячу років 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 І кохатиму ще тисячу 104 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Готова? 105 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Час нерухомо застиг Вона – це сама краса 106 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Я буду виноградна Я не… 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Що таке? 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 Там «відважна», сонце. 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 А я думала, «виноградна». 110 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Як можна бути виноградною? 111 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 Люди – не виноград. 112 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Я дівчина-виноградинка. 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - І ти виноградний. - Разом ми виноградні. 114 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Мій день народження – мої слова. Грай далі. 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - З приспіву? - Так, давай. 116 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Я вмираю щодня, чекаючи тебе 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Люба, не бійся 118 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Я кохав тебе тисячу років 119 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 І кохатиму ще тисячу 120 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Я вмираю щодня Чекаючи тебе 121 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Люба, не бійся 122 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Я кохав тебе тисячу років 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 І кохатиму Ще тисячу 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Завтра її день народження, тому я багато про неї думаю. 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Я памʼятаю виноградний вечір. 126 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Мама так кумедно підспівувала. 127 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Тобі, може, й кумедно було. Мені – ні. 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Вимог більше, коли в тебе є талант. 129 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Але вам цього не зрозуміти. 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Як тебе підбадьорити? 131 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Не треба. 132 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Меланхолія – це інколи нормально. 133 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Інколи? 134 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Знаєш що? Я радий, що принаймні одна людина 135 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 у цій сімʼї памʼятає про день народження Тіа. 136 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Господи. Це було тільки один раз. 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Після загибелі в неї був лише один ДН. 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Пропущені ДН загиблої мами принесуть тобі успіх. 139 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Мама любила свій день народження. 140 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Ти мене засмутив. 141 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 І мене. Знаєте, що мене втішить? 142 00:06:45,322 --> 00:06:47,114 Хамити незнайомцям, які не чують, 143 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 бо в них у вухах – AirPods. 144 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Дивіться. Показую. 145 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Капелюх, окуляри й сорочка від сонця. 146 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Краще просто не виходь з дому. 147 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 А ще ось. Джиммі, цей – твій. 148 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Добре. 149 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Діду, чудовий ціпок. 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Дякую. 151 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Він подовжується. 152 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Натискаєш на ці сині штучки – і розкривається. 153 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Спробуєте? 154 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Не хочу. - Так? 155 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Так, але було приємно поговорити, гарного вам дня. 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Вам теж. Бувайте. 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - А щоб тобі, Браяне. - То слуховий апарат. 158 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Я знаю. - Він чудово працює. 159 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 160 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 МАМИН ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ 161 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 САММЕР ДІВКО, У ТВОЄЇ МАМИ ДНЮХА 162 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 ҐАБІ 163 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Привіт, я сама згадала. 164 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Дзвоню спитати, як ти. 165 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}Мамин ДН не мусить бути днем ненависті до себе. 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Це ж не Новий рік. 167 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Як ти? Нормально? 168 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Так, тільки за тата переживаю. 169 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 У супермаркеті він із сумними очима 170 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 сказав, що жінка на пляшці Skinnygirl Margarita схожа на маму. 171 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Там силует. Навіть без обличчя. 172 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Я вже їздила до твоєї мами, познайомила з Дерріком. 173 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}Вона за мене рада, бо коли я тримала його за руку, 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}пролетіли, злучені, два метелики. 175 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Це точно від мами. 176 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Так. - Піду я пити каву. 177 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Сьогодні йому потрібна сильна я. 178 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Люблю. Бувай. - Люблю. 179 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Джиммі, це отак… 180 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Я так і роблю… 181 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - У нас однаковий звук. - Не думаю. 182 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Що ви робите? 183 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Що? - Що ви робите? 184 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Я зрозумів… 185 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 {\an8}що це останній мамин день народження, 186 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 {\an8}який ми проведемо разом, 187 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}поки ти не поїхала в коледж, і я не дозволю нам сумувати. 188 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Ми відсвяткуємо. 189 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Боже мій. 190 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}Це омлет із залишків? 191 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}Так, на сніданок. 192 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Мамин улюблений. Памʼятаєш? 193 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 {\an8}Усе, що от-от зіпсується, 194 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 {\an8}покришене з яйцями й сиром. 195 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Сьогодні в нас китайська локшина і пів банки оливок. 196 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Більше схоже на блювомлет. 197 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Закинь це слово друзям – може, завіруситься. 198 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Подорослішай. - Сучка. 199 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Браян упав на хвіст, а ти, може, запросиш Саммер? 200 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Запрошу. 201 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Тату, це так зворушливо. 202 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Скажи? Це буде незабутній день. 203 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Так. - Типу… 204 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}День буде чудовий. 205 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Ні. Ні. Ні, ні. - Ні. Не треба. 206 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Не сумнішай. 207 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Я не сумнішаю. 208 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Я знаю. 209 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Чим займемося? Пропоную… відриватися. 210 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Що в програмі? 211 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Може… пʼємо «мімози»? 212 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Полазимо по кафешках? - Чи… 213 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Капець. 214 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Тату, це тобі. 215 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Зʼїхало. Я допоможу. 216 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 От зараза. 217 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Забув нагорі книжку. 218 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 «Усі четверо». Така захоплива, не відірватися. 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Менопауза в жінок – це не вирок. Тепер я знаю. 220 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Піду принесу. - Я сам. 221 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Твоє завдання – відпочивати, їсти всяке листя 222 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 і нікуди не ходити без подушки для серця. 223 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Малий, дякую, що так піклуєшся про мене. 224 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 У тебе дар від природи. 225 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Ти міг би стати фізіотерапевтом. 226 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Можливо. 227 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Друзі будуть у шоці, якщо я стану лікарем. 228 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Це не зовсім лікар, але майже. 229 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Принесу твою дивну книжку. - Добре. Дякую, док. 230 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Він такий милий хлопчик. 231 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Удався у вас обох. 232 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Дякую. 233 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Який кошмар. 234 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 Дайте мамі жуйку, бо я втоптала в машині 235 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 кілька булок з часником, а це некрасиво. 236 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Ґабі. Моя смердючечка. - Ого. Смердючечка. 237 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Божечку. - Це трохи занадто енергійно. 238 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Привіт. Ви, мабуть, мама Бішоп. 239 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Я фанатка вашого сина, у нього чудове волосся. 240 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Він завжди такий був. 241 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 З материнського лона виліз з каре. 242 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Ну мамо. 243 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Вітаю. Я Конні. - Я Ґабі. 244 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Констанс, а мені ти не пропонувала називати тебе Конні. 245 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Можеш називати мене Конні. 246 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Ходімо шукати мʼятну жуйку. 247 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 А ліворуч від тебе, якщо вірити Ґуґлу, похована 248 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 Арлін, яка вмерла вдовою, бо вбила чоловіка. 249 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Цікавий поворот, люба. - Убивця Арлін – моя героїня. 250 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Мама любила пліткувати про сусідів. 251 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Привіт, мамо. 252 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}ТІА ЛЕРД ДРУЖИНА, МАТИ, ПОДРУГА 253 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Ми всі – у стрьомних футболках, які ти нам подарувала, 254 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}і святкуємо твою днюху з вогником, як завжди. 255 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 І ніхто з нас ніколи не забував, якого числа. 256 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Брешеш покійниці? Жалюгідно. 257 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Я скажу так: «Респект». 258 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Ви підвозили мене додому зі школи, коли мама забувала. 259 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Вона мене вчила вставляти тампон. 260 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Не за кермом. 261 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Але в машині. 262 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Хто цей красень? 263 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Схожий на привабливого Луїса. 264 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Охрініти. 265 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Це Луїс. 266 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Очманіти. 267 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Навіщо він раніше голився? 268 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Я казала, що ми приїдемо, але не думала, що він прийде. 269 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Привіт. - Здоров. 270 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 ТУТ СМЕРДИТЬ ЯК СПРАВИ 271 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Надіюсь, я не заважаю. 272 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 Що в тебе на футболці? 273 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 «Як справи». Добре. А в тебе? 274 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Так. Цей напис ще ніхто не читав. Охрініти. 275 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Прокачка адреналіном. 276 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Вдалося, мала. 277 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 З цим розібралися. Тепер зіграємо в мамину улюблену гру. 278 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Грав колись у «Пухкого кролика»? 279 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Ні, але мій дядько раніше часто про це питав, а тепер сидить. 280 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Чудово розігнав цвинтарний вайб, Луїсе. 281 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Вибачте. - Що ж. 282 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Треба напхати в рот якомога більше маршмелоу, 283 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 а потім вимовити: «Мамо, я тебе люблю». 284 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Можеш сказати: «Тіа». 285 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Дякую. 286 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 На старт, увага… О, вже руш. 287 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Увага, руш, руш, руш. 288 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Я люблю тебе, мамо! - Ми любимо тебе, Тіа! 289 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Я дуже тебе люблю! Я тебе люблю! 290 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Ой, чорт. - Чорт. 291 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Зараз. Не бійся. 292 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Зараз допоможемо. 293 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Отак. Так. 294 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Вибачте. 295 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Добре. - Дякую. 296 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Вона тебе ледь не забрала. 297 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Браяне. 298 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Спочатку я думала, що ти все вигадуєш. 299 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Якби нас не було в кімнаті, 300 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 вона б втягла повітря крізь зуби і зжерла твою душу. 301 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Я ж казала. Дякую. 302 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Треба було, щоб хтось побачив. 303 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Що за цим усім стоїть? 304 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 Усміхайся, не показуй, що пліткуємо. 305 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Раніше ми постійно одна на одну нападали. 306 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Вона вічно критикувала моє материнство, казала, що я квочка. 307 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 А потім зрештою порадила мені зробити паузу. 308 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Мені. Зробити паузу, Ґабі. 309 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Як на програвачі TiVo? 310 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Для мене то була межа, тому я глибоко вдихнула 311 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 і встановила здорові кордони. 312 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Думаєш, повірю, що ти не визвірилася? 313 00:14:31,163 --> 00:14:34,833 Можливо, я назвала її Курвонстанс. 314 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Як мені дожити до кінця тижня? 315 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Чорт. Я не знаю. Мушу бігти. Шон просить з ним зустрітися. 316 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Ні, ні. Не йди. Ґабі. - Ні. Я мушу. 317 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Ти нікуди не підеш. - Я мушу. 318 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 А ось і він. 319 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Милий хлопчик. - Шон просить. 320 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Не просить. Писав мені. - Та ні. 321 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Писав. Мені. Не просить тебе прийти. 322 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Неправда. - Правда. 323 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Я мушу йти. Але я рада, що побачила цю динаміку. 324 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Можу написати про це статтю. Вона скоро поїде. 325 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 А Дерекові не потрібен стрес, бо в нього серце розірветься, 326 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 буде неохайно. 327 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Згода? - Так. Згода. 328 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Мала… - Що? 329 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 Я дам тобі пораду, протилежну 330 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 до тієї, яку даю пацієнтам. 331 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Закоркуй у собі всі емоції, 332 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 тупо всміхайся на всі тридцять два 333 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 і відмежуйся. 334 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Я в цьому профі. 335 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Отож. 336 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Але сховай соціопатку, добре? - Так. 337 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Люблю тебе. Бувай, Поїзде. Бувайте, Мамо Бішоп. 338 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Було приємно. - Па-па. 339 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Бувайте. - Побачимося, Джі. 340 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Люба. - Що? 341 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Як думаєш, це дико, що мама масажує мені ступні? 342 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Так. Але краще хай вона, ніж я. 343 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Кумедно. 344 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Ліз, ти мене вбиваєш. 345 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Взаємно, Конні. 346 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Я піду… 347 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Дуже тобі дякую, що приїхала аж сюди, 348 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 допомагати нам від доброти душевної. 349 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 Тиждень безплатної їжі, 350 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 а якщо я попрошу посмажити у фритюрі, 351 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 ви посмажите. 352 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Без питань і без осуду. 353 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Згода. - Гаразд. Що ви хотіли? 354 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 З нами в залі MMA тепер тренуються інші ветерани. 355 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Ми подумали, буде добре зібрати щось типу групи підтримки. 356 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Деяким хлопцям непереливки. 357 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Допоможеш нам щось таке створити? 358 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Ви жартуєте? 359 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Це якраз те, чим я хочу займатися. 360 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 Повір: нема нічого більш цілющого, ніж виговоритися 361 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 з людьми, які переживають те саме, що й ти. 362 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Рей, Джеррі. Дякую, що прийшли. 363 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 У сраку Паркінсона. 364 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 У сраку Паркінсона. 365 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Напхати йому в панамку. 366 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 І його матері теж. 367 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Це занадто. Занадто. 368 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Мені теж так здалося. 369 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Коли він розслабляється, то стає симпатичний. 370 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Або ні. 371 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Тут 50 на 50. 372 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 А у вас якась хвороба? 373 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Рак простати, перша стадія. 374 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Нормально. 375 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Залишайтесь. 376 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Дякую. 377 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 То хто почне? Не ти. 378 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Відколи трясуться обидві руки, я не можу позбутися думок 379 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 про все, що тепер не зможу робити. 380 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Писати своє імʼя, ставити платівку. 381 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Тримати чашку кави. 382 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Ох, як це важко. 383 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 У мене переважно труднощі з пісянням. 384 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Ти не винятковий. 385 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 У мене теж ці труднощі. 386 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Хлопці, це не змагання. 387 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Пол, ти стільком людям допоміг. 388 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Подумай про свій спадок, про всі досягнення. 389 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Це ж ти мені сказав: 390 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 ніколи не думай про те, на що не здатен. 391 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Радив зосереджуватися на малих кроках. 392 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Цей гад і мене до цього примушував. 393 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Чудовий приклад. 394 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Мені дуже пощастило з вами тут спілкуватися. 395 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Ми набагато класніші, ніж ти. 396 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Пощастило – мʼяко сказано. 397 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Ми поговорили. Життя в нього гнітюче, як «Реквієм по мрії». 398 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 І не посередині, де всі балдіють від героїну. 399 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 А наприкінці, де всім фігово, бо той героїн не такий уже й чудовий. 400 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Браяне. - Келлі спитала, як ми познайомились. 401 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Я не питала. - Не питала. 402 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Не питала. 403 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Я її візьму. Не знаю, чи треба їй таке чути. 404 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Вона вже чула цю історію. 405 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Тільки так я можу її вкласти спати. 406 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Радий був познайомитися, Саттон. 407 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Колись прийдеш до мене в кабінет. 408 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Варто переживати через те, 409 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 що Еліс і Саммер без проблем купують випивку на свято? 410 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Ні. Вони ініціативні. - Впевнені й сильні. 411 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Це ж добре. - Гаразд. 412 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Луїсе, як тобі тепер живеться, такому привабливому? 413 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Взагалі-то, доволі непогано. 414 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Ти мною пишатимешся. Я навчився готувати каву так, що її можна пити. 415 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Мене підвищили на роботі, а ще я зустрічаюся з жінкою. 416 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Було б весело, якби я її вбив. 417 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Не знаю, нащо я це ляпнув. Залишкові явища. 418 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Коротше, це ж чудово. 419 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Ми познайомилися в британському пабі. 420 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Обоє замовили сосиски з пюре. 421 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Це щось для сексу? - Може бути. 422 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Я думаю, що Таппенс – єдина інша британка, 423 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 яку я зустрів у Сан-Дієґо, можливо, так ми… 424 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Вибач. Ти сказав «Таппенс»? 425 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Таппенс, так її звати. 426 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Нема такого імені. - Він назвав малу Саттон. 427 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Вибач, Таппенс теж бродвейська легенда, яка двічі взяла премію «Тоні»? 428 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Вона бухгалтер. 429 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Вона набагато класніша, ніж її імʼя. 430 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Розумна, кумедна, 431 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 у чудовій фізичній формі, і не знаю, це наче… 432 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 щось справжнє. 433 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Луїсе, ти такий молодець. 434 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Мабуть, іноді карма – не падлюка. 435 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 А Браян – падлюка. 436 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Він правий. 437 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 А ти як, Джиммі? 438 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Ходив на побачення з тією Софі? 439 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Я ж казав, що піду, тому не пішов. 440 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Ясно. 441 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Але я ходив на побачення з гарною медсестричкою. 442 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Клас. Друге побачення буде? 443 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Надіюся, ні. Це її добʼє. 444 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Вранці, коли подзвонила Еліс і покликала на цвинтар, 445 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 спочатку я відмовився, але вона наполягла, і я радий. 446 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Я теж радий. Так, це… 447 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Приємно було побачитися. 448 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Мені теж. 449 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Я піду з нею в парк. Можна поміняю повзунки? 450 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Ні. Це памʼять про подругу. 451 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Написано: «Покажи циці». 452 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Це жарт про годування груддю. 453 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Не будь така серйозна. - Добре. 454 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Вона обовʼязково звільниться. 455 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Дуже тобі дякую. Це так мило. 456 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Гарний стрибунець на язичку. 457 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Вони нові? 458 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Ні. У мене був оригінал Jordan 4 Retro, яких я не носив, 459 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 я продав їх онлайн за вісімсот баксів. 460 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 За них купив кросівки, які на тобі, 461 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 і ще дві пари, які теж продам. 462 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Вісімсот доларів? 463 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Ого, заробляй цим на життя. 464 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 У нього це скоріше хобі. 465 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Деякі хобі переростають у карʼєру, Ліз, хоч у тебе так і не сталося. 466 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Як там воно називається? 467 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Дмухати на каміння? 468 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Полірування каменів, але ти це знаєш. 469 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Як я можу це знати? 470 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Ти мені жодного не подарувала. 471 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Мамо, це дивно. 472 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 У нас усіх є камінці. 473 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 А в бабусі немає? 474 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Не всі їх отримують. І не я вирішую. 475 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Вирішуєш тільки ти. 476 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Іди зроби їй камінець. 477 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Меттью, в тебе справжня пристрасть до такого взуття. 478 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Я його обожнюю. 479 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Люблю шукати розпродажі, ночувати під магазинами… 480 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 А чому б не відкрити свій бізнес? 481 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Зробити це своєю роботою. 482 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Бабусю, ну ти качаєш. 483 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Бабуся качає. 484 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Еге ж. 485 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Я качаю. 486 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Скажи, чудово? 487 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Бачиш, що буває, коли даєш дитині вирішувати? 488 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 У мене є одне правило, памʼятаєш? 489 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Не розказуй мені, як виховувати дітей. 490 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 І я знаю, що ти дивишся на мене з такими бридкими думками 491 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 з першого ж дня, як тут зʼявилася. 492 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Тобі нема в чому мене звинуватити. 493 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Я говорила лише приємні фальшивки. 494 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Так я, бляха, і знала. 495 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Я думала, що збожеволіла. 496 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Знаєш що, Констанс? Насолоджуйся цією гостиною, 497 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 бо я не уявляю, за яких обставин ти ще хоч раз сюди повернешся. 498 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Елізападло. 499 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Я все чула. 500 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Так і задумано. 501 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Ох, біда. 502 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Маєш хвилинку? 503 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 Востаннє ти так серйозно заходив 504 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 сварити мене, бо я порадила бульбашковий чай. 505 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Напої не призначені для жування. 506 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Ти таке ледащо. 507 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Я поміркував про свій спадок. 508 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 Я знаю, ти вважаєш мене радше ментором Джиммі, ніж своїм. 509 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Бо у вас з ним ця тема: «Люблю тебе, тату. Ненавиджу тебе, тату». 510 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Я тебе дуже високо ціную. 511 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 І тому хочу подарувати оце. 512 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Мій кабінет? 513 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Ні. Практику. 514 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Я хочу, щоб ти очолила Центр когнітивно-поведінкової терапії Родса. 515 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Боже мій. А як же твій золотий хлопчик Джиммі? 516 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Він зрозуміє. 517 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Він більше не займається КПТ. 518 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 У нього свій шлях, а ми з тобою – з одного психотерапевтичного тіста. 519 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Ти добре знаєш усі мої інструменти. 520 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Я подумав: заплануємо зустрічі, я тобі розкажу про… 521 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 всі свої очікування. 522 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Пол, для мене це величезна честь, і я люблю тебе. Ти це знаєш. 523 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Знаю. 524 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Тому не хочу відповідати якось інакше, 525 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 ніж абсолютно щиро й прямо. 526 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Це не те, чим я хочу займатися в житті. 527 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Облом. 528 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Памʼятаєш, я казала, що хочу працювати 529 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 з пацієнтами, в яких серйозніші проблеми? 530 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Я вже почала. 531 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 І мені це дико подобається. 532 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Ми чудово працюємо з Майєю. 533 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Я започатковую групу підтримки для ветеранів. 534 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Я навіть дозволила собі мріяти про відкриття власного травма-центру. 535 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Що скажеш? 536 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Я думаю, що всі твої задуми й починання – це чудово. 537 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Що ж, добре. Іди сюди. Обійми будуть довгі. 538 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 Як мій прикид для свята? 539 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Скажу, коли надінеш. 540 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Жорстоко, але справедливо. 541 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Маю до тебе цікаве питання. 542 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Чому ти запросила Луїса, а мені не сказала? 543 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 От він британське базікало. 544 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Чому ти так зробила? 545 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Хотіла показати, яке в нього чудове життя – завдяки тобі. 546 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Тату, ти допоміг єдиній людині, якій мав усі причини не допомагати, 547 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 і я б дуже хотіла, щоб так само ти допоміг собі. 548 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Якось нелогічно, що він пішов далі, а ти ніяк не можеш. 549 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Чому ти не дзвониш Софі? 550 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Застосовуєш до мене джимінг? 551 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Ясно, чому пацієнти так дратуються. 552 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Я весь час уявляю тебе в цьому будинку, самотнього. 553 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Я не зможу поїхати в коледж, 554 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 знаючи, що ти сидиш у пітьмі і в тебе немає свого життя. 555 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Я не пропаду. 556 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Я за тобою скучатиму, але знаю, що ти готова покинути гніздо. 557 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 А найкраще в цьому всьому те, що ми з мамою… 558 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 це наше спільне досягнення. 559 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Еліс, для мене не буде більшої втіхи, ніж побачити, як ти там усім утреш носа. 560 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Я дуже тобою пишаюся. 561 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Зрозуміла? 562 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Зрозуміла. 563 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Ще одне. 564 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Як я зрозумів, нормальні діти страшенно радіють можливості 565 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 поїхати в коледж і звалити від предків. 566 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Зроби мені послугу: вдавай нормальну. 567 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Добре – якщо ти теж удаватимеш. 568 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - По руках. - По руках. 569 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Я нормальний. 570 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Ну от. - Нормальний. 571 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Нормальний. - Ми домовились. 572 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Нормальний. 573 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Сюди. 574 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Ліз. 575 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Хай помріє. 576 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Я Конні. 577 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Мама Дерека. 578 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Пол. Друг мимоволі. 579 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Чула, ти назвав мене другом. 580 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 У сраку Паркінсона. 581 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Як цікаво. 582 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Ви теж скажіть, якщо хочете. 583 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 У сраку Паркінсона. 584 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Зайшов спитати, як Дерек. 585 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 У мене жінка – лікар, дала мені цю хапачку, 586 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 бо йому не можна нахилятися. 587 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Попереджаю: вона чотири рази хапала мене цим за дупу. 588 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Я швиденько привітаюся 589 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 і не надокучатиму. 590 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Він дрімав. Я гляну, чи прокинувся. 591 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Добре. 592 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Знаєш, у Пола дочка – науковиця, еколог. 593 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Можеш спитати, чи не хоче вона продавати йогурт. 594 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Навіть не думай. 595 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Я дала їй кілька порад з виховання дітей. 596 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Бачу, вона добре сприйняла. 597 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 У вас є камінець? 598 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Є. 599 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Такий чудовий. 600 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Я прожила довге насичене життя. 601 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Вона могла б чогось у мене повчитися. 602 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 На жаль, наша молодь просто 603 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 не хоче приймати те, що ми пропонуємо. 604 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Коли ми перетворилися на стариганів? 605 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 За себе кажіть. 606 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Я – культова фігура. 607 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Гав. 608 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Чудово. 609 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Вкраду у вас. 610 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Придумайте свій тваринний звук. 611 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Я не можу знайти Дерека. 612 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Дереку. 613 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 От лихо. Що таке? 614 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Не лякаймо людину з хворим серцем. 615 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Як ви мене знайшли? - Тебе бачив листоноша. 616 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Тоні, довбаний щур. 617 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 Чим ти думав? 618 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Тобі не можна виходити з дому, це небезпечно. 619 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Небезпечно залишатися з вами в домі. 620 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Мені взагалі не можна хвилюватися. 621 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Помиріться або переїжджайте, обидві. 622 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Ну, одна хай залишиться, бо мені потрібен догляд, і… 623 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Мабуть, це має бути моя жінка. - Мабуть? 624 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Має бути? Твоя жінка? - Так, жінка. 625 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Тихо. Тихо. - Я сказав: «Точно жінка». 626 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Я відведу його додому. 627 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Хай розбираються між собою. 628 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 На це надії нема. 629 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Я не знаю. 630 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Іноді, коли дорослий чоловік тікає з дому, 631 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 до людей доходить, що пора миритися. 632 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Ти знав, що мені на місяць заборонили секс? 633 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Ідучи, ми можемо мовчати. 634 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Вибач, що порушила правило. 635 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Можливо, хай Меттью сам шукає свій шлях. 636 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Ніхто не любить слухати вказівки від свекрухи. 637 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Боже, які ми банальні. 638 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Ми хоч не сваримося за те, хто готує шинку на Різдво. 639 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Бо ні ти, ні я ні хріна не вміємо на кухні. 640 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 І ти мені вибач. Ти дала Меттью добру пораду. 641 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Я вже давно не бачила його таким захопленим. 642 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Ну, для мене це не вперше. 643 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Меттью завжди відчував, що рідні його затьмарюють. 644 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Те саме було з Дерековим братом. 645 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 У дитинстві йому було важко. 646 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Мені треба було більше ним займатися. 647 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Хочеш сказати, я правильно роблю? 648 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Ні, я хочу сказати, що в кожної дитини свої потреби. 649 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Я почула те, що почула. 650 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Ти добре виховала хлопців. 651 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Дякую. 652 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Будь ласка. 653 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Ми ще не на тому етапі. 654 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Слава богу. 655 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Я вмираю щодня Чекаючи тебе 656 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Люба, не бійся 657 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Я кохав тебе тисячу років 658 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 І кохатиму ще тисячу 659 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Час нерухомо застиг Вона – це сама краса 660 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Я буду виноградна Я не дозволю нічого забрати 661 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Ще на крок ближче 662 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Боже. - От халепа. 663 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Це було так… 664 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - так рано. - Я це вже зрозуміла. 665 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Щось я не в формі. 666 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Я нечасто знайомлюся з цілою сімʼєю 667 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 і цілою дочкою на першому побаченні, 668 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 яке чомусь поєднали з днем народження покійної дружини/мами. 669 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Тому я не знаю. 670 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Дивачка. Симпатична. - Ага. 671 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Класні рукава-буфи. 672 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 І водоспад волосся. 673 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Ти дуже гарна. - Ти сексі. 674 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Скільки в тебе дітей? - Я… Знаєте, мабуть… 675 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 співаймо далі? 676 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 З приспіву. 677 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Я вмираю щодня Чекаючи тебе 678 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Люба, не бійся Я кохав тебе 679 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 ДОННА ПРОПУЩЕНИЙ 680 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Тисячу років 681 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 І кохатиму ще тисячу 682 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 Весь цей час я вірив… 683 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Донно. - …що знайду тебе 684 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 Що сталося? 685 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 Час зблизив наші серця 686 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Повільніше. - Я кохав тебе 687 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Тисячу років 688 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Що значить – ми втратили Майю? 689 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 І кохатиму ще тисячу 690 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Переклад субтитрів: Олена Любенко