1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 Treneren min sendte en e-post. De skal pusse opp Wesleyans idrettshall, 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 så jeg må møte opp til trening rett etter skoleavslutningen. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,732 Så tidlig? Jeg visste at den jævla treneren var ute etter meg. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Ja, hun lagde timeplanen ut ifra hvor mye det ville såre deg. 5 00:00:27,861 --> 00:00:33,325 Jeg hadde store planer for oss i juni. Jeg ville ta noen reiser, dra på stranda. 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Jeg tenkte også det ville være rått om jeg stirret masse på deg. 7 00:00:38,664 --> 00:00:43,084 Hallik, skal du være deprimert helt alene i dette store huset? 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Det blir bare deg og meg. 9 00:00:45,170 --> 00:00:50,217 Store gutter-fest. Et par store gutter som gjør store gutter-ting. 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Store gutter! 11 00:00:54,972 --> 00:00:58,724 Du må flytte ut av bassenghuset. Marisol går nok fra vettet. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Hun liker det ikke. 13 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Kanskje vi ikke skal overtale andre til å forlate pappa nå som jeg forlater pappa? 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Det kommer til å gå helt fint med meg. 15 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Dere vet at det er bråkete i boligen min fordi mamma lærer opp fugler. 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Nei. - Åpenbart ikke. 17 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Jeg visste det. - Når Alice forlater deg, 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 kan jeg flytte inn. 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Er det trist at jeg vurderte det? 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Ikke flott. - Du vet hvor jeg er, bofelle. 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Du drar vel ikke, Sean? - Aldri, Jimmy. 22 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 For vi er store gutter. 23 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Du kan ikke ignorere meg. 24 00:01:42,102 --> 00:01:46,606 - Greit. - Der, ja. Det blir sånn hver kveld. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,443 Hei, Maya. Fikk meldingen om at du må stå over denne uka. 26 00:01:50,444 --> 00:01:54,155 Det er helt greit, men gjør du det igjen, skal jeg finne deg 27 00:01:54,156 --> 00:01:59,369 og gi deg terapi hvor enn du er. Trening, berg-og-dal-bane, i noens seng. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Greit, ha det. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Ok, hva er krisen, Liz? 30 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 Dereks mor har vært her i to dager, og jeg går fra vettet alt. 31 00:02:12,633 --> 00:02:17,053 - Hva gjør hun? - Ingenting. Hun er svært vennlig. 32 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Derfor er hun et ondt geni. 33 00:02:19,264 --> 00:02:23,226 Vet du hva hurpa sa til meg i morges? "Derek er heldig som har deg." 34 00:02:23,227 --> 00:02:26,687 - Det er tøft. Hva er galt med deg? - Du skjønner det ikke. 35 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Hun sier de riktige ordene med riktig tonefall, 36 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 og så holder hun øyekontakten i noen ekstra sekunder 37 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 så jeg merker dømmingen som ingen andre merker. 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 39 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Vent, vent. 40 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Ja? 41 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Hei. Har du noen av de pinneisene som Derek elsker? 42 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Jeg har dem. 43 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Hva? - Unnskyld. 44 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Jeg vet ikke hva du har drevet med, men du ser praktfull ut. 45 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Takk. 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Merket du det? 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Jeg må legge på, Liz. 48 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Jeg hadde en fin og kraftig stemme før Parkinsons. 49 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Jeg savner den. - Ja. 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Og jeg hater alle de stemmeøvelsene. 51 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Jeg hater dem også. 52 00:03:32,546 --> 00:03:39,552 Med ropeøvelsen hjelper det å rope noe som virkelig irriterer meg, som: 53 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Barn burde ikke slippe inn på restauranter." 54 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Ja. - "Dick burde ikke være kort for Richard." 55 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 - "Tvillinger forvirrer og skremmer meg." - Den likte jeg. 56 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Føles godt. 57 00:03:52,858 --> 00:03:59,531 Jeg skal trappe ned praksisen, men Sykes sender meg stadig Parkinsons-pasienter. 58 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 De er ikke muntre, som meg. 59 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Flott at du kjenner deg selv så godt. 60 00:04:05,913 --> 00:04:09,999 Du er et positivt forbilde. Jeg er veldig stolt av deg. 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Du kan godt fortsette. 62 00:04:11,627 --> 00:04:17,547 Syns du litt synd på deg selv fordi skjelvingen nå er dobbeltsidig? 63 00:04:17,548 --> 00:04:22,929 Nå har jeg to skjelvende hender. Jeg har jazz-hender døgnet rundt. 64 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 65 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Det er en vanlig utvikling. 66 00:04:27,684 --> 00:04:32,104 Men trenger du å få det ut, er det greit. Du kan klage til meg. 67 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Jeg vet det. Derfor gjør jeg det ikke. 68 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Akkurat. For å lide i stillhet gjør deg modig, 69 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 og du vil være verdens beste på Parkinsons. 70 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 Er det det de sier? At jeg er den beste? 71 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Minst topp ti. 72 00:04:46,078 --> 00:04:49,956 Jeg har dødd hver dag Mens jeg ventet på deg 73 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Skatt, ikke vær redd 74 00:04:51,959 --> 00:04:58,548 Jeg har elsket deg i tusen år Jeg vil elske deg i tusen til 75 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Klar? 76 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Tiden står stille Skjønnhet i alt hun er 77 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Jeg skal være drue Jeg skal ikke… 78 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Hva? 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,400 - Det er "djerv". - Jeg tror det er "drue". 80 00:05:17,401 --> 00:05:21,654 - Hvordan kan man være drue? - Jeg er den drueste jenta. 81 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Du er en drue fyr. - Vi er drue sammen. 82 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Min bursdag, min tekst. Spill. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Fra refrenget? - Ja. 84 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Jeg har dødd hver dag Mens jeg ventet på deg 85 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Skatt, ikke vær redd 86 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Jeg har elsket deg i tusen år 87 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Jeg vil elske deg i tusen til 88 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Jeg har dødd hver dag Mens jeg ventet på deg 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Skatt, ikke vær redd 90 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Jeg har elsket deg i tusen år 91 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Jeg skal elske deg i tusen til 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Bursdagen hennes er i morgen, så jeg tenker mye på henne. 93 00:06:06,825 --> 00:06:10,411 Jeg husker drue-kvelden. Mammas allsang var så gøy. 94 00:06:10,412 --> 00:06:15,958 For dere. Det er mer press når du har talent. Dere skjønner det ikke. 95 00:06:15,959 --> 00:06:19,963 - Hvordan kan vi muntre deg opp? - Dere trenger ikke det. 96 00:06:20,631 --> 00:06:23,967 - Det er lov å være melankolsk av og til. - Av og til? 97 00:06:25,552 --> 00:06:30,474 Jeg er bare glad for at minst én person i denne familien husker Tias bursdager. 98 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Herregud. Det skjedde én gang. 99 00:06:33,101 --> 00:06:38,272 Den eneste bursdagen siden hun døde. Du har glemt hver eneste død mor-bursdag. 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,151 - Moren din elsket bursdagene sine. - Nå gjør du meg trist. 101 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Meg også. Vet dere hva som gjør meg glad? 102 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Å si frekke ting til fremmede som har AirPods i ørene. 103 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Her. Se på dette. 104 00:06:51,161 --> 00:06:56,041 Hei. Solhatt, solbriller og solskjorte. Bli værende inne neste gang. 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,214 - Ok, her. Jimmy, ta den fyren. - Greit. 106 00:07:03,006 --> 00:07:06,175 - Fin spaserstokk, bestefar. - Takk skal du ha. 107 00:07:06,176 --> 00:07:10,972 Den kan forlenges. Når du flytter på disse blå tingene, åpner den seg opp. 108 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Vil du prøve den? 109 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Det går bra. - Ja? 110 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Ja, men det var hyggelig å snakke med deg. Ha en fin dag. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Du også. Ha det. 112 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Faen, Brian. - Det var høreapparat. 113 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Jeg vet det. - Og de funket bra. 114 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 MAMMAS BURSDAG 115 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 HEI HORE DET ER DIN MORS BDAG 116 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Hei, jeg husket det selv. 117 00:08:18,707 --> 00:08:23,044 {\an8}Bare hører hvordan det går. Din mors bursdag skal ikke være en dag for selvhat. 118 00:08:23,045 --> 00:08:25,588 {\an8}Det er nyttårsaften. Går det bra med deg? 119 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Ja, bare bekymret for pappa. 120 00:08:28,467 --> 00:08:33,178 I matbutikken ble han trist fordi damen på margarita-flasken så ut som mamma. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Det er bare en silhuett. 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Jeg besøkte moren din i morges og presenterte Derrick. 123 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Hun var glad på mine vegne, for to knullende sommerfugler fløy forbi. 124 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Det er typisk mamma. 125 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Ja. - Ok, jeg må hente kaffe. 126 00:08:47,027 --> 00:08:50,531 {\an8}- Jeg må være sterk for ham i dag. Ha det. - Glad i deg. 127 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, det er mer som… 128 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Jeg gjør det. 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Vi lager samme lyd. - Jeg tror ikke det. 130 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Hva foregår? 131 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Hva? - Hva foregår? 132 00:09:11,885 --> 00:09:15,805 {\an8}Jeg innså at dette er den siste bursdagen til moren din 133 00:09:15,806 --> 00:09:19,934 {\an8}som vi får tilbringe sammen før du drar, og jeg lar det ikke bli en trist dag. 134 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Vi skal feire. 135 00:09:21,353 --> 00:09:26,482 {\an8}- Herregud. Er det en rester-omelett? - Visst faen. Din mors yndlingsfrokost. 136 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Alt som holdt på å gå ut på dato, sammen med egg og ost. 137 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}I dag har vi lo mein og en halv krukke med oliven. 138 00:09:33,282 --> 00:09:39,078 Så det er mer som en "spymelett". Si det til vennene dine og si om det går viralt. 139 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Vær eldre. - Bitch. 140 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian ville være med, og kanskje du vil invitere Summer? 141 00:09:44,168 --> 00:09:47,044 {\an8}Det skal jeg. Pappa, dette er veldig kult av deg. 142 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Ja, ikke sant? Det blir en flott dag. 143 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Ja. - Liksom… 144 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Det blir veldig flott. 145 00:09:53,510 --> 00:09:57,471 - Nei. Nei, nei. - Ikke gjør det. Ikke bli lang i maska. 146 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Jeg blir ikke lang i maska. 147 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Jeg vet det. 148 00:10:02,519 --> 00:10:06,063 {\an8}- Hva skal vi gjøre? La oss ha det gøy. - Hva er på agendaen? 149 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Skal vi få oss noen mimosaer? 150 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Kanskje gå fra kafé til kafé? - Eller… 151 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Fillern. 152 00:10:14,865 --> 00:10:18,827 Vær så god, pappa. La meg hjelpe deg her. 153 00:10:20,871 --> 00:10:24,040 Fillern. Jeg la igjen boka mi oppe. 154 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 All Fours er umulig å legge fra seg. 155 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Kvinner i overgangsalderen er ikke ferdige. 156 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Jeg henter den. - Nei, jeg. 157 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Jobben din er å slappe av, spise blad-dritt 158 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 og ikke gå noe sted uten hjerteputen din. 159 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Takk for at du tar godt vare på meg. 160 00:10:39,681 --> 00:10:43,226 Du er et naturtalent. Du kan bli fysioterapeut. 161 00:10:43,227 --> 00:10:46,646 Kanskje. Vennene mine hadde fått sjokk hvis jeg ble lege. 162 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Det er ikke helt lege, men nære nok. 163 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Jeg henter den rare boka di. - Takk, doc. 164 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 For en snill gutt. 165 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Han slekter på dere begge. 166 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Takk. 167 00:11:02,663 --> 00:11:08,459 Fy søren. Mamma trenger peppermyntedrops, for jeg hadde masse hvitløksbrød i bilen. 168 00:11:08,460 --> 00:11:12,965 - Gaby, der er hun. Min stinkende jente. - Det er litt for mye energi. 169 00:11:13,715 --> 00:11:18,220 Wow. Hei, du må være mamma Bishop. Stor fan av sønnen din. Herlig hår. 170 00:11:18,846 --> 00:11:23,392 Han har alltid vært slik. Han kom omtrent ut av livmoren med en bob. 171 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mamma. 172 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Hei, jeg heter Connie. - Gaby. 173 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, du har aldri bedt meg om å kalle deg Connie. 174 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Du kan kalle meg Connie. 175 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vi drar på peppermyntedrops-jakt. 176 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Begravd til venstre for deg, ifølge et raskt Google-søk, 177 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 har vi Arlene, som døde som enke fordi hun drepte mannen sin. 178 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Morsom vri. - Morderen Arlene er helten min. 179 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Mamma elsket sladder om naboene. 180 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 {\an8}Hei, mamma. 181 00:12:00,721 --> 00:12:04,182 {\an8}Vi har på oss de mest problematiske T-skjortene fra deg, 182 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}og vi har det gøy på bursdagen din, som alltid. 183 00:12:07,352 --> 00:12:12,107 - Og ingen har glemt hvilken dag det er. - Lyver til den avdøde? Så trist. 184 00:12:13,025 --> 00:12:18,822 Jeg vil bare si "respekt". Du kjørte meg hjem fra skolen når mamma glemte det. 185 00:12:19,406 --> 00:12:23,619 Hun lærte meg også å bruke tampong. Ikke mens hun kjørte. 186 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Men det var i bilen. 187 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Oi, hvem er kjekkasen? 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Ser ut som en sexy Louis. 189 00:12:33,212 --> 00:12:35,963 Fy søren. Det er Louis. 190 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Gisp. Hvorfor barberte han seg? 191 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Jeg nevnte vi skulle være her, men trodde ikke han ville komme. 192 00:12:43,347 --> 00:12:44,348 - Hei. - Hei. 193 00:12:45,432 --> 00:12:49,144 Håper ikke jeg forstyrrer. Hva er "detsomskjer"? 194 00:12:50,437 --> 00:12:55,108 Ingenting. Hva skjer med deg? Ja. Har aldri fått det til å funke før. 195 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 Jeg fikk et skikkelig kick. Vi greide det, skatt. 196 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Nå som det er unnagjort: Vi skal leke mammas yndlingslek. 197 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Har du lekt "lubben kanin"? 198 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Nei, men onkelen min spurte ofte om det, og nå sitter han i fengsel. 199 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Snakk om å ødelegge gravplass-stemningen. 200 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Unnskyld. - Greit. 201 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Vi skal stappe så mange marshmallows som mulig i munnen 202 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 og si: "Jeg er glad i deg, mamma." 203 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Du kan si "Tia". 204 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Takk. 205 00:13:21,552 --> 00:13:24,680 - Klar, ferdig… Å, vi er i gang. - Gå, gå. 206 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Glad i deg, mamma! - Glad i deg, Tia! 207 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Jeg er veldig glad i deg! 208 00:13:33,272 --> 00:13:36,023 - Å, pokker! - Vi hjelper deg. Det går bra. 209 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Vi hjelper deg. 210 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Ok. Ok. 211 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Unnskyld. 212 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Ok. - Takk. 213 00:13:42,573 --> 00:13:45,284 - Hun fikk nesten tatt hevn. - Brian. 214 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Først trodde jeg du fant på det. 215 00:13:51,081 --> 00:13:55,501 Hvis vi ikke var i rommet, hadde hun trukket pusten og spist sjelen din. 216 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Det var det jeg sa. Takk. 217 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Jeg trengte at noen så det. 218 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 Hva er historien bak det? Smil, så det ikke ser ut som vi snakker dritt. 219 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Vi fløy stadig i strupen på hverandre. 220 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Hun kritiserte barneoppdragelsen min og sa at jeg var for involvert. 221 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Og så ba hun meg om å trykke på pause. 222 00:14:20,194 --> 00:14:24,197 - Hun ba meg om å trykke på pause, Gaby. - Tok hun en TiVo på deg? 223 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Det var bristepunktet mitt, så jeg trakk pusten dypt 224 00:14:27,326 --> 00:14:31,162 - og lagde noen sunne grenser. - Skal jeg tro at du ikke tok igjen? 225 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Jeg kan ha kalt henne "Cunstance". 226 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Wow. 227 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Hvordan skal jeg overleve resten av uka? 228 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Pokker. Jeg vet ikke. Jeg må dra. Sean vil møte meg. 229 00:14:43,217 --> 00:14:46,511 - Nei, du kan ikke dra, Gaby. - Jeg må det. 230 00:14:46,512 --> 00:14:49,222 - Der er han. For en snill gutt. - Sean vil møte meg. 231 00:14:49,223 --> 00:14:52,600 Nei, han sendte meg en melding. Han vil ikke at du skal komme. 232 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Han sa ikke det. - Jo. 233 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Jeg må dra. Men jeg er glad jeg fikk se dynamikken. 234 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Jeg kan skrive en avhandling om det. Hun drar snart. 235 00:14:59,441 --> 00:15:03,861 Dereks hjerte eksploderer av mer stress, og da blir det innmari sølete. 236 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Ok? - Ok. 237 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Babe. - Ja? 238 00:15:06,156 --> 00:15:09,200 Jeg skal si det motsatte av det jeg sier til pasientene. 239 00:15:09,201 --> 00:15:16,082 Du må holde det inni deg, ha et stort, tåpelig smil om munnen og bare dissosiere. 240 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 - Det er spesialiteten min. - Det stemmer. 241 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Litt mindre som en sosiopat. - Ok. 242 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Glad i deg. Ha det, Train. Ha det, mamma Bishop. 243 00:15:24,967 --> 00:15:27,761 - Hyggelig å møte deg. - Vi ses, G. 244 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Hei, skatt. - Hei. 245 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Er det rart at mamma masserer føttene mine? 246 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Ja, men heller henne enn meg. 247 00:15:35,269 --> 00:15:39,147 Det er morsomt. Liz, du får meg til å knekke sammen. 248 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 I like måte, Connie. 249 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Jeg skal… 250 00:15:48,699 --> 00:15:54,412 Tusen takk for at du kom helt hit for å hjelpe oss av ren godhet. 251 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Jeg vil ha gratis mat i en uke, og hvis jeg vil fritere noe, 252 00:15:58,041 --> 00:16:01,628 må dere gjøre det. Uten å spørre eller dømme meg. 253 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Avtale. - Hva er det dere vil? 254 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Flere andre veteraner kom for å trene med oss på MMA-studioet. 255 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Vi tenkte det kunne være kult å lage en slags støttegruppe. 256 00:16:14,224 --> 00:16:20,021 Noen av dem sliter. Så kan du tenke deg å hjelpe oss med å drive noe slikt? 257 00:16:20,022 --> 00:16:23,482 Tuller du? Det er akkurat dette jeg ønsker å drive med. 258 00:16:23,483 --> 00:16:28,530 Og ingenting hjelper mer enn å snakke ut med folk som gjennomgår det samme. 259 00:16:29,072 --> 00:16:32,576 Ray, Gerry, takk for at dere kom. Føkk Parkinsons. 260 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Føkk Parkinsons. 261 00:16:34,286 --> 00:16:37,788 Føkk den i trynet. Føkk den i dens mors tryne. 262 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 - Det er for mye. - Ja, jeg merket det. 263 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Når han slapper av, kan du begynne å like ham. 264 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Eller ikke. Det er 50/50. 265 00:16:46,632 --> 00:16:51,093 - Er det noe galt med deg? - Jeg har prostatakreft i første stadium. 266 00:16:51,094 --> 00:16:53,387 Det er kult. Du kan bli her. 267 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Takk. 268 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Hvem skal begynne? Ikke du. 269 00:16:58,060 --> 00:17:03,564 Helt siden sykdommen ble dobbeltsidig, har jeg tenkt på alt jeg ikke kan gjøre. 270 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Som å skrive navnet mitt eller sette på en plate. 271 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Holde en kopp kaffe. 272 00:17:09,988 --> 00:17:13,533 Det er tungt. Jeg har for det meste tisse-greier. 273 00:17:13,534 --> 00:17:17,078 Du er ikke så spesiell. Jeg har også tisse-greiene. 274 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Det er ikke en konkurranse. 275 00:17:18,872 --> 00:17:23,627 Paul, du har hjulpet så mange. Tenk på ettermælet ditt. Tingene du har oppnådd. 276 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Det var du som sa at jeg aldri skal tenke på tingene jeg ikke kan gjøre. 277 00:17:28,590 --> 00:17:33,052 - Han fikk meg til å fokusere på små ting. - Dusten fikk meg også til å gjøre det. 278 00:17:33,053 --> 00:17:37,473 Et godt eksempel. Jeg føler meg heldig som får henge med dere to. 279 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 - Vi er mye kulere enn deg. - Heldig er en underdrivelse. 280 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Vi snakket sammen, og livet hans var mørkt som Requiem for a Dream, 281 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 og ikke midten, hvor de nøt heroinen. 282 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Slutten, hvor de har rumpesex og du innser at heroin ikke er gøy. 283 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Kellie spurte om hvordan vi møttes. 284 00:17:56,577 --> 00:17:59,162 - Jeg gjorde ikke det. - Hun gjorde ikke det. 285 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Jeg tar henne. Hun burde ikke høre dette. 286 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Hun har hørt historien før. Det er sånn jeg får henne til å sovne. 287 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Flott å møte deg, Sutton. 288 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Vi ses på kontoret mitt en dag. 289 00:18:11,592 --> 00:18:15,970 Burde det bekymre meg at Alice og Summer lett får tak i alkohol? 290 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Nei, de er selvstartere. - Bemyndiget. 291 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Det er bra. - Ok. 292 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Louis, hvordan har livet vært nå som du er heit? 293 00:18:26,064 --> 00:18:31,903 Ganske bra, faktisk. Du blir stolt av meg. Jeg har lært å lage drikkelig kaffe, 294 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 jeg ble forfremmet på jobben, og jeg har begynt å gå ut med noen. 295 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Morsomt om jeg dreper henne. 296 00:18:40,204 --> 00:18:44,625 Vet ikke hvorfor jeg sa det. Det var sikkert noen rester. Det er flott. 297 00:18:45,125 --> 00:18:48,628 Vi møttes på en britisk pub. Begge valgte pølser og potetmos. 298 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - En sex-greie? - Kan være det. 299 00:18:50,923 --> 00:18:56,010 Jeg tror Tuppence er den eneste andre briten jeg har møtt i San Diego… 300 00:18:56,011 --> 00:18:59,013 - Unnskyld, sa du Tuppence? - Ja, hun heter Tuppence. 301 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Ikke et ekte navn. - Barnet hans heter Sutton. 302 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Er Tuppence en Broadway-legende med to Tony-priser? 303 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Hun er regnskapsfører. 304 00:19:07,064 --> 00:19:11,192 Hun er mye kulere enn navnet antyder. Hun er smart, hun er morsom, 305 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 og hun er heit. Jeg vet ikke. Det føles… 306 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 …ekte. 307 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Du gjør det veldig bra, Louis. 308 00:19:21,620 --> 00:19:25,499 - Karma er visst ikke en bitch. - Men det er Brian. 309 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Han har rett. 310 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 Hva med deg, Jimmy? 311 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Gikk du ut med den Sofi-damen? 312 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Jeg sa jeg skulle det, så jeg gjorde ikke det. 313 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Ok. 314 00:19:39,471 --> 00:19:44,100 - Jeg dro på date med en søt sykepleier. - Flott. Skal du møte henne igjen? 315 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Det hadde knust henne. 316 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Da Alice ba meg om å komme i dag, 317 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 sa jeg først nei. Men hun insisterte, og jeg er glad hun gjorde det. 318 00:19:58,115 --> 00:20:02,578 Det er jeg også. Ja. Det var veldig fint å se deg. 319 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Fint å se deg. 320 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Jeg tar henne med til parken. Kan jeg ta av bodyen? 321 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Nei, den hedrer vennen min. 322 00:20:10,586 --> 00:20:13,380 - Det står "vis meg puppene dine". - En ammevits. 323 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Ikke vær ekkel. - Ok. 324 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Hun kommer til å slutte. 325 00:20:21,180 --> 00:20:26,434 Tusen takk. Så snilt av deg. Jeg liker den lille fyren som hopper. 326 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Er det nytt? 327 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Nei. Jeg hadde noen ubrukte Jordan 4 Retro OG Breds, 328 00:20:31,899 --> 00:20:35,610 så jeg solgte dem for 800 og brukte pengene på å kjøpe de skoene, 329 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 og to andre par som jeg skal selge. 330 00:20:38,197 --> 00:20:42,992 Åtte hundre dollar? Jøye meg, du burde leve av dette. 331 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Det er mer som en hobby. 332 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Noen hobbyer blir til karrierer, Liz, selv om din ikke ble det. 333 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Hva er det igjen? 334 00:20:51,960 --> 00:20:56,005 - Blåse steiner? - Det er tromle steiner, men det vet du. 335 00:20:56,006 --> 00:20:59,009 Hvordan skulle jeg vite det? Du har aldri gitt meg en. 336 00:20:59,968 --> 00:21:04,555 Det er rart, mamma. Vi har alle steiner. Har ikke bestemor en stein? 337 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Ikke alle får steiner. Det er ikke opp til meg. 338 00:21:07,392 --> 00:21:11,480 - Det er bare opp til deg. - Ja, bare blås en stein til henne. 339 00:21:12,064 --> 00:21:16,192 - Matthew, du brenner visst for skoene. - Jeg elsker dem. 340 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Jeg elsker å finne lanseringene, ligge utenfor butikkene… 341 00:21:19,863 --> 00:21:23,825 Hvorfor ikke prøve det på ordentlig og la det være jobben din? 342 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Du er rå, bestemor. 343 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Bestemor er rå. 344 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Ja. 345 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Jeg er rå. 346 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 Det var fint, ikke sant? Se hva som skjer når du hører på barnet. 347 00:21:39,341 --> 00:21:45,180 Jeg har én regel. Husker du det? Ikke si hvordan jeg skal oppdra barna. 348 00:21:45,973 --> 00:21:51,352 Og jeg vet at du har stirret på meg og tenkt den dritten helt siden du kom hit. 349 00:21:51,353 --> 00:21:57,567 Du kan ikke bevise det. Jeg har bare sagt falske snille ting. 350 00:21:57,568 --> 00:22:02,196 Jeg visste det, for faen. Du fikk meg til å tro at jeg var gal. 351 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Constance, nyt besøket, 352 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 for jeg kan ikke se for meg en situasjon hvor du kommer tilbake. 353 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabitch. 354 00:22:13,876 --> 00:22:16,587 - Hørte det. - Ville at du skulle det. 355 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Huff da. 356 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hei. Har du et øyeblikk? 357 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 Sist du var så alvorlig, var da du sa at boblete var et dårlig råd. 358 00:22:25,470 --> 00:22:28,514 - Skal ikke trenge å tygge en drikke. - Du er så lat. 359 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Jeg har tenkt på ettermælet mitt, 360 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 og jeg vet at du ser på meg mer som en mentor for Jimmy enn for deg. 361 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Dere har den "glad i deg, pappa, hater deg, pappa"-greia. 362 00:22:39,318 --> 00:22:44,071 Vel, jeg verdsetter deg veldig. Derfor vil jeg gi deg dette. 363 00:22:44,072 --> 00:22:47,993 - Vil du gi meg kontoret mitt? - Nei, praksisen. 364 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Jeg vil at du skal ta over Rhoades kognitiv adferdsterapi-senteret. 365 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Herregud. Hva med gutten din, Jimmy? 366 00:23:00,297 --> 00:23:04,675 Han vil skjønne det. Han driver ikke engang med KAT lenger. 367 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Han følger sin egen sti, men du og jeg er av samme terapeutiske ulla. 368 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Du kjenner til alle hjelpemidlene mine. 369 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Jeg tenkte at vi kan begynne å møtes, og jeg kan fortelle deg 370 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 hvordan jeg ser for meg at det vil gå. 371 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, jeg er veldig beæret, og jeg er glad i deg. Det vet du. 372 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Det gjør jeg. 373 00:23:26,198 --> 00:23:32,204 Så jeg vil ikke gjøre noe annet enn å være helt ærlig og åpenhjertig med deg. 374 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Det er ikke dette jeg ønsker å gjøre. 375 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Kjipt. 376 00:23:44,299 --> 00:23:49,179 Husker du at jeg sa jeg ønsket å jobbe med pasienter som sliter med dypere greier? 377 00:23:49,805 --> 00:23:53,850 Vel, jeg har gjort det. Og jeg elsker det. 378 00:23:53,851 --> 00:23:59,189 Jeg har gjort en flott jobb med Maya og starter en støttegruppe for veteraner. 379 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Jeg lar meg selv drømme om å åpne mitt eget traumesenter. 380 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Hva tror du? 381 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Jeg tror at hva enn du ønsker å gjøre, er en flott idé. 382 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Greit. Vel, kom hit. Dette blir en lang en. 383 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Liker du festantrekket mitt? - Ta det på deg først. 384 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Strengt, men rettferdig. 385 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Et morsomt spørsmål til deg. 386 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Hvorfor inviterte du Louis uten å si ifra? 387 00:24:46,403 --> 00:24:50,532 - Han har en stor, britisk munn. - Hva er det som foregår? 388 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Jeg ville at du skulle se hvor flott livet hans er, for du gjorde det. 389 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Du hjalp den ene personen du hadde minst grunn til å hjelpe, 390 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 og jeg skulle ønske du kunne gjøre det for deg selv. 391 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Det gir ikke mening at han greide å gå videre, men ikke du. 392 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Hvorfor ringer du ikke Sofi? 393 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Så du jimmyet meg? Nå skjønner jeg hvorfor pasientene mine blir så irritert. 394 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Jeg ser bare for meg at du er alene i dette huset. 395 00:25:18,519 --> 00:25:24,316 Jeg kan ikke dra med mindre jeg vet at du ikke skal sitte i mørket uten et liv. 396 00:25:24,816 --> 00:25:31,531 Det vil gå bra med meg. Jeg vil savne deg, men jeg vet også at du er klar for å dra. 397 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Og det kuleste ved det er at jeg og moren din 398 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 gjorde det. 399 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, det finnes ingen større glede enn at du skal dra av gårde og gjøre det rått. 400 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Jeg er veldig stolt av deg. 401 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Forstått? 402 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Forstått. 403 00:25:58,267 --> 00:26:03,479 Én ting til. Ut ifra hva jeg forstår, gleder normale barn seg helt vilt til 404 00:26:03,480 --> 00:26:08,150 å dra på college og forlate foreldrene. Så lat som om du er normal. 405 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Jeg gjør det om du gjør det. 406 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Avtale. - Avtale. 407 00:26:14,616 --> 00:26:18,411 - Normal. Normal. - Jeg visste det. Vi hadde en avtale. 408 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. Normal. Normal. 409 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Her inne. 410 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 411 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Det skulle hun ønske. 412 00:26:30,674 --> 00:26:33,134 Jeg heter Connie. Jeg er Dereks mor. 413 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Motvillig venn. 414 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Hørte at du kalte meg venn. 415 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Føkk Parkinsons. 416 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Det er morsomt. 417 00:26:41,310 --> 00:26:44,813 - Du kan også si det, hvis du vil. - Føkk Parkinsons. 418 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Ville se hvordan det går med Derek. 419 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Kona mi er lege, så hun ga meg en gripe-greie 420 00:26:50,944 --> 00:26:56,408 fordi han ikke skal bøye seg frem. Hun kløp meg i rumpa med den fire ganger. 421 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Vil bare si hallo, så skal jeg slutte å plage dere. 422 00:27:01,163 --> 00:27:04,582 - Han tok en lur. Skal se om han er våken. - Bra. 423 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Vet du hva? Pauls datter er miljøforsker. 424 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Du kan se om hun vil jobbe i en yoghurtbutikk. 425 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Ikke prøv deg. 426 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Jeg ga henne råd om barneoppdragelse. 427 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Hun tok det visst godt. 428 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Har du en stein? 429 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Det har jeg. 430 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Jeg elsker den. 431 00:27:33,487 --> 00:27:38,784 Jeg har levd et langt, innholdsrikt liv. Skulle tro hun ønsker å lære av det. 432 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 De yngre folkene i livene våre 433 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 ønsker dessverre ikke det vi har å tilby. 434 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Når ble vi gamlingene? 435 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Snakk for deg selv. 436 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Jeg er et ikon. 437 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Voff. 438 00:28:00,055 --> 00:28:02,808 Det er bra. Jeg skal stjele det. 439 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Få deg din egen dyrelyd. 440 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Jeg finner ikke Derek. 441 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 442 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Huff. Hva? 443 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Ikke skrem mannen med en hjertefeil. 444 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Hvordan fant dere meg? - Postbudet så deg. 445 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, den jævla rotten. 446 00:28:22,744 --> 00:28:26,497 - Hva var det du tenkte på? - Det er ikke trygt å forlate huset. 447 00:28:26,498 --> 00:28:32,128 Det er ikke trygt å være i huset. Jeg skal ikke være under stress. 448 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Dere to må finne ut av det, ellers må dere begge komme dere ut. 449 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Vel, en av dere må bli, for jeg trenger pleie, og… 450 00:28:43,640 --> 00:28:48,186 - …det bør sannsynligvis være kona mi. - Bør det sannsynligvis være kona di? 451 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Ok. Ok. - Jeg sa "garantert kona mi". 452 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Jeg tar ham med hjem. 453 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 - De to får finne ut av det. - Det skjer aldri. 454 00:28:57,112 --> 00:29:02,658 Jeg vet ikke. Noen ganger, når en voksen mann rømmer hjemmefra, 455 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 innser folk at det er på tide å slutte fred. 456 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Jeg kan ikke ha sex på en måned. 457 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Vi kan være stille mens vi går. 458 00:29:21,595 --> 00:29:26,892 - Beklager at jeg brøt regelen din. - Jeg bør la Matthew finne ut av det selv. 459 00:29:27,601 --> 00:29:32,813 Ingen liker at svigermor sier hva de skal gjøre. Gud, vi er en klisjé. 460 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Vi krangler ikke om hvem som skal lage juleskinken. 461 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Fordi ingen av oss kan lage mat. 462 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Jeg er også lei for det. Du ga Matthew et godt råd. 463 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Jeg har ikke sett ham bli så opprømt på en stund. 464 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Vel, jeg har vært der før. 465 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew har alltid følt seg overskygget av familien sin, 466 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 og Dereks bror var også sånn. 467 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Han slet som liten. 468 00:30:08,058 --> 00:30:13,938 - Jeg skulle vært mer involvert med ham. - Så du sier at min måte er riktig? 469 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Nei, jeg sier at alle barn trenger forskjellige ting. 470 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Jeg hørte det jeg hørte. 471 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 - Du gjorde en god jobb med guttene dine. - Takk. 472 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Bare hyggelig. 473 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 - Vi er ikke der ennå. - Takk og pris. 474 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Jeg har dødd hver dag Mens jeg ventet på deg 475 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Skatt, ikke vær redd 476 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Jeg har elsket deg i tusen år 477 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Jeg vil elske deg i tusen til 478 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Tiden står stille Skjønnhet i alt hun er 479 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Jeg skal være drue Jeg skal ikke la noe ta fra meg 480 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Ett steg nærmere 481 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Gud. - Huff da. 482 00:31:13,081 --> 00:31:17,084 - Det var altfor tidlig. - Ja, jeg vet det. 483 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Jeg er ikke i form. 484 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Jeg pleier ikke å møte noens hele familie og hele datter på første date, 485 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 som tilfeldigvis også er samme dag som deres døde kones/mors bursdag. 486 00:31:27,846 --> 00:31:31,308 - Så jeg vet ikke. - Hun er innmari rar. Jeg liker henne. 487 00:31:31,892 --> 00:31:34,310 - Jeg digger skuldrene. - Og frisyren. 488 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Du er så pen. - Du er heit. 489 00:31:35,979 --> 00:31:39,815 - Hvor mange barn har du? - Skal vi bare begynne å synge? 490 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Fra refrenget. 491 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Jeg har dødd hver dag Mens jeg ventet på deg 492 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Skatt, ikke vær redd Jeg har elsket deg 493 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA TAPT ANROP 494 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 I tusen år 495 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Jeg vil elske deg i tusen til 496 00:31:55,874 --> 00:31:59,794 - Jeg mente alltid jeg ville finne deg - Hei, Donna. Hva skjer? 497 00:31:59,795 --> 00:32:02,880 - Tiden har brakt hjertet ditt til meg - Ikke så fort. 498 00:32:02,881 --> 00:32:06,175 - I tusen år - Hva mener du med at vi har mistet Maya? 499 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Jeg vil elske deg i tusen til 500 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Tekst: Espen Stokka