1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
Treneren min sendte en e-post.
De skal pusse opp Wesleyans idrettshall,
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
så jeg må møte opp til trening
rett etter skoleavslutningen.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,732
Så tidlig? Jeg visste
at den jævla treneren var ute etter meg.
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Ja, hun lagde timeplanen
ut ifra hvor mye det ville såre deg.
5
00:00:27,861 --> 00:00:33,325
Jeg hadde store planer for oss i juni.
Jeg ville ta noen reiser, dra på stranda.
6
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Jeg tenkte også det ville være rått
om jeg stirret masse på deg.
7
00:00:38,664 --> 00:00:43,084
Hallik, skal du være deprimert
helt alene i dette store huset?
8
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Det blir bare deg og meg.
9
00:00:45,170 --> 00:00:50,217
Store gutter-fest. Et par store gutter
som gjør store gutter-ting.
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Store gutter!
11
00:00:54,972 --> 00:00:58,724
Du må flytte ut av bassenghuset.
Marisol går nok fra vettet.
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Hun liker det ikke.
13
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Kanskje vi ikke skal overtale andre til
å forlate pappa nå som jeg forlater pappa?
14
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Det kommer til å gå helt fint med meg.
15
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
Dere vet at det er bråkete i boligen min
fordi mamma lærer opp fugler.
16
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Nei.
- Åpenbart ikke.
17
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Jeg visste det.
- Når Alice forlater deg,
18
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
kan jeg flytte inn.
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Er det trist at jeg vurderte det?
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Ikke flott.
- Du vet hvor jeg er, bofelle.
21
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Du drar vel ikke, Sean?
- Aldri, Jimmy.
22
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
For vi er store gutter.
23
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Du kan ikke ignorere meg.
24
00:01:42,102 --> 00:01:46,606
- Greit.
- Der, ja. Det blir sånn hver kveld.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,443
Hei, Maya. Fikk meldingen om
at du må stå over denne uka.
26
00:01:50,444 --> 00:01:54,155
Det er helt greit, men gjør du det igjen,
skal jeg finne deg
27
00:01:54,156 --> 00:01:59,369
og gi deg terapi hvor enn du er.
Trening, berg-og-dal-bane, i noens seng.
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Greit, ha det.
29
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Ok, hva er krisen, Liz?
30
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
Dereks mor har vært her i to dager,
og jeg går fra vettet alt.
31
00:02:12,633 --> 00:02:17,053
- Hva gjør hun?
- Ingenting. Hun er svært vennlig.
32
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Derfor er hun et ondt geni.
33
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
Vet du hva hurpa sa til meg i morges?
"Derek er heldig som har deg."
34
00:02:23,227 --> 00:02:26,687
- Det er tøft. Hva er galt med deg?
- Du skjønner det ikke.
35
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Hun sier de riktige ordene
med riktig tonefall,
36
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
og så holder hun øyekontakten
i noen ekstra sekunder
37
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
så jeg merker dømmingen
som ingen andre merker.
38
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
39
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Vent, vent.
40
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Ja?
41
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Hei. Har du noen av de
pinneisene som Derek elsker?
42
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Jeg har dem.
43
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Hva?
- Unnskyld.
44
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Jeg vet ikke hva du har drevet med,
men du ser praktfull ut.
45
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Takk.
46
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Merket du det?
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Jeg må legge på, Liz.
48
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Jeg hadde en fin
og kraftig stemme før Parkinsons.
49
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Jeg savner den.
- Ja.
50
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Og jeg hater alle de stemmeøvelsene.
51
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Jeg hater dem også.
52
00:03:32,546 --> 00:03:39,552
Med ropeøvelsen hjelper det å rope noe
som virkelig irriterer meg, som:
53
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Barn burde ikke slippe inn
på restauranter."
54
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Ja.
- "Dick burde ikke være kort for Richard."
55
00:03:47,644 --> 00:03:51,439
- "Tvillinger forvirrer og skremmer meg."
- Den likte jeg.
56
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Føles godt.
57
00:03:52,858 --> 00:03:59,531
Jeg skal trappe ned praksisen, men Sykes
sender meg stadig Parkinsons-pasienter.
58
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
De er ikke muntre, som meg.
59
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Flott at du kjenner deg selv så godt.
60
00:04:05,913 --> 00:04:09,999
Du er et positivt forbilde.
Jeg er veldig stolt av deg.
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Du kan godt fortsette.
62
00:04:11,627 --> 00:04:17,547
Syns du litt synd på deg selv
fordi skjelvingen nå er dobbeltsidig?
63
00:04:17,548 --> 00:04:22,929
Nå har jeg to skjelvende hender.
Jeg har jazz-hender døgnet rundt.
64
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
65
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Det er en vanlig utvikling.
66
00:04:27,684 --> 00:04:32,104
Men trenger du å få det ut, er det greit.
Du kan klage til meg.
67
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Jeg vet det. Derfor gjør jeg det ikke.
68
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Akkurat.
For å lide i stillhet gjør deg modig,
69
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
og du vil være verdens beste
på Parkinsons.
70
00:04:40,781 --> 00:04:43,450
Er det det de sier? At jeg er den beste?
71
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Minst topp ti.
72
00:04:46,078 --> 00:04:49,956
Jeg har dødd hver dag
Mens jeg ventet på deg
73
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Skatt, ikke vær redd
74
00:04:51,959 --> 00:04:58,548
Jeg har elsket deg i tusen år
Jeg vil elske deg i tusen til
75
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Klar?
76
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Tiden står stille
Skjønnhet i alt hun er
77
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Jeg skal være drue
Jeg skal ikke…
78
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Hva?
79
00:05:14,273 --> 00:05:17,400
- Det er "djerv".
- Jeg tror det er "drue".
80
00:05:17,401 --> 00:05:21,654
- Hvordan kan man være drue?
- Jeg er den drueste jenta.
81
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Du er en drue fyr.
- Vi er drue sammen.
82
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Min bursdag, min tekst. Spill.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Fra refrenget?
- Ja.
84
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Jeg har dødd hver dag
Mens jeg ventet på deg
85
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Skatt, ikke vær redd
86
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Jeg har elsket deg i tusen år
87
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Jeg vil elske deg i tusen til
88
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Jeg har dødd hver dag
Mens jeg ventet på deg
89
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Skatt, ikke vær redd
90
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Jeg har elsket deg i tusen år
91
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Jeg skal elske deg i tusen til
92
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Bursdagen hennes er i morgen,
så jeg tenker mye på henne.
93
00:06:06,825 --> 00:06:10,411
Jeg husker drue-kvelden.
Mammas allsang var så gøy.
94
00:06:10,412 --> 00:06:15,958
For dere. Det er mer press
når du har talent. Dere skjønner det ikke.
95
00:06:15,959 --> 00:06:19,963
- Hvordan kan vi muntre deg opp?
- Dere trenger ikke det.
96
00:06:20,631 --> 00:06:23,967
- Det er lov å være melankolsk av og til.
- Av og til?
97
00:06:25,552 --> 00:06:30,474
Jeg er bare glad for at minst én person
i denne familien husker Tias bursdager.
98
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Herregud. Det skjedde én gang.
99
00:06:33,101 --> 00:06:38,272
Den eneste bursdagen siden hun døde.
Du har glemt hver eneste død mor-bursdag.
100
00:06:38,273 --> 00:06:42,151
- Moren din elsket bursdagene sine.
- Nå gjør du meg trist.
101
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Meg også. Vet dere hva som gjør meg glad?
102
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Å si frekke ting til fremmede
som har AirPods i ørene.
103
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Her. Se på dette.
104
00:06:51,161 --> 00:06:56,041
Hei. Solhatt, solbriller og solskjorte.
Bli værende inne neste gang.
105
00:06:59,044 --> 00:07:02,214
- Ok, her. Jimmy, ta den fyren.
- Greit.
106
00:07:03,006 --> 00:07:06,175
- Fin spaserstokk, bestefar.
- Takk skal du ha.
107
00:07:06,176 --> 00:07:10,972
Den kan forlenges. Når du flytter på
disse blå tingene, åpner den seg opp.
108
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Vil du prøve den?
109
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Det går bra.
- Ja?
110
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Ja, men det var hyggelig å snakke med deg.
Ha en fin dag.
111
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Du også. Ha det.
112
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Faen, Brian.
- Det var høreapparat.
113
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Jeg vet det.
- Og de funket bra.
114
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
MAMMAS BURSDAG
115
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
HEI HORE DET ER DIN MORS BDAG
116
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Hei, jeg husket det selv.
117
00:08:18,707 --> 00:08:23,044
{\an8}Bare hører hvordan det går. Din mors
bursdag skal ikke være en dag for selvhat.
118
00:08:23,045 --> 00:08:25,588
{\an8}Det er nyttårsaften. Går det bra med deg?
119
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Ja, bare bekymret for pappa.
120
00:08:28,467 --> 00:08:33,178
I matbutikken ble han trist fordi damen
på margarita-flasken så ut som mamma.
121
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Det er bare en silhuett.
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Jeg besøkte moren din i morges
og presenterte Derrick.
123
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Hun var glad på mine vegne,
for to knullende sommerfugler fløy forbi.
124
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Det er typisk mamma.
125
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Ja.
- Ok, jeg må hente kaffe.
126
00:08:47,027 --> 00:08:50,531
{\an8}- Jeg må være sterk for ham i dag. Ha det.
- Glad i deg.
127
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, det er mer som…
128
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Jeg gjør det.
129
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Vi lager samme lyd.
- Jeg tror ikke det.
130
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Hva foregår?
131
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Hva?
- Hva foregår?
132
00:09:11,885 --> 00:09:15,805
{\an8}Jeg innså at dette er
den siste bursdagen til moren din
133
00:09:15,806 --> 00:09:19,934
{\an8}som vi får tilbringe sammen før du drar,
og jeg lar det ikke bli en trist dag.
134
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Vi skal feire.
135
00:09:21,353 --> 00:09:26,482
{\an8}- Herregud. Er det en rester-omelett?
- Visst faen. Din mors yndlingsfrokost.
136
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Alt som holdt på å gå ut på dato,
sammen med egg og ost.
137
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}I dag har vi lo mein
og en halv krukke med oliven.
138
00:09:33,282 --> 00:09:39,078
Så det er mer som en "spymelett". Si det
til vennene dine og si om det går viralt.
139
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Vær eldre.
- Bitch.
140
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian ville være med,
og kanskje du vil invitere Summer?
141
00:09:44,168 --> 00:09:47,044
{\an8}Det skal jeg.
Pappa, dette er veldig kult av deg.
142
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Ja, ikke sant? Det blir en flott dag.
143
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Ja.
- Liksom…
144
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Det blir veldig flott.
145
00:09:53,510 --> 00:09:57,471
- Nei. Nei, nei.
- Ikke gjør det. Ikke bli lang i maska.
146
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Jeg blir ikke lang i maska.
147
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Jeg vet det.
148
00:10:02,519 --> 00:10:06,063
{\an8}- Hva skal vi gjøre? La oss ha det gøy.
- Hva er på agendaen?
149
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Skal vi få oss noen mimosaer?
150
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Kanskje gå fra kafé til kafé?
- Eller…
151
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Fillern.
152
00:10:14,865 --> 00:10:18,827
Vær så god, pappa. La meg hjelpe deg her.
153
00:10:20,871 --> 00:10:24,040
Fillern. Jeg la igjen boka mi oppe.
154
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
All Fours er umulig å legge fra seg.
155
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Kvinner i overgangsalderen
er ikke ferdige.
156
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Jeg henter den.
- Nei, jeg.
157
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Jobben din er å slappe av,
spise blad-dritt
158
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
og ikke gå noe sted uten hjerteputen din.
159
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Takk for at du tar godt vare på meg.
160
00:10:39,681 --> 00:10:43,226
Du er et naturtalent.
Du kan bli fysioterapeut.
161
00:10:43,227 --> 00:10:46,646
Kanskje. Vennene mine
hadde fått sjokk hvis jeg ble lege.
162
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Det er ikke helt lege, men nære nok.
163
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Jeg henter den rare boka di.
- Takk, doc.
164
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
For en snill gutt.
165
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Han slekter på dere begge.
166
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Takk.
167
00:11:02,663 --> 00:11:08,459
Fy søren. Mamma trenger peppermyntedrops,
for jeg hadde masse hvitløksbrød i bilen.
168
00:11:08,460 --> 00:11:12,965
- Gaby, der er hun. Min stinkende jente.
- Det er litt for mye energi.
169
00:11:13,715 --> 00:11:18,220
Wow. Hei, du må være mamma Bishop.
Stor fan av sønnen din. Herlig hår.
170
00:11:18,846 --> 00:11:23,392
Han har alltid vært slik.
Han kom omtrent ut av livmoren med en bob.
171
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mamma.
172
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Hei, jeg heter Connie.
- Gaby.
173
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, du har aldri
bedt meg om å kalle deg Connie.
174
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Du kan kalle meg Connie.
175
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vi drar på peppermyntedrops-jakt.
176
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Begravd til venstre for deg,
ifølge et raskt Google-søk,
177
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
har vi Arlene, som døde som enke
fordi hun drepte mannen sin.
178
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Morsom vri.
- Morderen Arlene er helten min.
179
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Mamma elsket sladder om naboene.
180
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
{\an8}Hei, mamma.
181
00:12:00,721 --> 00:12:04,182
{\an8}Vi har på oss de mest problematiske
T-skjortene fra deg,
182
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}og vi har det gøy på bursdagen din,
som alltid.
183
00:12:07,352 --> 00:12:12,107
- Og ingen har glemt hvilken dag det er.
- Lyver til den avdøde? Så trist.
184
00:12:13,025 --> 00:12:18,822
Jeg vil bare si "respekt". Du kjørte meg
hjem fra skolen når mamma glemte det.
185
00:12:19,406 --> 00:12:23,619
Hun lærte meg også å bruke tampong.
Ikke mens hun kjørte.
186
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Men det var i bilen.
187
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Oi, hvem er kjekkasen?
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Ser ut som en sexy Louis.
189
00:12:33,212 --> 00:12:35,963
Fy søren. Det er Louis.
190
00:12:35,964 --> 00:12:38,634
Gisp. Hvorfor barberte han seg?
191
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Jeg nevnte vi skulle være her,
men trodde ikke han ville komme.
192
00:12:43,347 --> 00:12:44,348
- Hei.
- Hei.
193
00:12:45,432 --> 00:12:49,144
Håper ikke jeg forstyrrer.
Hva er "detsomskjer"?
194
00:12:50,437 --> 00:12:55,108
Ingenting. Hva skjer med deg?
Ja. Har aldri fått det til å funke før.
195
00:12:55,609 --> 00:12:58,195
Jeg fikk et skikkelig kick.
Vi greide det, skatt.
196
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Nå som det er unnagjort:
Vi skal leke mammas yndlingslek.
197
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Har du lekt "lubben kanin"?
198
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Nei, men onkelen min spurte ofte om det,
og nå sitter han i fengsel.
199
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Snakk om å ødelegge gravplass-stemningen.
200
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Unnskyld.
- Greit.
201
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Vi skal stappe så mange marshmallows
som mulig i munnen
202
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
og si: "Jeg er glad i deg, mamma."
203
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Du kan si "Tia".
204
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Takk.
205
00:13:21,552 --> 00:13:24,680
- Klar, ferdig… Å, vi er i gang.
- Gå, gå.
206
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Glad i deg, mamma!
- Glad i deg, Tia!
207
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Jeg er veldig glad i deg!
208
00:13:33,272 --> 00:13:36,023
- Å, pokker!
- Vi hjelper deg. Det går bra.
209
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Vi hjelper deg.
210
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Ok. Ok.
211
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Unnskyld.
212
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Ok.
- Takk.
213
00:13:42,573 --> 00:13:45,284
- Hun fikk nesten tatt hevn.
- Brian.
214
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Først trodde jeg du fant på det.
215
00:13:51,081 --> 00:13:55,501
Hvis vi ikke var i rommet, hadde hun
trukket pusten og spist sjelen din.
216
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Det var det jeg sa. Takk.
217
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Jeg trengte at noen så det.
218
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
Hva er historien bak det? Smil,
så det ikke ser ut som vi snakker dritt.
219
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Vi fløy stadig i strupen på hverandre.
220
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Hun kritiserte barneoppdragelsen min
og sa at jeg var for involvert.
221
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Og så ba hun meg om å trykke på pause.
222
00:14:20,194 --> 00:14:24,197
- Hun ba meg om å trykke på pause, Gaby.
- Tok hun en TiVo på deg?
223
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Det var bristepunktet mitt,
så jeg trakk pusten dypt
224
00:14:27,326 --> 00:14:31,162
- og lagde noen sunne grenser.
- Skal jeg tro at du ikke tok igjen?
225
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Jeg kan ha kalt henne "Cunstance".
226
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Wow.
227
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Hvordan skal jeg overleve resten av uka?
228
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Pokker. Jeg vet ikke.
Jeg må dra. Sean vil møte meg.
229
00:14:43,217 --> 00:14:46,511
- Nei, du kan ikke dra, Gaby.
- Jeg må det.
230
00:14:46,512 --> 00:14:49,222
- Der er han. For en snill gutt.
- Sean vil møte meg.
231
00:14:49,223 --> 00:14:52,600
Nei, han sendte meg en melding.
Han vil ikke at du skal komme.
232
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Han sa ikke det.
- Jo.
233
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Jeg må dra.
Men jeg er glad jeg fikk se dynamikken.
234
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Jeg kan skrive en avhandling om det.
Hun drar snart.
235
00:14:59,441 --> 00:15:03,861
Dereks hjerte eksploderer av mer stress,
og da blir det innmari sølete.
236
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Ok?
- Ok.
237
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Babe.
- Ja?
238
00:15:06,156 --> 00:15:09,200
Jeg skal si det motsatte
av det jeg sier til pasientene.
239
00:15:09,201 --> 00:15:16,082
Du må holde det inni deg, ha et stort,
tåpelig smil om munnen og bare dissosiere.
240
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
- Det er spesialiteten min.
- Det stemmer.
241
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Litt mindre som en sosiopat.
- Ok.
242
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Glad i deg. Ha det, Train.
Ha det, mamma Bishop.
243
00:15:24,967 --> 00:15:27,761
- Hyggelig å møte deg.
- Vi ses, G.
244
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Hei, skatt.
- Hei.
245
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Er det rart
at mamma masserer føttene mine?
246
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Ja, men heller henne enn meg.
247
00:15:35,269 --> 00:15:39,147
Det er morsomt.
Liz, du får meg til å knekke sammen.
248
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
I like måte, Connie.
249
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Jeg skal…
250
00:15:48,699 --> 00:15:54,412
Tusen takk for at du kom helt hit
for å hjelpe oss av ren godhet.
251
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Jeg vil ha gratis mat i en uke,
og hvis jeg vil fritere noe,
252
00:15:58,041 --> 00:16:01,628
må dere gjøre det.
Uten å spørre eller dømme meg.
253
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Avtale.
- Hva er det dere vil?
254
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Flere andre veteraner
kom for å trene med oss på MMA-studioet.
255
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Vi tenkte det kunne være kult
å lage en slags støttegruppe.
256
00:16:14,224 --> 00:16:20,021
Noen av dem sliter. Så kan du tenke deg
å hjelpe oss med å drive noe slikt?
257
00:16:20,022 --> 00:16:23,482
Tuller du? Det er akkurat dette
jeg ønsker å drive med.
258
00:16:23,483 --> 00:16:28,530
Og ingenting hjelper mer enn å snakke ut
med folk som gjennomgår det samme.
259
00:16:29,072 --> 00:16:32,576
Ray, Gerry, takk for at dere kom.
Føkk Parkinsons.
260
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Føkk Parkinsons.
261
00:16:34,286 --> 00:16:37,788
Føkk den i trynet.
Føkk den i dens mors tryne.
262
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
- Det er for mye.
- Ja, jeg merket det.
263
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Når han slapper av,
kan du begynne å like ham.
264
00:16:43,670 --> 00:16:46,048
Eller ikke. Det er 50/50.
265
00:16:46,632 --> 00:16:51,093
- Er det noe galt med deg?
- Jeg har prostatakreft i første stadium.
266
00:16:51,094 --> 00:16:53,387
Det er kult. Du kan bli her.
267
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Takk.
268
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Hvem skal begynne? Ikke du.
269
00:16:58,060 --> 00:17:03,564
Helt siden sykdommen ble dobbeltsidig,
har jeg tenkt på alt jeg ikke kan gjøre.
270
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Som å skrive navnet mitt
eller sette på en plate.
271
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Holde en kopp kaffe.
272
00:17:09,988 --> 00:17:13,533
Det er tungt.
Jeg har for det meste tisse-greier.
273
00:17:13,534 --> 00:17:17,078
Du er ikke så spesiell.
Jeg har også tisse-greiene.
274
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Det er ikke en konkurranse.
275
00:17:18,872 --> 00:17:23,627
Paul, du har hjulpet så mange. Tenk på
ettermælet ditt. Tingene du har oppnådd.
276
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Det var du som sa at jeg aldri
skal tenke på tingene jeg ikke kan gjøre.
277
00:17:28,590 --> 00:17:33,052
- Han fikk meg til å fokusere på små ting.
- Dusten fikk meg også til å gjøre det.
278
00:17:33,053 --> 00:17:37,473
Et godt eksempel. Jeg føler meg heldig
som får henge med dere to.
279
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
- Vi er mye kulere enn deg.
- Heldig er en underdrivelse.
280
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Vi snakket sammen, og livet hans
var mørkt som Requiem for a Dream,
281
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
og ikke midten, hvor de nøt heroinen.
282
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Slutten, hvor de har rumpesex
og du innser at heroin ikke er gøy.
283
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Kellie spurte om hvordan vi møttes.
284
00:17:56,577 --> 00:17:59,162
- Jeg gjorde ikke det.
- Hun gjorde ikke det.
285
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Jeg tar henne. Hun burde ikke høre dette.
286
00:18:01,957 --> 00:18:05,502
Hun har hørt historien før.
Det er sånn jeg får henne til å sovne.
287
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Flott å møte deg, Sutton.
288
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Vi ses på kontoret mitt en dag.
289
00:18:11,592 --> 00:18:15,970
Burde det bekymre meg at Alice
og Summer lett får tak i alkohol?
290
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Nei, de er selvstartere.
- Bemyndiget.
291
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Det er bra.
- Ok.
292
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Louis, hvordan har livet vært
nå som du er heit?
293
00:18:26,064 --> 00:18:31,903
Ganske bra, faktisk. Du blir stolt av meg.
Jeg har lært å lage drikkelig kaffe,
294
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
jeg ble forfremmet på jobben,
og jeg har begynt å gå ut med noen.
295
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Morsomt om jeg dreper henne.
296
00:18:40,204 --> 00:18:44,625
Vet ikke hvorfor jeg sa det.
Det var sikkert noen rester. Det er flott.
297
00:18:45,125 --> 00:18:48,628
Vi møttes på en britisk pub.
Begge valgte pølser og potetmos.
298
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- En sex-greie?
- Kan være det.
299
00:18:50,923 --> 00:18:56,010
Jeg tror Tuppence er den eneste
andre briten jeg har møtt i San Diego…
300
00:18:56,011 --> 00:18:59,013
- Unnskyld, sa du Tuppence?
- Ja, hun heter Tuppence.
301
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Ikke et ekte navn.
- Barnet hans heter Sutton.
302
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Er Tuppence en Broadway-legende
med to Tony-priser?
303
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Hun er regnskapsfører.
304
00:19:07,064 --> 00:19:11,192
Hun er mye kulere enn navnet antyder.
Hun er smart, hun er morsom,
305
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
og hun er heit. Jeg vet ikke. Det føles…
306
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
…ekte.
307
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Du gjør det veldig bra, Louis.
308
00:19:21,620 --> 00:19:25,499
- Karma er visst ikke en bitch.
- Men det er Brian.
309
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Han har rett.
310
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
Hva med deg, Jimmy?
311
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Gikk du ut med den Sofi-damen?
312
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Jeg sa jeg skulle det,
så jeg gjorde ikke det.
313
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Ok.
314
00:19:39,471 --> 00:19:44,100
- Jeg dro på date med en søt sykepleier.
- Flott. Skal du møte henne igjen?
315
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Det hadde knust henne.
316
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Da Alice ba meg om å komme i dag,
317
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
sa jeg først nei. Men hun insisterte,
og jeg er glad hun gjorde det.
318
00:19:58,115 --> 00:20:02,578
Det er jeg også. Ja.
Det var veldig fint å se deg.
319
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Fint å se deg.
320
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Jeg tar henne med til parken.
Kan jeg ta av bodyen?
321
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Nei, den hedrer vennen min.
322
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- Det står "vis meg puppene dine".
- En ammevits.
323
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Ikke vær ekkel.
- Ok.
324
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Hun kommer til å slutte.
325
00:20:21,180 --> 00:20:26,434
Tusen takk. Så snilt av deg.
Jeg liker den lille fyren som hopper.
326
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Er det nytt?
327
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Nei. Jeg hadde noen
ubrukte Jordan 4 Retro OG Breds,
328
00:20:31,899 --> 00:20:35,610
så jeg solgte dem for 800
og brukte pengene på å kjøpe de skoene,
329
00:20:35,611 --> 00:20:38,196
og to andre par som jeg skal selge.
330
00:20:38,197 --> 00:20:42,992
Åtte hundre dollar?
Jøye meg, du burde leve av dette.
331
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Det er mer som en hobby.
332
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Noen hobbyer blir til karrierer, Liz,
selv om din ikke ble det.
333
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Hva er det igjen?
334
00:20:51,960 --> 00:20:56,005
- Blåse steiner?
- Det er tromle steiner, men det vet du.
335
00:20:56,006 --> 00:20:59,009
Hvordan skulle jeg vite det?
Du har aldri gitt meg en.
336
00:20:59,968 --> 00:21:04,555
Det er rart, mamma. Vi har alle steiner.
Har ikke bestemor en stein?
337
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Ikke alle får steiner.
Det er ikke opp til meg.
338
00:21:07,392 --> 00:21:11,480
- Det er bare opp til deg.
- Ja, bare blås en stein til henne.
339
00:21:12,064 --> 00:21:16,192
- Matthew, du brenner visst for skoene.
- Jeg elsker dem.
340
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Jeg elsker å finne lanseringene,
ligge utenfor butikkene…
341
00:21:19,863 --> 00:21:23,825
Hvorfor ikke prøve det på ordentlig
og la det være jobben din?
342
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Du er rå, bestemor.
343
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Bestemor er rå.
344
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Ja.
345
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Jeg er rå.
346
00:21:34,670 --> 00:21:38,632
Det var fint, ikke sant?
Se hva som skjer når du hører på barnet.
347
00:21:39,341 --> 00:21:45,180
Jeg har én regel. Husker du det?
Ikke si hvordan jeg skal oppdra barna.
348
00:21:45,973 --> 00:21:51,352
Og jeg vet at du har stirret på meg og
tenkt den dritten helt siden du kom hit.
349
00:21:51,353 --> 00:21:57,567
Du kan ikke bevise det.
Jeg har bare sagt falske snille ting.
350
00:21:57,568 --> 00:22:02,196
Jeg visste det, for faen.
Du fikk meg til å tro at jeg var gal.
351
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Constance, nyt besøket,
352
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
for jeg kan ikke se for meg en situasjon
hvor du kommer tilbake.
353
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabitch.
354
00:22:13,876 --> 00:22:16,587
- Hørte det.
- Ville at du skulle det.
355
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Huff da.
356
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hei. Har du et øyeblikk?
357
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Sist du var så alvorlig,
var da du sa at boblete var et dårlig råd.
358
00:22:25,470 --> 00:22:28,514
- Skal ikke trenge å tygge en drikke.
- Du er så lat.
359
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Jeg har tenkt på ettermælet mitt,
360
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
og jeg vet at du ser på meg mer
som en mentor for Jimmy enn for deg.
361
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Dere har den "glad i deg, pappa,
hater deg, pappa"-greia.
362
00:22:39,318 --> 00:22:44,071
Vel, jeg verdsetter deg veldig.
Derfor vil jeg gi deg dette.
363
00:22:44,072 --> 00:22:47,993
- Vil du gi meg kontoret mitt?
- Nei, praksisen.
364
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Jeg vil at du skal ta over
Rhoades kognitiv adferdsterapi-senteret.
365
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Herregud. Hva med gutten din, Jimmy?
366
00:23:00,297 --> 00:23:04,675
Han vil skjønne det.
Han driver ikke engang med KAT lenger.
367
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Han følger sin egen sti, men du
og jeg er av samme terapeutiske ulla.
368
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Du kjenner til alle hjelpemidlene mine.
369
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Jeg tenkte at vi kan begynne å møtes,
og jeg kan fortelle deg
370
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
hvordan jeg ser for meg at det vil gå.
371
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, jeg er veldig beæret,
og jeg er glad i deg. Det vet du.
372
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Det gjør jeg.
373
00:23:26,198 --> 00:23:32,204
Så jeg vil ikke gjøre noe annet enn
å være helt ærlig og åpenhjertig med deg.
374
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Det er ikke dette jeg ønsker å gjøre.
375
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Kjipt.
376
00:23:44,299 --> 00:23:49,179
Husker du at jeg sa jeg ønsket å jobbe med
pasienter som sliter med dypere greier?
377
00:23:49,805 --> 00:23:53,850
Vel, jeg har gjort det. Og jeg elsker det.
378
00:23:53,851 --> 00:23:59,189
Jeg har gjort en flott jobb med Maya
og starter en støttegruppe for veteraner.
379
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Jeg lar meg selv drømme om
å åpne mitt eget traumesenter.
380
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Hva tror du?
381
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Jeg tror at hva enn du ønsker å gjøre,
er en flott idé.
382
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Greit. Vel, kom hit.
Dette blir en lang en.
383
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Liker du festantrekket mitt?
- Ta det på deg først.
384
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Strengt, men rettferdig.
385
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Et morsomt spørsmål til deg.
386
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Hvorfor inviterte du Louis uten å si ifra?
387
00:24:46,403 --> 00:24:50,532
- Han har en stor, britisk munn.
- Hva er det som foregår?
388
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Jeg ville at du skulle se hvor flott
livet hans er, for du gjorde det.
389
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Du hjalp den ene personen
du hadde minst grunn til å hjelpe,
390
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
og jeg skulle ønske
du kunne gjøre det for deg selv.
391
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Det gir ikke mening
at han greide å gå videre, men ikke du.
392
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Hvorfor ringer du ikke Sofi?
393
00:25:10,802 --> 00:25:15,056
Så du jimmyet meg? Nå skjønner jeg
hvorfor pasientene mine blir så irritert.
394
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Jeg ser bare for meg
at du er alene i dette huset.
395
00:25:18,519 --> 00:25:24,316
Jeg kan ikke dra med mindre jeg vet at du
ikke skal sitte i mørket uten et liv.
396
00:25:24,816 --> 00:25:31,531
Det vil gå bra med meg. Jeg vil savne deg,
men jeg vet også at du er klar for å dra.
397
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Og det kuleste ved det
er at jeg og moren din
398
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
gjorde det.
399
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, det finnes ingen større glede enn
at du skal dra av gårde og gjøre det rått.
400
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Jeg er veldig stolt av deg.
401
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Forstått?
402
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Forstått.
403
00:25:58,267 --> 00:26:03,479
Én ting til. Ut ifra hva jeg forstår,
gleder normale barn seg helt vilt til
404
00:26:03,480 --> 00:26:08,150
å dra på college og forlate foreldrene.
Så lat som om du er normal.
405
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Jeg gjør det om du gjør det.
406
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Avtale.
- Avtale.
407
00:26:14,616 --> 00:26:18,411
- Normal. Normal.
- Jeg visste det. Vi hadde en avtale.
408
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal. Normal. Normal.
409
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Her inne.
410
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
411
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Det skulle hun ønske.
412
00:26:30,674 --> 00:26:33,134
Jeg heter Connie. Jeg er Dereks mor.
413
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Motvillig venn.
414
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Hørte at du kalte meg venn.
415
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Føkk Parkinsons.
416
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Det er morsomt.
417
00:26:41,310 --> 00:26:44,813
- Du kan også si det, hvis du vil.
- Føkk Parkinsons.
418
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Ville se hvordan det går med Derek.
419
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Kona mi er lege,
så hun ga meg en gripe-greie
420
00:26:50,944 --> 00:26:56,408
fordi han ikke skal bøye seg frem.
Hun kløp meg i rumpa med den fire ganger.
421
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Vil bare si hallo,
så skal jeg slutte å plage dere.
422
00:27:01,163 --> 00:27:04,582
- Han tok en lur. Skal se om han er våken.
- Bra.
423
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Vet du hva? Pauls datter er miljøforsker.
424
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Du kan se om hun vil jobbe
i en yoghurtbutikk.
425
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Ikke prøv deg.
426
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Jeg ga henne råd om barneoppdragelse.
427
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Hun tok det visst godt.
428
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Har du en stein?
429
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Det har jeg.
430
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Jeg elsker den.
431
00:27:33,487 --> 00:27:38,784
Jeg har levd et langt, innholdsrikt liv.
Skulle tro hun ønsker å lære av det.
432
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
De yngre folkene i livene våre
433
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
ønsker dessverre ikke det vi har å tilby.
434
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Når ble vi gamlingene?
435
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Snakk for deg selv.
436
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Jeg er et ikon.
437
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Voff.
438
00:28:00,055 --> 00:28:02,808
Det er bra. Jeg skal stjele det.
439
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Få deg din egen dyrelyd.
440
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Jeg finner ikke Derek.
441
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
442
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Huff. Hva?
443
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Ikke skrem mannen med en hjertefeil.
444
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Hvordan fant dere meg?
- Postbudet så deg.
445
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, den jævla rotten.
446
00:28:22,744 --> 00:28:26,497
- Hva var det du tenkte på?
- Det er ikke trygt å forlate huset.
447
00:28:26,498 --> 00:28:32,128
Det er ikke trygt å være i huset.
Jeg skal ikke være under stress.
448
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Dere to må finne ut av det,
ellers må dere begge komme dere ut.
449
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Vel, en av dere må bli,
for jeg trenger pleie, og…
450
00:28:43,640 --> 00:28:48,186
- …det bør sannsynligvis være kona mi.
- Bør det sannsynligvis være kona di?
451
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Ok. Ok.
- Jeg sa "garantert kona mi".
452
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Jeg tar ham med hjem.
453
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
- De to får finne ut av det.
- Det skjer aldri.
454
00:28:57,112 --> 00:29:02,658
Jeg vet ikke. Noen ganger,
når en voksen mann rømmer hjemmefra,
455
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
innser folk
at det er på tide å slutte fred.
456
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Jeg kan ikke ha sex på en måned.
457
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Vi kan være stille mens vi går.
458
00:29:21,595 --> 00:29:26,892
- Beklager at jeg brøt regelen din.
- Jeg bør la Matthew finne ut av det selv.
459
00:29:27,601 --> 00:29:32,813
Ingen liker at svigermor sier
hva de skal gjøre. Gud, vi er en klisjé.
460
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Vi krangler ikke om hvem
som skal lage juleskinken.
461
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Fordi ingen av oss kan lage mat.
462
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Jeg er også lei for det.
Du ga Matthew et godt råd.
463
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Jeg har ikke sett ham bli
så opprømt på en stund.
464
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Vel, jeg har vært der før.
465
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew har alltid følt seg
overskygget av familien sin,
466
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
og Dereks bror var også sånn.
467
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Han slet som liten.
468
00:30:08,058 --> 00:30:13,938
- Jeg skulle vært mer involvert med ham.
- Så du sier at min måte er riktig?
469
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Nei, jeg sier at alle barn
trenger forskjellige ting.
470
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Jeg hørte det jeg hørte.
471
00:30:22,573 --> 00:30:26,410
- Du gjorde en god jobb med guttene dine.
- Takk.
472
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Bare hyggelig.
473
00:30:34,168 --> 00:30:36,545
- Vi er ikke der ennå.
- Takk og pris.
474
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Jeg har dødd hver dag
Mens jeg ventet på deg
475
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Skatt, ikke vær redd
476
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Jeg har elsket deg i tusen år
477
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Jeg vil elske deg i tusen til
478
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Tiden står stille
Skjønnhet i alt hun er
479
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Jeg skal være drue
Jeg skal ikke la noe ta fra meg
480
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Ett steg nærmere
481
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Gud.
- Huff da.
482
00:31:13,081 --> 00:31:17,084
- Det var altfor tidlig.
- Ja, jeg vet det.
483
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Jeg er ikke i form.
484
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Jeg pleier ikke å møte noens hele familie
og hele datter på første date,
485
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
som tilfeldigvis også er samme dag
som deres døde kones/mors bursdag.
486
00:31:27,846 --> 00:31:31,308
- Så jeg vet ikke.
- Hun er innmari rar. Jeg liker henne.
487
00:31:31,892 --> 00:31:34,310
- Jeg digger skuldrene.
- Og frisyren.
488
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Du er så pen.
- Du er heit.
489
00:31:35,979 --> 00:31:39,815
- Hvor mange barn har du?
- Skal vi bare begynne å synge?
490
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Fra refrenget.
491
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Jeg har dødd hver dag
Mens jeg ventet på deg
492
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Skatt, ikke vær redd
Jeg har elsket deg
493
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA
TAPT ANROP
494
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
I tusen år
495
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Jeg vil elske deg i tusen til
496
00:31:55,874 --> 00:31:59,794
- Jeg mente alltid jeg ville finne deg
- Hei, Donna. Hva skjer?
497
00:31:59,795 --> 00:32:02,880
- Tiden har brakt hjertet ditt til meg
- Ikke så fort.
498
00:32:02,881 --> 00:32:06,175
- I tusen år
- Hva mener du med at vi har mistet Maya?
499
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Jeg vil elske deg i tusen til
500
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Tekst: Espen Stokka