1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Ben Matthew. Mesaj bırakın. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Merhaba Matthew. Yine ben. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Çok ama çok özür dilerim. Lütfen beni ara, konuşalım, tamam mı? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Seni seviyorum. Birkaç saat sonra tekrar arayacağım. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Ulaşabildin mi? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Şeyden beri bir erkeği bu kadar çok aramamıştım... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Doğrusu hiçbir erkeği bu kadar çok aramamıştım. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Her zaman çok havalı olmuşumdur. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Öyleydin. - Evet. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Seni ne neşelendirir biliyor musun? - Ne? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Şuna bir bak. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Heyecanlı olduğunu biliyorum ama sakin olmaya çalış. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Merak etme. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Günaydın muhabbet kuşları. - Selam D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Selam, nasılsın? 16 00:00:54,054 --> 00:01:00,185 Bu güzel günü daha iyi yapabilecek tek şey pırıl pırıl karışık ırklı bir çift görmek. 17 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Tamam. - Sakin değildim, değil mi? 18 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Hiç değilsin canım. - Kahretsin. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Ne kadar güzel bir gün. Sahile gitmeliyiz. 20 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Hadi, benimle işi as. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 Yapamam. 22 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Sen güzel olduğumu söylerken havluya uzanmak istiyorum. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 Sonra popoma güneş kremi sürersin. 24 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Çalışmak zorundayım. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Şunu kes. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 - Çok uzun zamandır birlikteyiz. - Tamam, eskiden hep okulu asardık. 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Arkadaşının arabasını çaldığımız zamanı hatırlıyor musun 28 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 ve sonra şu süper lüks restorana gitmiştik 29 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 ve sonra o bir geçit törenindeydi. 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Hayır, o Ferris Bueller'la Bir Gün. - Çok doğru. 31 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Gördük ve sonra yaptık. 32 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Artık öyle şeyler yapmıyor. Bu Sean dev bir oyunbozan. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Pekâlâ büyükanne, cipsine çok sos koymuşsun. 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 Seni de umarsız davranırken görmüyorum. 35 00:01:48,275 --> 00:01:53,238 En azından ben senin yaşındayken her türlü çılgınlığa bulaşıyordum. 36 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - Neler oluyor? - İşe gitmem lazım. 37 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Seni seviyorum canım. - Güle güle canım. 38 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Ben de gideyim. - Görüşürüz. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Bekle, üniversiteye girdin zaten. 40 00:02:01,747 --> 00:02:04,499 - Okulu asıp margarita içelim. - Babam arkanda. 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Kahve. - İkinizi de duyabiliyorum. 42 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Bugün Rönesans'la ilgili bir sınavım var. Benim dönemim sayılır. 43 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 İnek! 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Bu insanların derdi ne? 45 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Beceriksiz olarak örnek olmaya çalıştım. 46 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Benim için de büyük düş kırıklığı. 47 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Önerdiğin psiko-farmakologla görüştüm. 48 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Evet. - Belki bir antidepresana 49 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - başlamak için. - Bu harika. 50 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Ayrıca duygularımı hissetmem üzerinde çalıştığımızdan da bahsettim. 51 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Bu arada, 52 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 dün bir aslanın, kendisini yetiştiren tuhaf adamla 53 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 yeniden bağ kurduğu videoyu izlerken ağlamama izin verdim. 54 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Seninle gurur duyuyorum. 55 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Aslında yarışma gecesinde 56 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 bahsettiğin bir konuyu tekrar ele almak istiyorum. 57 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 Kendini kötü hissettiğinde bazen birlikte takıldığınız o iki arkadaşını. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax ve Zinfandel. 59 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Xanny ve Zinny'yi severim. 60 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Evet, o ikisinin arkadaş olmaması gerekiyor. 61 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Ben ve 6. sınıftaki arkadaşım Vanessa gibi. 62 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Birlikte oturamazdık çünkü saçma sapan şeyler yapardık. 63 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 Notlarımız düşerdi, ceza alırdık, Jada Robinson'ın pantolonu indirilirdi. 64 00:03:09,731 --> 00:03:12,901 - Neden? - O istedi. Poposuyla gurur duyuyordu. 65 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Demek istediğim, o ikisi kötü bir karışım. 66 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 Kendini soyutlayıp kafana göre ilaçlar kullanırsan 67 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 yalnızlık kendi kendini gerçekleştiren bir kehanete dönüşür. 68 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Bunu yapıyorsan beni ara. Tamam mı Maya? 69 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Tamam. - Güzel. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Beni ağlatanı bilmek ister misin? - Ne? 71 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Ohio'da sanıklarla konuşan sonra da hayatları zorsa cezalarını ödetmeyen 72 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 o yargıcın videolarından herhangi biri. 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Evet. 74 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Onun babam olduğunu hayal ediyorum. 75 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Zayıflatıcı depresyonda 76 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 ve arkadaşlarının onu terk ettiğini düşündüğünden ilaç alıyor. 77 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Sosyopat olduğun için mi bu seni mutlu ediyor? 78 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Çünkü yapmam gereken şey bu canım. 79 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Kendimi Beyoncé'nin solo yapacağını öğrendiği zaman gibi hissediyorum. 80 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Evet. - Paul emekli oluyor 81 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 ve düşünmeden edemiyorum, ya bir gün ben de kendi travma merkezimi açarsam? 82 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 İnsanların detoks yapıp 83 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 grup terapisi görebilecekleri yatılı kamp yeri gibi olurdu. 84 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Şu anda sadece hayal kurduğumu biliyorum ama doğrusu 85 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 sadece düşüncesi bile şu anda beni çok tahrik ediyor. 86 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Öyle mi? - Evet. 87 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Yani insanlara travmalarında yardım etmek alt katta karıncalanma mı yapıyor? 88 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Evet, sanki ayağım uyuyakalmış gibi ama kukumun etrafında. 89 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Evet. - Şey... 90 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 ...geçmişte yaşadığım türlü travmalar var. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Karanlık şeyler, gerçek siyahi şeyleri. 92 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Tamam. 93 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Ne yapıyorsun? 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Seni o tezgâhın üstünde istiyorum. - Başka yollar... 95 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Var mı? Hadi yapalım. - Hayır. Ben yaparım. 96 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Emin misin? Evet. - Evet, iyiyim. Çabana bayıldım. 97 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Evet. Biraz daha anlat. - Evet. 98 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Uzun hikâye ama ilk AMBER alarmı bendim. 99 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Siktir, bu çok seksi. 100 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Formanı emekli etmeden önce yapmamız gereken çok şey var 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 ama hepsinde sana yardım edeceğim. 102 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Hasta bakımı aktarmak, kayıtlarla ilgilenmek, 103 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 mükemmel bir kariyeri şiirsel bir şekilde tamamlamak. 104 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 Ve ben de yasal konularda yardıma zorlandım. 105 00:05:02,678 --> 00:05:06,431 Bina sana ait olduğuna göre Gaby ve Jimmy'nin devam etmesi durumunda 106 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 sigorta anlaşması yapmaya karar vermen gerekecek. 107 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Ya da emlak vergisi transferi yapabilirsin. 108 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - Seni sıkıyor muyum? - Hem de çok. 109 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 İkinizi de sikeyim. 110 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Meg hafta sonu için geliyor. Ben... Bu... 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Tanrım, kız babaları. 112 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Biraz zaman ayırıp, babalarını idol gibi gören 113 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 ama yaşlı erkeklerle çıkmayacak kadar 114 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 güçlü kadınlar yetiştirmenizi konuşabilir miyiz? 115 00:05:27,578 --> 00:05:30,664 Çünkü yaşlı erkekler iğrençtir. Alınma, alınma. 116 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Siz mankafalardan biri Meg'i almak için beni havaalanına götürebilir mi? 117 00:05:34,376 --> 00:05:37,588 - Kesinlikle. Ne lazımsa. - Gitmem gerekiyorsa müziği ben seçerim. 118 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Peki. 119 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, sonunda her birimiz Diğerini açıkça görüyoruz 120 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Mösyö le Mayor" Farklı bir zincir takacaksın 121 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Başka bir kelime etmeden Javert 122 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Beni tekrar bir köle gibi Zincirlemeden önce 123 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Beni dinle Yapmam gereken bir şey var 124 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Bu kadın geride Acı çeken bir çocuk bırakıyor 125 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Benden başka Şefaat edebilecek kimse yok 126 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Merhamet adına İhtiyacım olan şey üç gün 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Sonra döneceğim 128 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Söz veriyorum ve sonra döneceğim 129 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Beni deli sanıyor olmalısın Yıllar boyunca seni avladım 130 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Senin gibiler değişemez 131 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Senin gibi bir adam 132 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Bana nasıl inanacaksan inan - Senin gibiler değişemez 133 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Yapmaya yemin ettiğim bir görev var - Senin gibiler değişemez 134 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Hayatım hakkında bir şey bilmiyorsun - Hayır, 2461 135 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Tek yaptığım ekmek çalmaktı - Bir, görevim 136 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Seni uyarıyorum - Hiçbir şey bilmiyorsun 137 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 138 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Hapishanede doğdum - Cesaret edemeyeceğim şey yok 139 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Senin gibi pisliklerle doğdum - Seni öldürmem gerekirse 140 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Ben de oluktan geliyorum - Yapılması gerekeni yapacağım 141 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Bunu siz mi uydurdunuz? 142 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Evet, biz yaptık. Biz uydurduk. - Evet. Biz uydurduk. 143 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Hey, Paul, Jimmy sana kaç dokunaklı veda etti? 144 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Çok fazla. 145 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Bilerek yapmıyorum, tamam mı? 146 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Ne zaman veda etsem çok duygusal oluyor. 147 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Benimkini gerçekten gittiğin zamana saklıyorum. 148 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}Ama sadece uyarı. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}Beni ne kadar sevdiğini, 150 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}hayatını ve cilt bakım rutinini nasıl etkilediğimi söyle istiyorum. 151 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Kakao yağını çok severim. 152 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Ellerin 25 gibi geliyor. 153 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Hasta yönlendirmelerimi takip edebilmem için 154 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}bana bir elektronik tablo yapar mısın evlat? 155 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Sorun değil. Senin için her şeyi yaparım. 156 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Görüşürüz çocuklar. - Güle güle Paul. 157 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Tanrım. 158 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Lanet olsun. 159 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Senin için her şeyi yaparım" mı? 160 00:08:01,690 --> 00:08:05,652 {\an8}Giden kralının emrine amade olma ihtiyacını neredeyse anlıyor olsam da 161 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}çok fazla bakıcılık yapmış biri olarak diyorum, 162 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}bu iş hayal ettiğin gibi gitmeyecek. 163 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, o kadarını beklemiyorum. 164 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Önümüzdeki birkaç ay dehasını tamamen özümsemek için yanında olmak istiyorum. 165 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Belki bu konuda ortak makale yazarız. 166 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Sonra da son gününde gözlerimin içine bakıp şöyle demesini çok isterim: 167 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Sağ ol Jimmy çünkü ben de senden bir şeyler öğrendim." 168 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Evet. 169 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Yaşlı insanlar iki şeyde iyidir: 170 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}Bilgisayar virüsleri yayıp bir şeyleri hafife almak. 171 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Örneğin, annem şu anda evimde 172 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}çünkü onun için tuttuğum hemşire ailesiyle birlikte tatile gitti. 173 00:08:38,977 --> 00:08:43,106 {\an8}Orospu bana sormadı bile. Eve geldim ve annem mutfakta 174 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 tişörtü ve iç çamaşırlarıyla balık kızartıyordu. 175 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 En berbatı ne biliyor musun? 176 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 İç çamaşırlı balıktan daha kötüsü var mı? 177 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Hayalini kurduğun o teşekkürü alamayacaksın. 178 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Ofisinde mi beklesem? 179 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, hey, içeri gel dostum. 180 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Merhaba. - Merhaba Gaby. 181 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Hadi bakalım. 182 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Baksana Gaby. 183 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 {\an8}- Bayramda ne yapıyorsun? - Hangi bayramda? 184 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Senin seçtiğin? 185 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Havadan sudan konuşmak için biraz daha çalışmamız lazım ama çok iyi başladın. 186 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Teşekkürler. - Bir şey değil. 187 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Dan'den teşekkür almışken Paul'dan almaya ne gerek var? 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Taco Bell'le ödeme yapmak istediğini biliyorum 189 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 ama yürüyüşümüz için çok zor olacağını düşündüm 190 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 bu yüzden onun yerine sana bu taco tokasını getirdim. 191 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Tanrım. Çok şirin. 192 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Evet, boş vereceğim. 193 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Gerçekten iyi ruh hâlindesin. 194 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Hem de nasıl. 195 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Bana karanlık bir sorundan bahsedeceksen sevinçten patlayabilirim. 196 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Eğlenceli olduğumu sanmıyorum. 197 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 Neden böyle dikkatli bir mini yetişkin olduğum sır değil ama çok uzun zaman oldu. 198 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 Ya artık öyle biriysem? Sıkıcıysam. 199 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 İyi haberlerim var. 200 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Seksisin, biraz sıkıcılığı kaldırabilirsin. 201 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Ayrıca daha da iyi haber, sıkıcı değilsin. 202 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Üniversiteye gidince kendini baştan keşfedebilirsin. 203 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 - İlk yılımda cadı gibi olmayı denemiştim. - Nasıl gitti? 204 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Çok harikaydı. Pelerinle çok seksi görünüyorum. 205 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Cadı kültürünü benimsemekten rahatsız oluyorum. 206 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Ne kadar ezik olduğumu gördün mü? 207 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Hayır. Bunu dalga konusu yapmıyorum, tamam mı? 208 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Sen güçlüsün. Kim olmak istiyorsan olabilirsin. 209 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Sadece "Siktir et" demeli ve bir şeyler denemelisin. 210 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Bana ne yapacağımı söyleme. 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Üzgünüm, bunu yapamam. - Hayır, denemeye devam. 212 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Belki daha az otoriter ve daha neşeli. Yoksa aksan mı yapıyorsun? 213 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Merhaba ben Alice. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 214 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Bunu dört yıl sürdürmek zor olacak. 215 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Bence bu gece izin almalısın. 216 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Bak, bu parti muhteşeme benziyor. Şehir merkezinde havalı bir depoda. 217 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 Ve bahse girerim çok açık saçık giyinecek. 218 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Çok üşüyeceğiz. 219 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Arkadaş olmanızı sevmiyorum. - Hadi ama. 220 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Eskiden yaptığımız gibi parti yapmak için bir gececik gelmeyecek misin? 221 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Ben varım. Ne olursa olsun, evet. 222 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Bu hâlini seviyorum. 223 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Hadi ama dostum. 224 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Evet, hepimiz bir gece izin istediğini biliyoruz. 225 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Tabii ki izin istiyor. 226 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Sayende Jorge'nin ne bir hayatı ne de sevgilisi var. 227 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Ona biraz V lazım. 228 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Ya da Y. Üzgünüm, seçimini bilmiyorum. 229 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Bu noktada, ikisini de kabul ederim. 230 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Hadi Sean, sadece bu seferlik. "Siktir et" diyelim. 231 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Siktir et. 232 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Siktir et. - Siktir et. 233 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Siktir et. Siktir et. Siktir et. 234 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Siktir et. 235 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Evet! 236 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Matthew'a barbeküyle rüşvet teklifi için mesaj bıraktım. 237 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Zekice. Hamburger ve pirzola seviyor mu? 238 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Alkol ve ateşi karıştırmayı seviyor. 239 00:11:42,703 --> 00:11:45,372 - Eğlenceli bir kombinasyon. - Partilere gerilim lazımdır. 240 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Bana bu mesajı gönderdi. 241 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "Gelemeyeceğim. Utanç verici bir pislik olmakla meşgulüm." 242 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Kendi sözlerini sana karşı kullandığı için onu şimdi daha çok mu özlüyorsun? 243 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Bunu ona ben öğrettim. 244 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - Ne? - Izgaraya 20 dakika lazım. 245 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 İkinizin bir bebeği olmalı. 246 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Ara geçiş yapabilirdin. 247 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Birinin söylemesine sevindim. 248 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Bebeğiniz olmazsa arkadaşlığımız bir ila üç yıl içinde sona erecek. 249 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Lütfen, yapar mısınız? 250 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Siz ciddi misiniz? Liz, durdur onları. 251 00:12:14,902 --> 00:12:17,279 - Soruya cevap ver. - Hepiniz beklemek zorundasınız. 252 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Gaby ve ben 1 Ocak 2027'ye kadar evlilik ya da bebek konuşması 253 00:12:21,116 --> 00:12:25,412 - yapmamaya karar verdik. - Buna "Sabırlı Olun Operasyonu" diyoruz. 254 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Sınırlarına saygı duyuyorum. 255 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Yalaka. - Düşüncen kimin umurunda? 256 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Dondurma alalım mı? 257 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Yine ara geçiş kullanabilirdin. 258 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Kelime sayına dikkat mi ediyorsun? 259 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Gelmek ister misin Gaby? 260 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Evet, beni bu meraklılardan uzak tut. 261 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Bu, şüpheli bir çıkıştı. 262 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Üçlü mü yapacaklar? 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 Niye beni davet etmediler? Üçlü sekste eğlenceliyimdir. 264 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Sürekli konuşuyorum, bu yüzden hiç garip olmuyor. 265 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Burada üç kişiyiz. 266 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Hayır. - Çok yorgunum. 267 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Açıkça şaka yapıyordum. 268 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Bebeğim, kes. - "İyi günler" dedim. 269 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Tamam, dürüst olacağım. 270 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Bu dondurmacı yenilenmeli. 271 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Travma merkezin için ne kadar harika olurdu? 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Buraya tadilat lazım 273 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 ama emlakçı bir arkadaşım sana iyi fiyat yapabilir. 274 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Evet, sessiz, ferah ve biraz perili. 275 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Sen aptalsın. 276 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Yani mükemmel ama sadece boş bir hayal. 277 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Evet, artık öyle olmak zorunda değil. 278 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Sana söylüyorum, yatırımcıları toplayabilirim. 279 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Bunu yapabiliriz. 280 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Diğer terapistlerle görüşeceğim. 281 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Ama kimsenin senin kadar iyi olacağını sanmam. 282 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Olmayacaklar ama sen iyi olacaksın. 283 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Sana söz veriyorum. 284 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Hey, ziyaretçimiz var. 285 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Selam tatlım, geleceğini bilmiyordum. 286 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Bir fincan seçip ona çay yapıyordum. 287 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Tamam, cep telefonumu bırakıp kızıma sarılıyorum 288 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 ama hayatımın geri kalanını anlatmasam da olur. 289 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Baba, bir iyilik lazım. 290 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Olur mu? 291 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 Dave, Mason'ın soy ağacı projesi için fotoğraf almayı unutmuş. 292 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 - Bunu çoktandır biliyordu. - Ben olsam bitirirdim. 293 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Hiç şaşmaz. 294 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Neyse, depona gidip eski aile fotoğraflarına bakabilir miyiz? 295 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Başka bir hastam var. 296 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Çayınız, madam. - Sağ ol. 297 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Bugünlük işin bitti mi? - Evet? 298 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Evet, hesap çizelgeni bitirdim 299 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 ve gelmek isterseniz Liz'lere mangala gideceğim. 300 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Asla. Bana bir iyilik yap, olur mu? 301 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Meg'le depoya git ve Reggie hakkındaki eski notlarımı al. 302 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Emekli olmam konusunda gergin çünkü yaptığım işte inanılmaz derecede iyiyim. 303 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Ona ne kadar ilerlediğini göstereyim. 304 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Kayıtları ben alabilirim baba. 305 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Hayır. Jimmy yapar. 306 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Birlikte gidebilirsiniz. 307 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Yüzüme doğru işaret etti. - Ben de gördüm. 308 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Çünkü benden hoşlanıyor. 309 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Sana söyledim. Tahmin ettim. 310 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Artık olmadığım biri olmamı istiyor. 311 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Şu depo partisine gitmeliyim. 312 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 Geceleyin depoya giderken ne giyersin ki? 313 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Kısa şort, espadril, çorap yok. 314 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Neden evet dediğimi bile bilmiyorum. 315 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Çok güzel kokuyor. 316 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 İşte bu yüzden. 317 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie yeni bir araba gibi kokuyor. 318 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Yeni araba kokusuna bayılırım. 319 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Bu çok güzel. Bundan nefret ediyorum. 320 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Neden gülümsüyorsun? - Çünkü olmasını umduğum şey buydu. 321 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Sen kendi yolundasın. İnatçı bir pisliksin. 322 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Herkesi kendin gibi sanıyorsun. 323 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Bu kızın sana yaptıklarını seviyorum. İşimi kolaylaştırıyor. 324 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Herkesin bazen rahatsız edilmeye ihtiyacı vardır. 325 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Rahatsız etmenin canı cehenneme dostum. Programımı seviyorum. 326 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Kamyonu öğle ve akşam için açıyorum, 327 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi. 328 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Pazar değil çünkü o sadece brunch. 329 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Peki, ne zaman sıçıyorsun? 330 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Az önce söyledim ya, pazar geceleri. 331 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Dinle, artık benim için çalışıyorsun. O partiye gideceksin. 332 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Bunu, yapabileceklerin için bir turnusol testi olarak düşün. 333 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Herkes bir gece için her şeye katlanabilir. 334 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie beni akşam yemeği için bir arkadaşımın evine götürdü. 335 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Ayakkabı giyilmeyen bir evdi. 336 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Lanet olası ucubeler. 337 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Sana çalışmayı sevmiyorum. 338 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Her şeyi berbat ettin. Hayatına bir katalizörün girmesine izin verdin. 339 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Değer verdiğin birinin seni konfor alanından 340 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 çekip çıkarmasından daha korkutucu bir şey yoktur. 341 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 İznim olmadan beni "biz" yaptı. 342 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Orospu. - Hayır. 343 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Evet, travma merkezim konusu. - Travma merkezin mi var? 344 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Hayır Liz, hayalî bir travma merkezi. Takip et. 345 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Şükran Günü'nden sonra, sırf korkuyorum diye daha fazla drama neden olamam. 346 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Onu arayıp terk etme ihtimalime karşı telefonumu almanı istiyorum. 347 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Bazen bir terapiste ihtiyacın varmış gibi hissediyorum. 348 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Terapistim var ve her hafta buluşup bunun üzerinde çalışıyorum. 349 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Senin var mı? 350 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Vardı ama artık ihtiyacım olmadığını söyledi. 351 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Öyle bir şey hiç olmadı. 352 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Tamam, yakın çevremi toplayıp bu konuda denize girmeliyim. 353 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Derrick gibi gerçek okyanusa değil. O şey hep bir metafor olmalıydı. 354 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Çok doğru. Aliyah hariç herkesi toplayacağım. 355 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, benimle oynama. Tüm çember lazım. 356 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Çember mi? Ben de olmak istiyorum. - Flaş haber, anne. 357 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Duruşumu sürekli eleştiren biri çemberde olamaz. 358 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Sen kaybedersin ve kambur durmayı kes. 359 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Pekâlâ. 360 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Aslında bahse girerim o sinsi piç kurusu beni bilerek "biz"lemiştir. 361 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Hadi. - Sabırlı Olun Operasyonu'na 362 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 saldıracak bir boşluk buldu. 363 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Bu şeytani bir şey. 364 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 O şeytani, güzel bir dâhi. 365 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Bak dinle. Telefonumu ver. 366 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Bunu mu? - Evet, o telefonu. 367 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Hayır. 368 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Telefonumu ver. - Yok. 369 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Ver onu! 370 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Hayır. - Verme Liz! 371 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Verme! 372 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Hiç komik değil Liz. Ver onu. 373 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - İzin verme! - Telefonumu ver Liz! 374 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Hayır. - Telefonumu ver. 375 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Evimde koşma. 376 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Tamam. Eşyayı ilk kim bulursa gitme izni onundur. 377 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Kesinlikle. 378 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Fotoğraflarımı buldum. - Siktir be. 379 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Gitmek istiyorum ama aslında senin için kötü hissediyorum. 380 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Keyfine bak, ben iyiyim. 381 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Tabii ısrar etmezsen. 382 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Bu benim için çok önemli. - Tamam. Güzel. 383 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Hasta dosyaları falan gibi bir şey var mı diye bak. 384 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Tamam. 385 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Tanrım, baba. Bu bir zıpkın mı? 386 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Evet, çok eskiden kalma. 387 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Baban bir suşi restoranında denizkulağı yemiş ve o kadar beğenmiş ki 388 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 Catalina'da şnorkelle yüzerken denizkulağı avlamaya karar vermiş. 389 00:18:23,395 --> 00:18:27,316 Zıpkını bir denizaslanının ona gıcık olduğuna inandığı için almıştı. 390 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Hayır. Onu öldürmedi. Aslında arkadaş oldular. 391 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Hayır, sadece babam hakkında benden daha fazla şey biliyorsun. 392 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Resmen üvey kardeşim sayılırsın. 393 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Evet. 394 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Bak, seni daha iyi hissettirecekse 395 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 öz babam da benim için biraz gizemli. 396 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Birisi ona duygusal olarak anlaşılmaz diyebilir. 397 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Berbat olduğunu söylemenin ne güzel bir yolu. 398 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Biliyor musun, bu komik. Tam zıt yöne çok fazla kayıyorum 399 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 ama son zamanlarda kendimi Alice'e bu kadar bağlı olmamak isterken buluyorum. 400 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Yakında üniversiteye gidecek. 401 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Bu beni öldürmüyormuş gibi davranmakta zorlanıyorum. 402 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Kızın gidiyor ve şimdi de babam. 403 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Bununla nasıl başa çıkıyorsun bu arada? 404 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Ben iyiyim. 405 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Evet, hâlâ buralarda olacak. 406 00:19:17,866 --> 00:19:21,495 Ondan tavsiye isteyeceğim. Belki beni şu denizaslanıyla tanıştırır. 407 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Adı Julian. 408 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, buraya gelmemin sebebi babamı Connecticut'a taşınmaya ikna etmekti. 409 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Öyle mi? O konuda iyi şanslar. 410 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Kabul etti. 411 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Kamyonu almak zorunda mıydık? Karides gibi kokuyoruz. 412 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Ne olmuş yani? 413 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Aç biriyle dans et o zaman. 414 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Arkadaşım mesaj attı. 415 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Bizi listeye alabildiler ama kişi başı 40 dolar. 416 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 Sadece nakit. 417 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Kim nakit taşır ki? 418 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Hiç var mı, üzgün çocuk? 419 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Bu lakabı sevmiyorum ama çok fakirim, o yüzden uyuyor. 420 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Sanırım boku yedik. 421 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Etrafta bir sürü insan var. 422 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Kim kulüpten önce karnını doyurmak istemez ki? 423 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Hadi kamyonu açalım. 424 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Tamam. - Açalım. 425 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Bebeğim kafiyeli konuşuyor. Hadi. - Tamam. 426 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Hadi para kazanalım. 427 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Selam çocuklar. Tekila içmeden önce biraz yemeliyiz. 428 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, yakın çevreme geldiğin için çok teşekkür ederim 429 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 ve söylemeliyim ki senin küçük reçellerine bayılıyorum. 430 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 Liz, Taş Birliği diye bir şey yüzünden katılmam gerektiğini söyledi. 431 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Vay. Şimdi de onları rastgele dağıtıyor, ha? 432 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Sende olmadığı için kızgınsın. 433 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Öfkeliyim. - Nedir bu birlik? 434 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 - Merak etme. Hiç taş alamayacaksın. - Taş istemiyorum. 435 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 İsteyeceksin. 436 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Çemberde olmak istiyorum. 437 00:20:41,033 --> 00:20:45,704 - Benim yerimi alabilir. - Yer değiştirmek yok. 438 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Ama kimsenin duymak istemediği uzun ve sıkıcı 439 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - bir hikâye anlatma. - Ne? 440 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - Onun kuralları aptalca. - Bir de bana sor. 441 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Pekâlâ. Derrick bana "biz" dedi. 442 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Bu yüzden onu uzun vadeli değerlendirmeliyim. 443 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Artılarıyla başlayalım. 444 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Geçen hafta regl olduğum için bana acılı peynir kızartması aldı. 445 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Ama ona regl olduğumu söylediğim için değil, hesabı o yaptı. 446 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Hesap mı yapmış? Bütün kadınlar aynı gün regl olmaz mı? 447 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Ciddi mi bu? 448 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 İşte bir profesyonel. Çıktığın şu genç adam 449 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 bana 1969'da Illinois'da 450 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 gençliğimde tanıştığım bir adamı hatırlattı. Adı neydi? 451 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 Bu da bahsettiğin o uzun ve sıkıcı hikâyelerden biri mi? 452 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Siktir. Şimdi yaptın işte. 453 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Özür dilerim. Devam et. 454 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Illinois'daki kimdi? 455 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, evet. Adı buydu. Gary. - Gary mi? 456 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Bankada çalışıyordu, tatlım. 457 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Elimde küçük bir çek vardı ve gidip 458 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 bana birlik olarak ödemesini istedim çünkü hoşuma gidiyordu... 459 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Her zamanki cuma gecelerinin yanında bu nasıl duruyor? 460 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Benim için mi? Oldukça harika. 461 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Evet. Kendimi biraz ortaya sürmeye çalışıyorum. 462 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Baban bana iyi tavsiyeler verdi aslında. 463 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Babamdan ilişki yardımı mı? 464 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Sorabileceğin bir katil ya da beş yaşında bir çocuk yok muydu? 465 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Sonuç var mı? 466 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Geçenlerde yemekte bir kadını ağlattım. - Bu iyi değil. 467 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Belki böyle bir felaket olduğum için şanslıyımdır. 468 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Yani Tia mükemmele en yakın olanıydı. 469 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 Yine de bazen zor oluyordu. 470 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Bana ilişkilerin zor olduğunu söylemene gerek yok. 471 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Bunu çok iyi biliyorum. 472 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Sahi mi? Dave sorunları. Baban çok mutlu olacak. 473 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Konuşmak ister misin? - Hayır, iyi denemeydi. 474 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Bir terapistin kızı olarak ne yapmaya çalıştığını anlıyorum ama biz... 475 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ...sende kalıyoruz. 476 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Bacak bacak üstüne atıp bana mı bakacaksın? 477 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Evet, en iyisinden öğrendim. 478 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 İyi, peki. Bir kadın var. 479 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Gerçekten tuhaf biri. Beni güldürüyor. 480 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Bana çok uygun görünüyor. 481 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Sadece... Bilmiyorum. 482 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Hiç yolundan çıkmayacak mısın? 483 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Şimdi baban gibi konuştun. 484 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Babamız. 485 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Keşke kolay bir romantik an yaşayabilseydim. 486 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Beni zor durumdan kurtaracak basit bir öpücük. 487 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Beni yine umutlu yapacak. 488 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Belki arka planda R.E.M.'den Nightswimming çalıyordur. 489 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Nedense şarkıyı söyleyen benim. 490 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Bunu daha önce düşünmüşsün. 491 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 O anı düşündüm. Sadece şimdi müzik kattım. 492 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Beni dinlemeni istiyorum Jimmy. Bence her şey... 493 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Siktir. Buldum. 494 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 495 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Lanet dosyayı buldum. - Evet. Hadi buradan defolup gidelim. 496 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Moral konuşmanı bitirmek ister misin? 497 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Tabii ki. 498 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Bence her şeyin yoluna girecek Jimmy. 499 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Kusura bakma. Hepsi bu kadar. Açlıktan ölüyorum. 500 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Vasat bir moral konuşmasıydı. 501 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Tamam. Beşimizi de sokacak kadar var. 502 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Güzel. - Evet! 503 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Yani fedaiyle takılmak zorunda değil miyim? 504 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Pardon. Bunun için heyecanlandığını biliyorum. 505 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Sanırım yine de yapacağım. 506 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Tamam. Hadi ama. 507 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Şu işi bitirelim. Vamanos. - Yapalım hadi. 508 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Güzel. - Hayır, hâlâ birkaç kişi daha var. 509 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Siz devam edin. - Sen gelmiyor musun? 510 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Dostum. Yapma böyle. - Sen de gidebilirsin. 511 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Güzel. Görüşürüz. 512 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Hey, şu an ciddi misin? 513 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Elbiseme bak. 514 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Şimdi ter içinde dans ederken bir düşün. 515 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Hadi ama cidden gelmiyor musun? 516 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Ben sadece... Cuma günleri çalışıyorum. 517 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Doğru geliyor. 518 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Neyse dostum. 519 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Hadi, içeri girelim. - Siktir. 520 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Pek. Artılarını öğrendik. 521 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Eksilere geçelim. 522 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Tüm telefon uygulamalarını klasörlere koyuyor. 523 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Ben de. 524 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - O ne demek? - Saçmalık bu. 525 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derrick'in artıları var, eksileri var. Derrick'in güzel bir kıçı var. 526 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Pasta. - Yanak. 527 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Yüksek ve sıkı. - Hepimiz neden korktuğunu biliyoruz. 528 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 - Bu eski haber. - Kaba. Korkularım eski haber değil. 529 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 Hem hiçbiriniz beni ben yapanın ne olduğunu bilmiyorsunuz. 530 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Ben biliyorum. - Biliyorum. 531 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Ben annenim. - Bırak konuşayım. 532 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Sanırım ilk bendim. Başla. Sen. 533 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Çok acı verici bir boşanma yaşadın, bu yüzden bağlanmaktan korkuyorsun. 534 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Hafifletici sebepler olsa bile. 535 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Adam bağımlıydı. - Biliyorum. Sonra onunla ben çıktım. 536 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Biliyorum. Sadece bunu yüksek sesle söylemeni istedim. 537 00:25:30,614 --> 00:25:34,993 Aşırı bağımsız bir kadınsın ve ilgilenmene ihtiyacı olmayan erkeklere alerjin var. 538 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Onun yerine Jimmy'yle yatıp bana söylemeyerek 539 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 en önemli arkadaşlığını mahvetmek gibi korkunç kararlar veriyorsun. 540 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Aş bunu. 541 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 - Evet. Jimmy kesinlikle kötü bir karardı. - Burada olman için savaştım kaltak. 542 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Özür dilerim. 543 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Gelmeni istemedim. - Biliyorum. 544 00:25:49,049 --> 00:25:54,096 Tamam. Bu kadar çember karmaşası yeter. Sanki mutlu olmak için izin bekliyorsun. 545 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Benimle mikrofon bırak. 546 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Tamam, sizi beni eleştirin diye davet etmedim. 547 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Hayır. Bu sadece bir fayda. 548 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Hepimiz buradayız çünkü seni karar vermeye zorlayan bir katalizörü 549 00:26:06,024 --> 00:26:10,946 hayatına aldın ve sana ne yapacağını söylememizi istiyorsun. 550 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Yapamayız. 551 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Umarım bu yıllar boyunca benden bir şeyler öğrenmişsinizdir. 552 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Zor seçimler hakkında hep ne derim? 553 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Seçimi yapana kadar doğru mu yanlış mı bilemezsiniz. 554 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Vay canına, bu çok iyi. - Gerçekten çok güçlü. 555 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Pekâlâ, herkes sessiz olsun. Düşünmem lazım. 556 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Taş istiyorum. - Susar mısın artık? 557 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Sessiz ol. Duyuyorum. 558 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Kahretsin. - Beni duyabildiğini bilmiyordum. 559 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 O kadar meşgul değil misin? 560 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Yok. 561 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Parti nasıl gidiyor? 562 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Sensiz gitmek istemedim. 563 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Ne halt ediyorsun? 564 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Bilmiyorum. 565 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Aptal bir turnusol testinde başarısız oluyorum 566 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 ve en sevdiğim kurabiye gibi kokan bir kızla işi berbat ediyorum. 567 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol anlamıyor. 568 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 Kamyonum sadece bir kamyon değil. 569 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Yapı ve kontrol bende gibi hissetmekle ilgili. 570 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 İstikrar da. 571 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Yani bu bir yapı-kontrol-denge-kamyonu mu? 572 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Hayır, sen de anlamıyorsun. 573 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Artık güvende hissediyorum. Sonunda. 574 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 İlk taşındığında seni öpmeye çalışmamı hatırlıyor musun? 575 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Oh, o sen miydin? 576 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 Senden etkilendiğim için yapmamıştım. 577 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 Aslında seni hiç seksi bulmamıştım. 578 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Söylediğin için sağ ol. 579 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, biz başına korkunç şeyler gelmiş iki insanız. 580 00:27:47,709 --> 00:27:52,798 Dünyadan saklanıyorduk ve birbirimizi bulduğumuz için minnettarım. 581 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Ama saklanmaktan bıktım. 582 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Belki sen de yapmalısın. 583 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Yakışıklı olduğumu düşünüyordun. 584 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Cidden düşünmedim 585 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 ama Marisol düşünüyor. 586 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Selam baba. - Merhaba. 587 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Döndük. 588 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Yine kaçırıldım. 589 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - Ne oldu? 590 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Olur böyle şeyler. 591 00:28:25,706 --> 00:28:29,668 Bu seni neşelendirebilir. Reginald dosyalarınız, efendim. 592 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Artık ihtiyacım yok. Reggie beni aradı. 593 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Endişesini gidermek için aletlerimden birini kullandı. 594 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 GOAT. Hatırladın mı? 595 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Evet. Tabii ki hatırlıyorum. Güzel. 596 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Tebrikler. Reggie için iyi oldu. 597 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Ve bir daha depoya gittiğinde o dosyaların kalanını da al. 598 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Onları benim için dijitale aktarmaya başlamalısın. 599 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Öyle mi? Tamam. Yaparım Paul. 600 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Puzzle için yardım lazım mı? Gökyüzünde iyiyimdir. 601 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Üzgünüm dostum. 602 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Bana öz çocuğumla biraz vakit versene. 603 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Tamam, olur. - Olur mu? 604 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Tabii ki. Tamamdır Paul. - Evet. 605 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Hoşça kal. - Görüşürüz Jimmy. 606 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Elveda Paul. Lanet olsun. 607 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Tadı hiç 45 dolarlık gibi değil. 608 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Öte yandan bu... 609 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 Bunun tadı 40 sentlik fasulye gibi ve ben bunun için buradayım. 610 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Bugün neredeyse ayrılıyorduk. 611 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Cidden mi? 612 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 Travma merkezi olayı beni çok şaşırttı. 613 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Bak, henüz o konuda karar vermeye hazır değilim. 614 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Ama şu anda kendime güvendiğim tek seçenek 615 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - sensin. - Vay. 616 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 Merlot ve sıvı peynir seni yumuşatır. 617 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Kapa çeneni. Cidden. 618 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Kuralları siktir et. 619 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Benimle istediğin zaman geleceği konuşabilirsin. 620 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Bu hoşuma gitti. - Benim de. 621 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Sabırlı Olun Operasyonu'nu atlatmam çok zekiceydi. 622 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Biliyordum. Seni kurnaz sürtük. - Kaybettin. 623 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Cidden anladım. 624 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Selam. Gelsene. - Merhaba. 625 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Ön kapıyı çalıyordum ve arabanı gördüm. 626 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Evet, ben kulaklık takmıştım. 627 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Alice'i beklemeye çalışıyorum. O bir partide, yani... 628 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Sadece şunu demek istedim... 629 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 ...bir teşekkürü hak ettin. 630 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Şey, bilirsin. Paul çok... 631 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Bu bir kardeş öpücüğü gibi gelmedi. 632 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Akraba değiliz Jimmy. 633 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Doğru. 634 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher