1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
La entrenadora me mandó un correo.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
Van a remodelar el gimnasio de Wesleyan,
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,393
así que debo ir
al entrenamiento de pretemporada
4
00:00:19,394 --> 00:00:20,561
después de la graduación.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
¿Tan pronto?
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Sabía que esa maldita entrenadora
me odiaba.
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Sí, seguro hizo el horario
basándose en lo mucho que te dolería.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
No, es que tenía planes
para nosotros en junio.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Quería que viajáramos, ir a la playa.
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
También pensé que sería maravilloso
si te mirara fijamente por mucho tiempo.
11
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Galán…
12
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
¿Vas a estar deprimido
por estar solo en esta casota?
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Vamos a ser tú y yo, amigo.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Fiesta de chicos grandes, ¿verdad?
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Un par de chicos grandes
haciendo cosas de chicos grandes.
16
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
¡Chicos grandes!
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Debes mudarte de ese lugar.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol debe estar volviéndose loca.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Sí, no nos fascina.
20
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
¿Quizá deberíamos frenar un poco
a la hora de convencer a otras personas
21
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
de dejar a mi papá
ahora que me voy de casa?
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Chicos, estaré muy bien. Lo prometo.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
¿Saben que mi apartamento
es muy escandaloso ahora
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
porque mi mamá entrena aves?
25
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- No.
- ¿Cómo lo sabríamos?
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Yo sabía.
- Quizá cuando Alice te abandone,
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
yo podría mudarme aquí.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
¿Es triste que realmente lo consideré?
29
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Sí, no está bien.
- Sabes dónde encontrarme, compañero.
30
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- No te vas a ir, ¿verdad, Sean?
- Nunca me iré, Jimmy.
31
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Porque somos chicos grandes.
32
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
No me dejes con la mano arriba.
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Está bien.
- Ahí está.
34
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
¿Ves? Así será cada noche.
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Hola, Maya.
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Recibí tu mensaje
de que necesitas faltar esta semana.
37
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
Está bien.
38
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Pero si haces esa tontería otra vez,
voy a encontrarte.
39
00:01:54,156 --> 00:01:55,615
Te daré terapia donde sea que estés,
40
00:01:55,616 --> 00:01:57,950
en el gimnasio, en una montaña rusa,
en la cama de alguien.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
No me importa.
42
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Bueno, adiós.
43
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
¿Cuál es la maldita urgencia, Liz?
44
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
La madre de Derek lleva aquí dos días.
45
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Estoy perdiendo la cabeza.
46
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- ¿Qué hace?
- Nada.
47
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Ella está siendo muy amable.
48
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Por eso es una genio malvada.
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
¿Sabes lo que esa perra me dijo
esta mañana?
50
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"Derek tiene suerte de tenerte".
51
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Bueno, eso es fuerte.
52
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- ¿Qué demonios te pasa?
- No lo entiendes.
53
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Ella dice las palabras adecuadas
con el tono adecuado,
54
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
y luego sostiene la mirada unos segundos
55
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
para que yo sienta que me juzga
sin que otros lo noten.
56
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
57
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Espera, espera, espera.
58
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
¿Sí?
59
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Hola, ¿tienes de esas paletas
que le encantan a Derek?
60
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Claro.
61
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- ¿Qué?
- Lo siento…
62
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
No sé qué has estado haciendo,
pero te ves espléndida.
63
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Gracias.
64
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
¿Pudiste notarlo?
65
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Sí. Debo irme, Liz.
66
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Tenía una voz linda y fuerte
antes del párkinson.
67
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- La extraño.
- Sí.
68
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Y odio esos ejercicios vocales.
69
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Yo también los odio.
70
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Cuando tengo que gritar,
71
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
me ayuda gritar algo
que me molesta mucho, como:
72
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Los niños no deberían ir
a los restaurantes".
73
00:03:43,473 --> 00:03:46,100
- Sí.
- "Concha" no debería ser
74
00:03:46,101 --> 00:03:47,643
diminutivo de "Concepción".
75
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Los gemelos me confunden y me asustan".
76
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Esa me gustó.
77
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Se siente bien.
78
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Intento reducir mi práctica,
79
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
y Sykes sigue mandándome
pacientes con párkinson.
80
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
No son tan alegres como yo.
81
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Sí, me encanta que te conoces muy bien.
82
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Oye, eres un modelo a seguir positivo.
83
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Estoy muy orgullosa de ti.
84
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Sigue si gustas.
85
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
¿Te sientes mal por ti mismo
86
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
desde que tus temblores
se volvieron biliterales?
87
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Ahora tengo dos manos temblorosas.
88
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Tengo manos de jazz todo el día.
89
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
90
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Bueno, esa es una progresión normal.
91
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Pero si necesitas desahogarte, está bien.
92
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Digo, te puedes quejar conmigo.
93
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Lo sé y por eso no lo hago.
94
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Cierto, claro. Porque sufrir en silencio
te hace valiente,
95
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
y quieres ser el mejor en párkinson.
96
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
¿Es lo que dicen?
97
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
¿Qué soy el mejor?
98
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Al menos entre los diez primeros.
99
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
He muerto cada día
100
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Esperándote
101
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Cariño, no tengas miedo
102
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Te he amado
Por mil años
103
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Y te amaré por otros mil
104
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
¿Lista?
105
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
El tiempo se detiene
Belleza en todo lo que ella es
106
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Seré excelente
No permitiré…
107
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
¿Qué?
108
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
Es brave, cariño.
109
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Según yo dice grape.
110
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Eso significa uva.
111
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
¿Cómo se puede ser una uva?
112
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Soy una chica uvasombrosa.
113
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Y tú uvagnífico.
- Somos uvagníficos.
114
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Es mi cumpleaños, mi letra. Sigue tocando.
115
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- ¿Desde el coro?
- Sí, hagámoslo.
116
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
He muerto cada día
Esperándote
117
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Cariño, no tengas miedo
118
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Te he amado por mil años
119
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Y te amaré por otros mil
120
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
He muerto cada día
Esperándote
121
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Cariño, no tengas miedo
122
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Te he amado por mil años
123
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Y te amaré por otros mil
124
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Sí, mañana es su cumpleaños,
así que no dejo de pensar en ella.
125
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Me acuerdo de la uvanoche.
126
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Cantar con mamá era muy divertido.
127
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Quizá para ti, para mí no.
128
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Hay más presión cuando tienes talento.
129
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Ustedes no lo entenderían.
130
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Dinos cómo te podemos alegrar.
131
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
No tienen que hacerlo.
132
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Chicos, está bien sentirse melancólico
de vez en cuando.
133
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
¿De vez en cuando?
134
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Oigan, ¿saben qué?
Me alegra que al menos una persona
135
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
en esta familia todavía recuerde
el cumpleaños de Tia.
136
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Dios mío. Fue solo una vez.
137
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Solo ha tenido un cumpleaños
desde que murió.
138
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Tienes un récord perfecto en perderte
los cumpleaños de tu difunta mamá.
139
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
A tu mamá le encantaba su cumpleaños.
140
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Ahora tú me pones triste.
141
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
A mí también.
¿Saben qué es lo que me alegra?
142
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Decirles cosas a extraños
que no te oyen porque usan sus AirPods.
143
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Así. Vean esto. Aquí vamos.
144
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Hola.
145
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Sombrero, gafas de sol
y camiseta con protección solar.
146
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
A la otra mejor no salgas de casa.
147
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Bien, Jimmy, inténtalo con este tipo.
148
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Está bien.
149
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Lindo bastón, abuelo.
150
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Vaya, gracias.
151
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Se extiende.
152
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Solo mueves estas cosas azules de aquí
y se abre solito.
153
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
¿Quieres intentarlo?
154
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- No, gracias.
- ¿De veras?
155
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Sí, pero fue un gusto hablar con usted,
tenga un buen día.
156
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Igualmente, adiós.
157
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Demonios, Brian.
- Esas eran prótesis auditivas.
158
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Ya sé.
- Y funcionan muy bien.
159
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
TERAPIA SIN FILTRO
160
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
CUMPLEAÑOS DE MAMÁ
161
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER
hola zorra es el cumpleaños de tu mamá.
162
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Hola, lo recordé yo sola.
163
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Hola, solo quería saludar.
164
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}El cumpleaños de tu mamá
no debería ser para que te odies.
165
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Para eso es el Año Nuevo.
166
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}¿Cómo te va? ¿Estás bien?
167
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Sí, solo me preocupa mi papá.
168
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
En el supermercado se puso triste
169
00:08:30,260 --> 00:08:32,094
y dijo que la chica
de la botella de margaritas
170
00:08:32,095 --> 00:08:33,178
se parecía a mamá.
171
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Es una silueta. Ni siquiera tiene cara.
172
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
De hecho, esta mañana visité a tu mamá
y le presenté a Derrick.
173
00:08:39,311 --> 00:08:41,269
{\an8}Supe que se alegró
porque cuando le agarré la mano,
174
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}salieron dos mariposas cogiendo.
175
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Eso es muy de mamá.
176
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Sí.
- Bueno, tengo que ir por café.
177
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Hoy papá va a necesitar
que sea fuerte por él.
178
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Te amo.
- Te amo. Adiós.
179
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, es más como…
180
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Así hago…
181
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Siento que suenan igual.
- No lo creo.
182
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
¿Qué hacen?
183
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- ¿Qué?
- ¿Qué hacen?
184
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Me di cuenta…
185
00:09:14,012 --> 00:09:17,223
{\an8}de que es el último cumpleaños de tu mamá
que pasaremos juntos
186
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}antes de que te vayas a la universidad,
y no dejaré que sea un día triste.
187
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Vamos a celebrarlo.
188
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Dios mío.
189
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}¿Es una tortilla de huevo de sobras?
190
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
{\an8}Claro que sí.
191
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Era el desayuno favorito de tu mamá,
¿recuerdas?
192
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Le ponía comida que estaba por caducar
mezclada con huevos y queso.
193
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Hoy tenemos lo mein
y medio frasco de aceitunas.
194
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Entonces, es una "vomitortilla".
195
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Úsalo con tus amigos
y dime si se hace viral.
196
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Madura.
- Perra.
197
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian quería acompañarnos,
y pensé que te gustaría invitar a Summer.
198
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}La invitaré.
199
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Papá, esto es muy lindo de tu parte.
200
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}¿Verdad que sí? Va a ser un día genial.
201
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Sí.
- Como…
202
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Va a ser maravilloso.
203
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- No. No. No, no, no, no.
- No, no, no, no.
204
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Oye, no pongas esa cara.
205
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
No pongo caras.
206
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Ya sé.
207
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
¿Qué estamos haciendo?
Vamos… Vamos a divertirnos.
208
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Bien, ¿cuál es el plan?
209
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
{\an8}¿Vamos…? ¿Vamos por mimosas?
210
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- ¿Tal vez podemos ir a varias cafeterías?
- O…
211
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Amigo.
212
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Aquí tienes, papá.
213
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Estás desacomodado. Déjame ayudarte.
214
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Diablos.
215
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Dejé mi libro arriba.
216
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
A cuatro patas es un libro
que no puedes dejar de leer.
217
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Las mujeres menopáusicas
no están acabadas. Te lo aseguro.
218
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Voy por él.
- No, yo te lo traigo.
219
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Tu trabajo es descansar,
comer hojas verdes,
220
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
y no ir a ningún lado
sin tu almohada de corazón.
221
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Gracias por cuidarme bien, hijo.
222
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Tienes un talento natural.
223
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Me hace creer que podrías ser terapeuta.
224
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Tal vez.
225
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Mis amigos se volverían locos
si yo fuera médico.
226
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Bueno, no es exactamente un médico,
pero es parecido.
227
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Voy por tu libro raro.
- Gracias, doc.
228
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Es un niño muy dulce.
229
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Se parece a los dos.
230
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Gracias.
231
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Vaya.
232
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
Mamá necesita una menta
porque acabo de comer
233
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
muchos panecillos de ajo en el auto
y no fue agradable.
234
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby, aquí estás. Mi niña apestosa.
- Vaya, niña apestosa.
235
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Dios mío. Por Dios.
- Esa es demasiada energía.
236
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Vaya. Hola, tú debes ser Mamá Bishop.
237
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Soy gran admiradora de tu hijo,
adoro cómo se peina.
238
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Él siempre ha sido igual.
239
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Prácticamente salió del vientre
con el cabello hasta los hombros.
240
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mamá.
241
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Hola, soy Connie.
- Soy Gaby.
242
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, nunca me has dicho
que te diga Connie.
243
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Puedes decirme Connie.
244
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vamos a buscar mentas.
245
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Y enterrada a tu izquierda,
según una búsqueda rápida en Google,
246
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
está Arlene quien murió siendo viuda
porque asesinó a su esposo.
247
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Giro inesperado, cariño. Sí.
- Arlene la Asesina es mi heroína.
248
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
A mamá le encantaba
el chisme sobre los vecinos.
249
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Hola, mamá.
250
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}TIA LAIRD
AMADA ESPOSA, MADRE, AMIGA
251
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Nos pusimos las camisetas más criticables
que nos regalaste,
252
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}y nos divertimos en tu cumpleaños
como siempre lo hacíamos.
253
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Y ninguno de nosotros ha olvidado
qué día es tu cumpleaños.
254
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
¿Les mientes a los muertos? Qué triste.
255
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Solo quería presentar mis respetos.
256
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Me llevabas a casa después de la escuela
cuando mi mamá lo olvidaba.
257
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Ella también me enseñó
cómo ponerme un tampón.
258
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
No mientras conducía.
259
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Aunque sí fue en el auto.
260
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Vaya, ¿quién es ese galán?
261
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Parece un Louis sexi.
262
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Maldita sea.
263
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Es Louis.
264
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Cielos.
265
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
¿Por qué se afeitaba la barba?
266
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Le mencioné que estaríamos aquí,
pero no creí que fuera a venir.
267
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Hola.
- Hola, amigo.
268
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
PREGÚNTAME POR TON
269
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Espero no entrometerme.
270
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
¿Cómo que "ton"?
271
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Tonto el que lo lea.
272
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Sí, nunca había funcionado. Carajo.
273
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Es como una descarga de adrenalina.
274
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Lo logramos, cariño.
275
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Ahora que terminamos con eso,
íbamos a jugar al juego favorito de mamá.
276
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
¿Sabes jugar a hablar con la boca llena?
277
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
No, pero mi tío solía preguntar eso mucho,
y ahora está en prisión.
278
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Qué manera de arruinar
el ambiente fúnebre, Louis.
279
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Lo siento.
- Está bien.
280
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Debes meterte tantos bombones
como puedas en la boca,
281
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
y luego vamos a decir: "Te amo, mamá".
282
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Tú puedes decir Tia.
283
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Gracias.
284
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
En sus marcas, listos… Empezamos.
285
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Listo, ya, ya, ya.
286
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- ¡Te amo, mamá!
- ¡Te amamos, Tia!
287
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
¡Te quiero mucho! ¡Te quiero!
288
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Mierda.
- Mierda.
289
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Tranquilo. Está bien.
290
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Te ayudamos, tranquilo.
291
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Está bien, te ayudo.
292
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Lo siento. Perdón.
293
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Todo listo.
- Gracias.
294
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Ella casi te lo regresa.
295
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian.
296
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Al principio creí
que lo estabas inventando.
297
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Si no estuviéramos en la habitación,
298
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
creo que ella tomaría aire rápidamente
y se comería tu alma.
299
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Te lo dije. Gracias, muchas gracias.
300
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Solo necesitaba que alguien lo viera.
301
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Entonces, ¿cuál es la historia?
302
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
Y sonríe para que no parezca
que hablamos pestes.
303
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Solíamos discutir todo el tiempo.
304
00:14:11,226 --> 00:14:14,437
Sí, siempre criticaba
la forma en la que criaba a mis hijos,
305
00:14:14,438 --> 00:14:16,814
decía que me entrometía demasiado.
306
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Luego, finalmente,
me pidió que hiciera una pausa.
307
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Me dijo que hiciera una pausa.
308
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
¿Te pausó como una tele?
309
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Ese fue mi punto de quiebre,
así que respiré hondo
310
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
y puse límites saludables.
311
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
¿Quieres que crea que no le contestaste?
312
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Quizá le haya dicho "Constarada".
313
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Cielos.
314
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
¿Cómo voy a sobrevivir
el resto de la semana?
315
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Carajo. No lo sé. Tengo que irme.
Sean quiere que lo vea.
316
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- No, no. No puedes, Gaby.
- No. Tengo que irme.
317
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- No puedes. No te vas a ir.
- Tengo que.
318
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Ahí está.
319
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Qué amable niño.
- Sean quiere verme.
320
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- No es cierto. Me escribió.
- No, claro que no.
321
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Es cierto.
Me dijo que no quiere que vayas.
322
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- No, él no dijo eso.
- Lo dijo.
323
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Tengo que irme,
pero me alegra haber visto esta dinámica.
324
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Podría escribir un ensayo sobre esto.
Mira, ella se va a ir pronto.
325
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
Y Derek no necesita más estrés,
de lo contrario su corazón explotará
326
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
y eso sería un desastre muy grande.
327
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- ¿De acuerdo?
- Sí, está bien.
328
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Cariño…,
- ¿Sí?
329
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
…te voy a dar el consejo contrario
330
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- que les doy a mis pacientes.
- Bueno.
331
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Quiero que te guardes esto,
332
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
finge una sonrisa grande y tonta
333
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
y luego disóciate.
334
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Esa es mi especialidad.
335
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Es correcto.
336
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Sé menos sociópata, ¿sí?
- Está bien.
337
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Te quiero. Adiós, Gran D.
Adiós, Mamá Bishop.
338
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Gusto en conocerte.
- Adiós.
339
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Adiós.
- Nos vemos, G.
340
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Oye, amor.
- Dime.
341
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
¿Crees que es raro que mi mamá
me dé masajes en los pies?
342
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Sí, pero mejor ella que yo.
343
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Qué graciosa.
344
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, me matas.
345
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Igualmente, Connie.
346
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Creo que voy…
347
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Muchas gracias por venir hasta acá
348
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
para ayudarnos
por la bondad que tienes en el corazón.
349
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Sí, quiero comida gratis por una semana,
y si quiero que intenten freír algo,
350
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
tienen que hacerlo.
351
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Sin preguntas, sin juicios.
352
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Trato hecho.
- Está bien. ¿Qué quieren?
353
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Un grupo de veteranos empezó a entrenar
con nosotros al gimnasio de MMA.
354
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Creímos que sería bueno
crear un grupo de apoyo.
355
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Algunos de ellos tienen problemas.
356
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Entonces, ¿podrías ayudarnos
a organizar algo así?
357
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
¿Están bromeando?
358
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Esto es exactamente lo que quiero hacer.
359
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
Y créanme, no hay nada más sanador
que hablar de tus problemas
360
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
con gente que está pasando
exactamente por lo mismo que tú.
361
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, gracias por venir.
362
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Que se joda el párkinson.
363
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Que se joda el párkinson.
364
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Que la chupe el párkinson.
365
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Que su mamá también la chupe.
366
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Eso es demasiado. Es mucho.
367
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Sí, lo pensé, sí.
368
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Si se relaja, quizá te empiece a agradar.
369
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
O no.
370
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Hay un 50 % de probabilidad.
371
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
¿Tienes alguna enfermedad?
372
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Tengo cáncer de próstata en etapa uno.
373
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Está bien.
374
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Puedes quedarte.
375
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Gracias.
376
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Entonces, ¿quién empieza? Tú no.
377
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Desde que se volvió bilateral,
no puedo dejar de pensar
378
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
en las cosas que no voy a poder hacer.
379
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Como escribir mi nombre,
ya saben, o poner discos.
380
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Sostener una taza de café.
381
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Vaya, eso es feo.
382
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Yo principalmente tengo problemas
para orinar.
383
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
No eres muy especial.
384
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
Yo también tengo problemas para orinar.
385
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Chicos, no es una competencia.
386
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, has ayudado a muchas personas.
387
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Piensa en tu legado,
en las cosas que has logrado.
388
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Tú fuiste el que me dijo
389
00:17:26,088 --> 00:17:28,589
que no debería pensar en las cosas
que no puedo hacer.
390
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Me hiciste enfocarme
en las cosas pequeñas.
391
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Este idiota me hizo lo mismo.
392
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Un ejemplo claro.
393
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Tengo mucha suerte
de estar con ustedes dos.
394
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Somos más geniales que tú.
395
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Suerte se queda corta.
396
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Así que hablamos y su vida era sombría,
como Réquiem por un sueño,
397
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
y no en la parte de en medio
cuando disfrutan de la heroína.
398
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Es el final cuando todos están devastados,
y notas que la heroína no es divertida.
399
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Kellie preguntó cómo nos conocimos.
400
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- No es cierto.
- No lo hizo.
401
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
No lo hizo.
402
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Voy a llevármela.
No sé si deba escuchar esto.
403
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Ya ha escuchado esta historia antes.
404
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Es la única forma
en que logro que se duerma.
405
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Fue un placer conocerte, Sutton.
406
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Algún día te veré en mi consultorio, bebé.
407
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
¿Debería preocuparme
408
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
de que Alice y Summer no tienen problemas
para conseguir alcohol para esta noche?
409
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- No, son emprendedoras.
- Están empoderadas.
410
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Tranquilo.
- Está bien.
411
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Louis, ¿cómo te va ahora que eres sexi?
412
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Bastante bien, de hecho.
413
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Van a sentirse orgullosos.
Aprendí a hacer una taza de café decente,
414
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
me ascendieron en el trabajo,
y empecé a salir con alguien.
415
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Sería gracioso si la matara.
416
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
No sé por qué dije eso.
Tal vez fue algo que tenía guardado.
417
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Como sea, qué bien.
418
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Nos conocimos en un bar de estilo inglés.
419
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Ambos pedimos bangers and mash.
420
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- ¿Es algo sexual?
- Puede serlo.
421
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
De hecho, creo que Tuppence
es la única otra británica
422
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
que he conocido en San Diego,
así que puede que…
423
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Disculpa, ¿dijiste Tuppence?
424
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Sí, Tuppence, así se llama.
425
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Ese nombre no existe.
- Él le puso Sutton a su bebé.
426
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Disculpa, ¿Tuppence es una leyenda
de Broadway con dos premios Tony?
427
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Es contadora.
428
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
En fin, es mucho más genial
de lo que su nombre parece.
429
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Es inteligente, divertida
430
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
y está en forma, y no sé, se siente…
431
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
real.
432
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Te va muy bien, Louis.
433
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Supongo que el karma no es una perra.
434
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Pero Brian lo es.
435
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Tiene razón.
436
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
¿Y tú, Jimmy?
437
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
¿Saliste con esa tal Sofi?
438
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Te dije que lo haría,
entonces, no lo hice.
439
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Bueno.
440
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Aunque tuve una cita
con una enfermera linda.
441
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Bien. ¿Vas a verla de nuevo?
442
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Ojalá que no. La destruiría.
443
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Cuando Alice llamó esta mañana
y me pidió que viniera,
444
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
primero le dije que no, pero ella insistió
y me alegra que lo haya hecho.
445
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
A mí también. Sí, eso…
446
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Me dio gusto verte.
447
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Me alegra verte.
448
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Voy a llevarla al parque.
¿Te molesta si la cambio?
449
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Sí, es en honor a mi amiga.
450
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Dice: "Muéstrame las tetas".
451
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Es un chiste sobre amamantar, Kellie.
452
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- No seas desagradable.
- Bueno.
453
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Ella definitivamente va a renunciar.
454
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Muchas gracias por esto.
Es muy lindo de tu parte.
455
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Me encanta el hombrecito que está saltando
en la lengüeta.
456
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
¿Es nuevo?
457
00:20:27,561 --> 00:20:30,730
No, tenía
unos Jordan 4 Retro originales y nuevos
458
00:20:30,731 --> 00:20:33,858
que nunca usé,
así que los vendí en línea por $800.
459
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
Usé el dinero para comprar esos tenis
y otros dos pares que voy a vender.
460
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
¿Por $800?
461
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Cielos, deberías dedicarte a eso.
462
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Bueno, solo es un pasatiempo.
463
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Algunos pasatiempos se vuelven trabajos,
Liz, aunque el tuyo no.
464
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
¿Me repites a qué te dedicas?
465
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
¿Soplas piedras?
466
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Pulo piedras, pero ya lo sabías.
467
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
¿Cómo lo sabría?
468
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Jamás me has dado una.
469
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Qué raro, mamá.
470
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Todos tenemos una.
471
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
¿La abuela no tiene una piedra?
472
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
No todos las reciben. No depende de mí.
473
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Solo depende de ti.
474
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Sí, solo ve a soplarle una piedra.
475
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, parece que en verdad
te apasionan los zapatos.
476
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Me encantan.
477
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Me encanta encontrar los lanzamientos,
acampar en las tiendas…
478
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Bueno, ¿y por qué no lo intentas en serio?
479
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Conviértelo en tu trabajo.
480
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Eres la mejor, abuela.
481
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
La abuela es maravillosa.
482
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Sí.
483
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Soy maravillosa.
484
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Eso fue lindo, ¿no?
485
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
¿Ves lo que pasa cuando dejas
que los niños marquen el camino?
486
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Solo tengo una regla, ¿recuerdas?
487
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
No me digas cómo ser mamá.
488
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
Y sé que me has estado mirando
y pensando pestes
489
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
desde el día en que llegaste.
490
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
No puedes culparme de nada.
491
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Solo he dicho cosas amables falsas.
492
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Lo sabía.
493
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Me hiciste creer que estaba loca.
494
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
¿Sabes qué, Constance?
Disfruta esta visita
495
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
porque en serio no imagino otra situación
en la que regreses.
496
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizaperra.
497
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Te escuché.
498
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Eso quería.
499
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Cielos.
500
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hola. ¿Tienes un minuto?
501
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
La última vez que viniste así de serio,
502
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
fue para decirme que te mal aconsejé
sobre el té boba.
503
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
No deberías masticar una bebida.
504
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Eres muy flojo.
505
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Oye, he estado pensando sobre mi legado,
506
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
y sé que tú me ves más como un mentor
de Jimmy que tuyo.
507
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Eso es porque ustedes tienen su dinámica
de "Te amo, papá. Te odio, papá".
508
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Bueno, te tengo en muy alta estima.
509
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Por eso quiero darte esto.
510
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
¿Quieres darme mi oficina?
511
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
No, el consultorio.
512
00:22:48,869 --> 00:22:50,494
Quiero que te hagas cargo
513
00:22:50,495 --> 00:22:53,874
del Centro de Terapia
Cognitivo-conductual Rhoades.
514
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Dios mío. ¿Y tu bebé Jimmy?
515
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Él lo entenderá.
516
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Ya ni siquiera hace TCC.
517
00:23:04,676 --> 00:23:05,968
Él va en su propio camino,
518
00:23:05,969 --> 00:23:09,096
pero tú y yo estamos hechos
del mismo molde terapéutico.
519
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Estás familiarizada
con todas mis herramientas.
520
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Pensé que podríamos empezar a vernos
y ponerte al tanto…
521
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
de cómo veo que sean las cosas.
522
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, es todo un honor y te amo, lo sabes.
523
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Lo sé.
524
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Así que no quiero responder
de ninguna otra manera
525
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
que no sea siendo
completamente sincera y directa.
526
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Pero esto no es lo que quiero hacer
con mi vida.
527
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Lástima.
528
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
¿Recuerdas cuando te dije
lo mucho que quiero empezar
529
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
a trabajar con pacientes
con problemas serios?
530
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Bueno, lo he estado haciendo.
531
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
Y me encanta, carajo.
532
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
He hecho un muy buen trabajo con Maya.
533
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Voy a empezar un grupo de apoyo
para veteranos.
534
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Incluso me he permitido soñar
con abrir mi propio centro de trauma.
535
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
¿Qué opinas?
536
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Creo que lo que sea que quieras hacer
es una muy buena idea.
537
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Muy bien. Bueno, ven aquí.
Será un abrazo largo.
538
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
¿Te gusta mi ropa de fiesta?
539
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Te lo diré cuando te la pongas.
540
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Duro, pero justo.
541
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Tengo una pregunta para ti.
542
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
¿Por qué invitaste a Louis hoy
sin decirme?
543
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Ese maldito bocón británico.
544
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
¿Qué pasa, hija?
545
00:24:51,575 --> 00:24:55,536
Supongo que quería que vieras
lo maravillosa que es su vida
546
00:24:55,537 --> 00:24:56,914
gracias a lo que hiciste.
547
00:24:58,373 --> 00:25:00,500
Papá, ayudaste a la única persona
en el mundo
548
00:25:00,501 --> 00:25:02,251
a la que menos motivos tenías para ayudar,
549
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
y me gustaría mucho
que pudieras ayudarte a ti mismo.
550
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
No tiene sentido que él haya encontrado
cómo seguir adelante y que tú no.
551
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Digo, ¿por qué no llamas a Sofi?
552
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
¿Usas mis técnicas?
553
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Ahora entiendo
por qué mis pacientes se molestan.
554
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
No puedo dejar de imaginarte
a ti solo en esta casa.
555
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
No creo que pueda irme a la universidad
556
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
a menos que sepa que no estarás sentado
en la oscuridad sin tener una vida.
557
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Voy a estar bien.
558
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Voy a extrañarte,
pero también sé que estás lista para irte.
559
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Y lo mejor de todo eso es que tu mamá y yo
560
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
te preparamos.
561
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, no hay mayor alegría
que la de salir y darlo todo.
562
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Y estoy muy orgulloso de ti.
563
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
¿Entiendes?
564
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Entiendo.
565
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Otra cosa.
566
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Por lo que sé,
los niños normales se ponen muy felices
567
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
por ir a la universidad
y dejar a sus padres.
568
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Así que hazme un favor y finge ser normal.
569
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Fingiré si tú finges.
570
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Trato.
- Trato.
571
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
572
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Lo sabía.
- Normal.
573
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- Teníamos un trato.
574
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
575
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Por aquí.
576
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
¿Liz?
577
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Ella quisiera.
578
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Soy Connie.
579
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Soy la mamá de Derek.
580
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Un amigo a la fuerza.
581
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Escuché que me dijiste "amiga".
582
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Que se joda el párkinson.
583
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Qué divertido.
584
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
También puedes decirlo si quieres.
585
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Que se joda el párkinson.
586
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Solo vine a ver cómo sigue Derek.
587
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Mi esposa es doctora,
así que me dio esta agarradera
588
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
porque por ahora él no debe agacharse.
589
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Advertencia, me agarró el trasero
cuatro veces con esto.
590
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Solo quería saludar rápido,
591
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
y dejaré de molestarlos.
592
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Sí, estaba dormido. Voy a ver si despertó.
593
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Bien.
594
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
¿Sabes? La hija de Paul
es científica ambiental.
595
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Quizá quieras ver si ella quiere trabajar
en una tienda de yogur.
596
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Ni lo pienses.
597
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Le di unos consejos sobre crianza.
598
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Parece que los tomó bien.
599
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
¿Tienes una de sus piedras?
600
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Así es.
601
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Me encanta.
602
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
He vivido una vida larga y plena.
603
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Uno pensaría que ella
querría aprender de eso.
604
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Por desgracia, los jóvenes en nuestra vida
605
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
simplemente no parecen querer
lo que tenemos para ofrecer.
606
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
¿Cuándo nos convertimos en los viejos?
607
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Habla por ti.
608
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Soy un ícono.
609
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Es bueno.
610
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Voy a robármelo.
611
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Consigue tu propio sonido de animal.
612
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
No encuentro a Derek.
613
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
¿Derek?
614
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Cielos. ¿Qué?
615
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
No hay que asustar al hombre
con problemas cardiacos.
616
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- ¿Cómo me encontraste?
- El cartero te vio.
617
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, esa maldita rata.
618
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
¿En qué estabas pensando?
619
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
No es seguro que salgas de la casa.
620
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
No es seguro que esté en la casa.
621
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Se supone que no debo estar
bajo ningún tipo de estrés.
622
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Ustedes dos tienen que solucionar esto
o se largan de aquí.
623
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Bueno, una tiene que quedarse
porque todavía necesito cuidados y…
624
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- probablemente deba ser mi esposa.
- ¿Probablemente?
625
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- ¿Probablemente deba ser tu esposa?
- Sí, mi esposa.
626
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Bueno. Ya basta.
- Dije: "Claro que debe ser mi esposa".
627
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Voy a llevarlo a casa.
628
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Deja que las dos lo resuelvan.
629
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
No, eso nunca va a pasar.
630
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
No lo sé.
631
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
A veces cuando un hombre adulto
huye de casa,
632
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
la gente se da cuenta
de que es hora de hacer las paces.
633
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
¿Sabes que no puedo tener sexo
durante un mes?
634
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Podemos guardar silencio
mientras caminamos.
635
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Perdón por romper tu regla.
636
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Quizá deba dejar que Matthew
encuentre su camino.
637
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
A nadie le gusta que su suegra
le diga qué debe hacer.
638
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Dios, somos unos clichés.
639
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Bueno, al menos no peleamos
sobre quién hace el jamón de Navidad.
640
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Sí, porque ninguna de las dos
sabemos cocinar.
641
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Yo también lo siento.
Le diste un buen consejo a Matthew.
642
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
No lo he visto tan entusiasmado
en mucho tiempo.
643
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Bueno, ya he pasado por eso.
644
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew siempre se ha sentido eclipsado
por su familia,
645
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
y el hermano de Derek era igual.
646
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
De niño tuvo problemas.
647
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Probablemente debí haberme involucrado
más con él.
648
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Entonces, ¿dices que mi manera está bien?
649
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
No, solo digo que cada niño
necesita cosas diferentes.
650
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Escuché otra cosa.
651
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Hiciste un muy buen trabajo con tus hijos.
652
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Gracias.
653
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
De nada.
654
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Todavía no llegamos a ese nivel.
655
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Gracias a Dios.
656
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
He muerto cada día
Esperándote
657
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Cariño, no tengas miedo
658
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Te he amado por mil años
659
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Y te amaré por otros mil
660
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
El tiempo se detiene
Belleza en todo lo que ella es
661
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Seré excelente
No permitiré que nada se lleve
662
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Un paso más cerca
663
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Dios.
- Cielos.
664
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Eso fue muy…
665
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- muy pronto.
- Sí, lo sé.
666
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
No es mi mejor momento.
667
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Normalmente no conozco a toda la familia
y a la hija en la primera cita,
668
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
que además coincide con el cumpleaños
de su esposa y mamá fallecida.
669
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Entonces, no sé.
670
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Es muy rara. Me agrada.
- Sí.
671
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Me gustan los hombros esponjosos.
672
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
Y ese cabello suelto.
673
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Eres muy bonita.
- Eres sexi.
674
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Bueno, yo… ¿Tal vez
675
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
deberíamos empezar a cantar?
676
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Desde el coro.
677
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
He muerto cada día
Esperándote
678
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Cariño, no tengas miedo
Te he amado
679
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA
LLAMADA PERDIDA
680
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Por mil años
681
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Y te amaré por otros mil
682
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
Siempre supe
683
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Hola, Donna.
- Que te encontraría
684
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
¿Qué pasa?
685
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
El tiempo me ha traído tu corazón
686
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Tranquila. Despacio.
- Te he amado
687
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Por mil años
688
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Espera, ¿cómo que perdimos a Maya?
689
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Y te amaré por otros mil
690
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Subtítulos: JCB