1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 นี่แมทธิว กรุณาฝากข้อความไว้ 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 ไง แมทธิว แม่อีกแล้วนะ 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 ขอโทษจริงๆ โทรกลับมาหน่อย เราจะได้คุยกัน โอเคไหม 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 แม่รักลูกนะ อีกสองสามชั่วโมงแม่จะลองโทรหาอีกที 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 โชคเข้าข้างบ้างไหม 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 ฉันไม่เคยโทรหาลูกบ่อยขนาดนี้ตั้งแต่... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 บอกตรงๆ ฉันไม่เคยโทรหาลูกบ่อยขนาดนี้เลย 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 ฉันเป็นคนนิ่งๆ มาตลอด 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - จริง - ใช่ 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - รู้ไหมอะไรจะทําให้คุณอารมณ์ดีขึ้น - อะไร 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 ดูนั่นสิ 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 ฉันรู้ว่าคุณตื่นเต้น แต่พยายามนิ่งไว้หน่อย 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 ได้เลย 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - อรุณสวัสดิ์ คู่หวานแหวว - ไง ดี 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 ไงคะ สบายดีไหม 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 สิ่งเดียวที่จะทําให้วันที่สดใสนี้ดีขึ้นได้ 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 คือการได้เห็นคู่รักสองเชื้อชาติรักกันหวานชื่น 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - โอเค - ผมนิ่งไม่อยู่ใช่ไหม 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - ไม่เคยเลย ที่รัก - ให้ตายสิ 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 วันนี้อากาศดีจัง เราควรไปชายหาดกัน 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 เถอะน่า โดดงานไปกับฉันเถอะ 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 ไม่ได้ 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 ฉันแค่อยากนอนบนผ้าเช็ดตัว ฟังคุณบอกว่าฉันสวย 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 แล้วคุณก็ทาครีมกันแดดที่ก้นฉัน 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - ผมต้องทํางาน - ผมต้องทํางาน 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - หยุดทําบ้าๆ แบบนั้นซะที - หยุดทําบ้าๆ แบบนั้นซะที 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 อยู่ด้วยกันมานานเกินน่ะ 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 โอเค เราเคยโดดงานกันบ่อยๆ 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 จําตอนที่เราขโมยรถเพื่อนคุณ 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 แล้วไปร้านอาหารสุดหรูกันได้ไหม 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 จากนั้นเขาเข้าไปอยู่ในขบวนพาเหรด 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - อย่างกับ "วันหยุดสุดป่วนของนายเฟอร์ริส" - ก็ใช่น่ะสิ 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 เราดูหนังเรื่องนั้นแล้วทําตาม 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 เขาไม่ทําแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว ฌอนคนปัจจุบันชอบทําให้หมดสนุก 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 เอาละยาย เธอก็พูดเกินไป 36 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 ฉันไม่เห็นเธอทําอะไรหลุดโลกบ้างเลย 37 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 อย่างน้อยตอนฉันอายุเท่าเธอ 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 ฉันนี่ทําเรื่องบ้าๆ มาทุกแบบแล้ว 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - ต้องไปทํางานแล้ว 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - รักนะ ที่รัก - บายค่ะ ที่รัก 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - หนูต้องไปเหมือนกัน - เจอกันจ้ะ 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 เดี๋ยวๆ เธอเข้ามหาลัยได้แล้วนี่ 43 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 ทําไมไม่โดดเรียนไปจิบมาร์การิตากันล่ะ 44 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 พ่อฉันนั่งอยู่ข้างหลังคุณนะ 45 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - กาแฟ - ได้ยินทั้งคู่นะ 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 วันนี้ฉันมีสอบเรื่องยุคเรอเนซองส์ มันคือยุคถนัดของฉันเลย 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 เนิร์ด! 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 คนพวกนี้เป็นอะไรไปหมด 49 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 ฟังนะ ผมพยายามทําตัวแย่เป็นตัวอย่างแล้ว 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 ผมก็รู้สึกผิดหวังมากๆ เหมือนกัน 51 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 ฉันไปเจอเภสัชจิตเวชคนที่คุณแนะนํา... 52 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - ค่ะ - เรื่องที่อาจจะใช้ 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - ยาต้านเศร้า - เยี่ยมเลย 54 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 ฉันพูดด้วยว่าเราพยายามฝึก ให้ฉันรับรู้ถึงความรู้สึกของตัวเอง 55 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 จะว่าไปแล้ว 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 เมื่อวานฉันปล่อยให้ตัวเองร้องไห้ตอนดูวิดีโอ 57 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 สิงโตที่ได้กลับมาเจอคนแปลกๆ ที่เลี้ยงมันมา 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 ฉันภูมิใจในตัวคุณ 59 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 จริงๆ ฉันอยากย้อนกลับไปคุย 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 เรื่องที่คุณพูดถึงในคืนที่เราไปตอบคําถามในบาร์ 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 เพื่อนสองคนที่คุณไปเที่ยวด้วยกันบ้าง 62 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 ตอนคุณรู้สึกเหงาหงอยน่ะ 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 ซาแน็กซ์กับซินฟานเดล 64 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 ขาดแซนนี่กับซินนี่เหมือนขาดใจ 65 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 ค่ะ จริงๆ ยาสองตัวนี้ไม่ควรเป็นเพื่อนกัน 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 เหมือนฉันกับวาเนสซาเพื่อนสมัยเกรดหกเลย 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 เรานั่งด้วยกันไม่ได้ เพราะเราวอนหาเรื่องไร้สาระตลอด 68 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 อย่างเกรดตก โดนกักบริเวณ 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 กางเกงของเจด้า โรบินสันถูกดึงหลุด 70 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - ทําไม - เธอขอให้เราทํา 71 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 เธอภูมิใจในก้นของตัวเอง 72 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 ประเด็นที่ฉันจะบอก คือยาสองตัวนี้กินพร้อมกันไม่ได้ 73 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 ความเหงากลายเป็น ความคิดที่เราทําให้เป็นจริงขึ้นมา 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 ถ้าคุณแยกตัวจากคนอื่นและใช้ยาด้วยตัวเอง 75 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 มายา ถ้าคุณเป็นแบบนั้น โทรหาฉันเลย โอเคไหม 76 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - โอเค - ดีค่ะ 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - รู้ไหมอะไรทําให้ฉันร้องไห้ - อะไร 78 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 พวกวิดีโอผู้พิพากษาขี้หงุดหงิดในโอไฮโอ ที่คุยกับจําเลย 79 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 แล้วไม่ให้พวกเขาจ่ายค่าใบสั่งถ้าชีวิตลําบาก 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 อือ 81 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 ฉันฝันอยากมีเขาเป็นพ่อจัง 82 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 เธอซึมเศร้าจนไม่มีเรี่ยวแรง 83 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 และเธอหายากินเอง เพราะเธอรู้สึกว่าเพื่อนๆ ทิ้งเธอ 84 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 มันทําให้คุณมีความสุข เพราะคุณเป็นพวกต่อต้านสังคมเหรอ 85 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 ที่รัก เพราะมันคือสิ่งที่ฉันควรทําต่างหาก 86 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 ให้ตายสิ ฉันรู้สึกเหมือนบียอนเซ่เลย ตอนที่เธอรู้ว่าเธอกําลังจะตัวคนเดียว 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - อือ - พอลจะเกษียณแล้ว 88 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 และฉันก็หยุดคิดไม่ได้ ว่าถ้าสักวันฉันเปิดศูนย์ดูแลคนบอบช้ําทางใจล่ะ 89 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 มันจะเป็นเหมือนที่ฟื้นฟูผู้ป่วยใน 90 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 ที่คนสามารถมาดีท็อกซ์และเข้าบําบัดแบบกลุ่มได้ 91 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันแค่ฝันเฉยๆ แต่บอกตรงๆ นะ 92 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 แค่คิดถึงมันก็ทําให้ฉันมีอารมณ์ขึ้นมาจริงๆ แล้ว 93 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - โห จริงอะ - จริง 94 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 แปลว่าการช่วยคนที่บอบช้ําทางใจ ทําให้ตรงนั้นของคุณสั่นริกๆ เหรอ 95 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 ใช่ เหมือนเท้าหยุดเดิน แต่น้ําเดินแทน 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - อือ - งั้น... 97 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 ผมนี่เคยบอบช้ําทางใจมาทุกรูปแบบเลย 98 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 เรื่องหม่นๆ เรื่องของคนดําของแท้ 99 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 โอเค 100 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 ทําอะไรน่ะ 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - อยากให้คุณอยู่บนเคาน์เตอร์ - มีวิธีอื่นที่... 102 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - มีเหรอ มาทํากัน - ไม่ต้อง ผมทําเอง 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - แน่ใจนะ อือ - ใช่ ไม่เป็นไร ผมชอบในความพยายาม 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - อือ เล่าอีกสิ - ได้ 105 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 เรื่องมันยาว แต่ว่าผมเป็นคนแรก ที่ทําให้มีการแจ้งเตือนแอมเบอร์อะเลิร์ท 106 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 โห เหยด ฮอตฉิบเป๋ง 107 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 นี่ เรามีอะไรต้องทําอีกเยอะก่อนที่คุณจะเกษียณ 108 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 แต่ผมจะช่วยคุณจนจบเลย 109 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 ส่งต่อการดูแลคนไข้ จัดการประวัติลูกค้า 110 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 วางมือจากอาชีพที่สมบูรณ์แบบได้อย่างสง่างาม 111 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 ส่วนผมก็ถูกทําให้รู้สึกผิด จนต้องมาช่วยด้านกฎหมาย 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 ในเมื่อคุณเป็นเจ้าของสถานที่ 113 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 คุณต้องตัดสินใจเรื่องสัญญาประกัน 114 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 ในกรณีที่แก๊บบี้กับจิมมี่ทํางานที่นั่นต่อ 115 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 หรือคุณจะทําเรื่องโอนภาษีโรงเรือนก็ได้ 116 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 ผมน่าเบื่อเหรอ 117 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 โอเค คุณสองคนนี่แม่ง 118 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 ฟังนะ เม็กจะมาช่วงสุดสัปดาห์ มัน... 119 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 ตายแล้ว พ่อของลูกสาว 120 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 เราใช้เวลาสักนิด 121 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 มาคุยกันหน่อยสิว่าคุณเลี้ยงลูกให้เป็นหญิงแกร่ง ที่นับถือพ่อตัวเอง 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 แต่ไม่มากไปจนคบกับชายแก่ยังไง 123 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 เพราะแบบว่า... เพราะชายแก่มันน่ายี้ 124 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 ไม่ได้ว่านะ ไม่ได้ว่า 125 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 นี่ พวกทึ่ม ขอสักคน ขับรถพาฉันไปรับเม็กที่สนามบินที 126 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 แน่นอน ได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 127 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 ถ้าผมต้องไป ผมขอเลือกเพลงเอง 128 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 ก็ได้ 129 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 ในที่สุด วัลฌอง เราทั้งสองได้พบกันเสียที 130 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 เป็น "นายกเทศมนตรี" ใหญ่โต มีโซ่ตรวนเพื่อแกแน่ 131 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 ก่อนจะพูดอะไรอีกคํา ฌาแวร์ 132 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 ก่อนพันธนาการข้าเยี่ยงทาสอีกครา 133 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 จงฟังก่อน มีบางสิ่งที่ข้าต้องทํา 134 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 สตรีผู้นี้จากไป เหลือทิ้งไว้เพียงลูกลําเค็ญ 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 มีเพียงข้าที่ยื่นมือช่วยเหลือได้ 136 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 โปรดเมตตา ข้าขอเวลาเพียงสามวัน 137 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 แล้วข้าจะกลับมา 138 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 ข้าขอสัญญา แล้วข้าจะกลับมา 139 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 คิดว่าข้าบ้าใช่ไหม ตามล่าแกแรมปีมาแสนไกล 140 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 คนอย่างแกไม่เปลี่ยนสันดาน 141 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 คนพรรค์อย่างแก 142 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - ท่านมองข้าเช่นไรก็ตามใจ - คนอย่างแกไม่เปลี่ยนสันดาน 143 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - มีหน้าที่ที่ข้าสาบานจะทํา - คนอย่างแกไม่เปลี่ยนสันดาน 144 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - ท่านไม่รู้จักชีวิตข้าดี - ไม่ ไอ้นักโทษในเรือนจํา 145 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - ข้าขโมยขนมปังเพียงนิด - หนึ่ง หน้าที่ของข้า 146 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - ขอเตือน - ไม่รู้เสียแล้ว ข้าคือ 147 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 ฌาแวร์! 148 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - ข้าเกิดมาในคุกตาราง - ไม่มีอะไรที่ข้าไม่กล้า 149 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - เกิดมาชั้นต่ําไม่ต่างกับแก - ถ้าต้องฆ่าท่านเดี๋ยวนี้ 150 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - เกิดมาทุกข์เหมือนกันกับแก - ข้าจะทําสิ่งที่ต้องทํา 151 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 พวกนายคิดเนื้อขึ้นเองเหรอ 152 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - ใช่ ถูกแล้ว เราคิดเอง อือ - ใช่ เราคิดกันเอง 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}นี่ พอล จิมมี่บอกลาคุณจนน้ําตาแตกไปกี่รอบแล้ว 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}แม่งเยอะเกิน 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}ไม่ได้ตั้งใจซะหน่อย โอเคนะ 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}ก็แค่ทุกครั้งที่บอกลา มันออกมาสะเทือนใจเกินไป 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}ฉันเก็บไว้บอกตอนคุณจะไปจริงๆ 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}แต่ขอบอกไว้ก่อน... 159 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}ฉันต้องให้คุณบอกมาว่าคุณรักฉันขนาดไหน 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}และฉันมีอิทธิพลต่อขีวิตคุณ และวิธีการดูแลผิวของคุณแค่ไหน 161 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}โกโก้บัตเตอร์นี่ของดีเลย 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}มือคุณเหมือนคนอายุ 25 เอง 163 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}นี่ ไอ้หนุ่ม ช่วยทําสเปรดชีตให้ที 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}ฉันจะได้คอยติดตามการส่งตัวคนไข้ของฉัน 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}ไม่มีปัญหา จัดให้คุณได้หมด 166 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- ไว้เจอกันนะ - ลาก่อน พอล 167 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}ให้ตายสิ 168 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}บ้าเอ๊ย 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"จัดให้คุณได้หมด" เหรอ 170 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}ถึงฉันจะเกือบเข้าใจ ที่คุณอยากเป็นคนที่พร้อมช่วยทุกอย่าง 171 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}ให้ตัวพ่อที่ชอบเข้าสังคมนั่น 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}ขอพูดจากใจคนที่เคยห่วงคนอื่นมากไป 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}มันจะไม่เป็นอย่างที่คุณคิดไว้หรอก 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}แก๊บ ผมไม่ได้คาดหวังขนาดนั้น 175 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}แค่สองสามเดือนต่อจากนี้ ผมอยากเป็นลูกมือเขา จะได้ซึมซับความอัจฉริยะของเขาได้เต็มๆ 176 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}เราอาจช่วยกันเขียนงานเกี่ยวกับเรื่องนี้ก็ได้ 177 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}พอถึงวันสุดท้ายของเขา ผมอยากให้เขามองตาผมและพูดว่า 178 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"ขอบใจนะ จิมมี่ ฉันเองก็ได้เรียนรู้อะไรจากนายมาเหมือนกัน" 179 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}อือ 180 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}คนแก่เก่งอยู่สองอย่าง 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}แพร่ไวรัสคอมพิวเตอร์ และเห็นอะไรๆ เป็นของตาย 182 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}ตัวอย่างนะ ตอนนี้แม่ฉันมาอยู่ที่บ้านฉัน 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}เพราะพยาบาลที่ฉันจ้างมาดูแลท่าน ไปเที่ยวพักผ่อนกับครอบครัว 184 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}ยัยบ้านั่นไม่ขอฉันด้วยซ้ํา 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 ฉันกลับบ้านมาเจอแม่อยู่ในครัว 186 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 สวมเสื้อยืดกับกางเกงในยืนทอดปลาอยู่ 187 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 รู้ไหมว่าอะไรแย่ที่สุด 188 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 มีแย่กว่าการใส่กางเกงในทอดปลาอีกเหรอ 189 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}คุณจะไม่มีวันได้รับคําขอบคุณอย่างที่ฝันไว้ 190 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}ให้ผมไปรอในออฟฟิศคุณไหมครับ 191 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 แดน เฮ้ เข้ามาก่อนสิพวก 192 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ แก๊บบี้ 193 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 พูดเลย 194 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}เฮ้ แก๊บบี้... 195 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}คุณจะทําอะไรช่วงวันหยุดเหรอ 196 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 วันหยุดไหน 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 ที่คุณเลือกไง 198 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 โอเค นี่ เราต้องพยายามกันอีกเรื่องคุยจิปาถะ แต่คุณเริ่มได้แรงมาก 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}นี่ ใครจะอยากได้คําขอบคุณจากพอล ในเมื่อผมได้จากแดนแล้ว 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 หนูรู้ที่คุณบอกว่าอยากได้เงินที่ทาโก้ เบลล์ 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 แต่หนูว่ามันคงยุ่งยากเกินสําหรับการมาเดินเล่น 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 หนูเลยเอาคลิปหนีบผมรูปทาโก้มาให้แทน 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 ตายแล้ว น่ารักจังเลย 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 ได้ ฉันจะลืมๆ มันไป 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 คุณอารมณ์ดีจริงๆ นะเนี่ย 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 เธอไม่รู้หรอก 208 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 ถ้าเธอจะเล่าปัญหาหนักๆ ให้ฉันฟัง 209 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 ความสุขฉันอาจล้นทะลักออกมา 210 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 หนูว่าหนูไม่ใช่คนสนุก 211 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 นี่ ไม่ใช่ความลับเลยว่าทําไมหนูถึงกลายเป็น ผู้ใหญ่ตัวเล็กที่ระวังตัว แต่มันก็ผ่านมานานแล้ว 212 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 ถ้านี่คือตัวตนของหนูตอนนี้ล่ะ น่าเบื่อจะตาย 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 ฉันมีข่าวดี 214 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 เธอฮอต เพราะงั้นเธอน่าเบื่อนิดๆ ได้ไม่เป็นไร 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 อีกอย่าง ข่าวดีกว่าเดิม เธอไม่ได้น่าเบื่อ 216 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 แถมตอนเธอเข้ามหาลัย เธอยังสร้างตัวตนใหม่ได้ 217 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 ตอนอยู่ปีหนึ่ง ฉันพยายามเป็นนังแม่มด 218 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 ผลเป็นไง 219 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 เจ๋งดี ฉันสวมผ้าคลุมแล้วดูโคตรฮอต 220 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 หนูไม่สะดวกใจจะทําตามวัฒนธรรมแม่มด 221 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 เห็นไหมว่าหนูน่าเบื่อแค่ไหน 222 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 ไม่ๆ ฉันไม่สนับสนุนความคิดนี้ โอเคนะ 223 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 เธอเข้มแข็ง เธอเป็นใครก็ได้ที่อยากเป็น 224 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 เธอแค่ต้องพูดว่า "ช่างแม่ง" แล้วเธอต้องลองทําสิ่งต่างๆ ซะ 225 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 ไม่ต้องมาสั่งให้ทํานู่นนี่ อีป้า 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - ไม่สิ โทษที หนูพูดแบบนั้นไม่ได้ - ไม่เลย ลองต่อไปสิ 227 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 จู้จี้ให้น้อยลง ร่าเริงให้มากขึ้น หรือเปลี่ยนสําเนียงหรืออะไรก็ได้ 228 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 หวัดดีค่ะ ฉันอลิซ ยินดีจริงๆ ที่ได้รู้จัก 229 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 อือนะ ยากแน่นอนถ้าจะทํางั้นให้ได้ตลอดสี่ปี 230 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 {\an8}(เคจันครูซเซอร์) 231 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 ฉันคิดจริงๆ นะว่าคืนนี้คุณควรหยุดงาน 232 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 ปาร์ตี้นี้ฟังดูน่าสนุกออก มันจัดในโกดังเจ๋งๆ ย่านดาวน์ทาวน์ 233 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 และพนันได้เลยว่าเธอจะแต่งตัวแรดสุดๆ 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 หนาวแน่งานนี้ 235 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - ไม่ชอบที่สองคนนี้เป็นเพื่อนกันเลย - ไม่เอาน่า 236 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 จะไม่ยอมหยุดสักคืน แล้วไปปาร์ตี้กันเหมือนที่เราเคยทําเหรอ 237 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 ฉันเอาด้วย ไม่ว่ามันคืออะไรก็เอาด้วย 238 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 ชอบเธอเวอร์ชันนี้จัง 239 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 เถอะน่าเพื่อน 240 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 อือ เรารู้ดีว่านายแค่อยากหยุดงาน 241 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 เขาต้องอยากหยุดงานอยู่แล้ว 242 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 เพราะคุณนั่นแหละ ฮอร์เฮถึงไม่มีชีวิต ไม่มีแฟน 243 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 เขาต้องได้จิ้มจิ๋มบ้าง 244 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 หรือจู๋ โทษที ฉันไม่รู้ว่าคุณชอบแบบไหน 245 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 ถึงจุดนี้แล้วได้หมด 246 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 เถอะน่า ฌอน แค่ครั้งเดียว พูดว่า "ช่างแม่ง" กันเถอะ 247 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 ช่างแม่ง 248 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - ช่างแม่ง - ช่างแม่ง 249 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 ช่างแม่ง ช่างแม่ง ช่างแม่ง 250 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 ช่างแม่ง 251 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 เยส! 252 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 ฉันทิ้งข้อความไว้ให้แมทธิว พยายามเอาบาร์บีคิวมาล่อเขา 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 ฉลาดนี่ เขาชอบเบอร์เกอร์กับซี่โครงไหม 254 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 เขาชอบผสมแอลกอฮอล์กับไฟ 255 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 เป็นส่วนผสมที่สนุกดี 256 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 ปาร์ตี้ต้องมีอะไรเครียดๆ บ้าง 257 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 เขาส่งข้อความนี้มา 258 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "ไปไม่ได้ กําลังยุ่งกับการเป็นคนเฮงซวย ที่น่าอับอายอยู่" 259 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 ตอนนี้คุณยิ่งคิดถึงเขาเข้าไปใหญ่ เพราะเขาใช้คําพูดของคุณมาตอกกลับใช่ไหมล่ะ 260 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 ฉันสอนเขาเอง 261 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - อะไร - โอเค อุ่นเตา 20 นาที 262 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 คุณสองคนควรมีลูกกัน 263 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 ว้าว เปลี่ยนเรื่องไวเกิน 264 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 ดีเลยที่มีคนพูดขึ้นมา 265 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 ถ้าพวกคุณไม่มีลูก มิตรภาพของเราจะสลายไปในหนึ่งถึงสามปี 266 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 ขอละ ช่วยมีหน่อยได้ไหม 267 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 พวกคุณพูดจริงดิ ลิซ ให้พวกเขาหยุดที 268 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 ตอบคําถามซะ 269 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 ทุกคนต้องรอก่อน 270 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 แก๊บบี้กับผมตกลงกันว่า จะหยุดคุยเรื่องแต่งงานหรือมีลูก 271 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 ไปจนถึงวันที่ 1 มกราคม 2027 272 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 เราเรียกมันว่าปฏิบัติการรอแป๊บสิ 273 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 ผมเคารพขอบเขตของคุณนะ 274 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - เลียอีกละ - ใครสนว่าคุณคิดยังไง 275 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 เราต้องมีไอศกรีมด้วยเนอะ 276 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 อีกทีนะ เปลี่ยนเรื่องไวเกิน 277 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 นี่คุณจํากัดจํานวนคําที่พูดได้รึไง 278 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 โอเค... แก๊บบี้ ไปด้วยกันไหม 279 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 อือ พาฉันไปไกลๆ พวกขี้เผือกนี่ที 280 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 ชิ่งไปแบบน่าสงสัยนะเนี่ย 281 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 พวกเขาจะมีทรีซัมกันเหรอ 282 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 ทําไมไม่ชวนผมล่ะ ผมทรีซัมเด็ดนะ 283 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 ผมคุยตลอดเวลา เลยไม่เคยกระอักกระอ่วน 284 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 ตรงนี้มีเราสามคนพอดีนี่นา 285 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - ไม่ละ - เหนื่อยเกิน 286 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 เห็นๆ อยู่ว่าล้อเล่น 287 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - ที่รัก พอก่อน - บอกแล้วไงว่า "ไม่เอา" 288 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 ว้าว โอเค ฉันจะพูดตรงๆ นะ 289 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 ร้านไอศกรีมนี้ต้องทําใหม่ 290 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 ที่นี่เหมาะเป็นศูนย์ดูแล คนบอบช้ําทางใจได้ดีแค่ไหน 291 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 โอเค มันต้องปรับปรุงใหม่ 292 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 แต่เพื่อนผมในแวดวงอสังหาฯ ช่วยคุณได้ 293 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 อือ มันทั้งเงียบ กว้างขวาง แทบไม่มีผีหลอก 294 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 งี่เง่าน่า 295 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 ทุกคน คือมันเพอร์เฟ็กต์ แต่ก็เป็นแค่ฝันลมๆ แล้งๆ 296 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 อือ ไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ฝันนี่ 297 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 ขอบอกเลย ผมหาพวกนักลงทุนได้ 298 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 เราทําได้อยู่แล้ว 299 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 ผมจะไปคุยกับพวกนักบําบัดคนอื่นๆ 300 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 แต่ผมไม่คิดว่ามีใครเก่งเท่าคุณ 301 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 ก็ถูก แต่นายไม่เป็นไรหรอกน่า 302 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 เชื่อฉันสิ 303 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 เฮ้ เรามีแขก 304 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 ไงลูก ไม่รู้ว่าลูกจะมา 305 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 ผมแค่กําลังเลือกแก้วและชงชาให้เธออยู่ 306 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 โอเค ฉันแค่วางมือถือลงและกอดลูกฉัน 307 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 แต่ไม่ต้องบรรยายทุกอย่างในชีวิตก็ได้ 308 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 พ่อคะ ช่วยอะไรหนูหน่อยสิ 309 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 ว่าไง 310 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 เดฟลืมเอารูปมาให้เมสัน ทําโครงงานแผนผังครอบครัว 311 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 ทั้งที่เขารู้มาตั้งนานแล้ว 312 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 แบบนี้ต้องเลิก 313 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 เป๊ะเลย 314 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 ยังไงก็เถอะ เราไปที่ห้องเก็บของ และหารูปครอบครัวเก่าๆ ได้ไหมคะ 315 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 พ่อมีคนไข้อีกคนนึง 316 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - ชาครับ คุณผู้หญิง - ขอบคุณค่ะ 317 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - จิมมี่ วันนี้เสร็จงานรึยัง - ครับ 318 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 ผมทําสเปรดชีตให้คุณเสร็จแล้ว 319 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 ว่าจะไปกินบาร์บีคิวที่บ้านลิซ สนใจอยากไปด้วยไหม 320 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 ไม่มีทาง ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 321 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 ไปที่ห้องเก็บของกับเม็ก และเอาโน้ตของผมเกี่ยวกับเร็จจี้มาที 322 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 เขากังวลที่พ่อจะเกษียณ เพราะพ่อเก่งเรื่องงานของพ่อสุดๆ 323 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 ฉันอยากให้เขาเห็นว่าเขามาไกลแค่ไหน 324 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 พ่อคะ หนูเอาประวัติมาให้ก็ได้ 325 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 ไม่ ให้จิมมี่ทํา 326 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 จะไปด้วยกันก็ได้ 327 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - เขาชี้หน้าผมแน่ะ - ฉันเห็นแล้ว 328 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 เพราะเขาชอบผม 329 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 บอกแล้วไง เดาไว้ไม่มีผิด 330 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 เธออยากให้ผมเป็นคนที่ไม่ใช่ตัวผมอีกแล้ว 331 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 ผมต้องไปปาร์ตี้ที่โกดังนั่น 332 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 ไปโกดังตอนดึกต้องแต่งตัวยังไงวะ 333 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 กางเกงขาสั้น รองเท้าเอสปาดริล ไม่ใส่ถุงเท้า 334 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 ไม่รู้ทําไมผมถึงตอบตกลง 335 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 กลิ่นตัวเธอหอมมาก 336 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 นั่นไงเหตุผล 337 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 กลิ่นจูลี่เหมือนรถคันใหม่ 338 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 ฉันชอบกลิ่นรถใหม่ 339 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 เยี่ยม ผมเกลียดอะไรแบบนี้ 340 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - ยิ้มอะไรไม่ทราบ - เพราะมันคือสิ่งที่ฉันหวังว่าจะเกิดขึ้นไง 341 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 นิสัยนายน่ะแก้ยาก นายแม่งดื้อด้านฉิบหาย 342 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 เป็นเหมือนกันถึงรู้สินะ 343 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 ฉันชอบสิ่งที่ผู้หญิงคนนี้ทํากับนาย มันทําให้งานฉันง่ายขึ้น 344 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 บางทีทุกคนก็ต้องถูกขัดใจบ้าง 345 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 ขัดอะไรไม่เอาเว้ย ผมชอบทําตามตารางของผม 346 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 ผมเปิดร้านมื้อกลางวันและเย็น 347 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 วันจันทร์ อังคาร พุธ พฤหัส ศุกร์ เสาร์ 348 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 ไม่ใช่วันอาทิตย์ เพราะขายแค่มื้อสาย 349 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 แล้วนายขี้ตอนไหน 350 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 เพิ่งบอกไปไง คืนวันอาทิตย์ 351 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 ฟังนะ ตอนนี้นายทํางานให้ฉัน นายต้องไปปาร์ตี้นั่น 352 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 คิดซะว่ามันคือการทดสอบว่านายทําอะไรได้บ้าง 353 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 แค่คืนเดียวใครๆ ก็ทนได้ทุกอย่าง 354 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 จูลี่ให้ฉันไปดินเนอร์ที่บ้านเพื่อนเธอ 355 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 เป็นบ้านที่ต้องถอดรองเท้า 356 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 ประหลาดฉิบหาย 357 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 ผมไม่ชอบทํางานให้คุณ 358 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 นายทําพังเอง นายปล่อยให้ตัวเร่งปฏิกิริยาเข้ามาในชีวิต 359 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 ไม่มีอะไรน่ากลัวกว่าการมีใครสักคนที่เราห่วงใย 360 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 คอยฉุดเราออกจากคอมฟอร์ตโซน 361 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 เขาทําแทน "เรา" โดยไม่ได้ความยินยอมจากฉัน 362 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - นังบ้านั่น - ไม่ 363 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - เรื่องศูนย์ดูแลคนบอบช้ําของฉัน - เดี๋ยว คุณมีศูนย์คนบอบช้ําเหรอ 364 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 ไม่ ลิซ มันคือศูนย์ในจินตนาการของฉัน ตามให้ทันหน่อย 365 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 หลังวันขอบคุณพระเจ้า ฉันจะสร้างดราม่า เพียงเพราะว่าฉันสติแตกอีกไม่ได้ 366 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 เอางี้ ฉันอยากให้คุณเอาโทรศัพท์ฉันไป 367 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 เผื่อฉันพยายามโทรไปบอกเลิกเขา 368 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 บางทีผมก็รู้สึกว่าคุณควรพบนักบําบัด 369 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 ไบรอัน ฉันมีแล้ว และฉันเจอเธอทุกสัปดาห์ เพื่อแก้ปัญหานี้ โอเคนะ 370 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 คุณล่ะมีนักบําบัดรึยัง 371 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 เคยมี แต่เขาบอกว่าผมไม่ต้องไปหาเขาแล้ว 372 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 เคยเกิดขึ้นจริงที่ไหน 373 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 โอเค ฉันต้องเรียกวงเพื่อนสนิทมา แล้วลอยทะเลเรื่องนี้ซะ 374 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 แต่ไม่ลอยทะเลจริงๆ แบบที่เดอร์ริคทํา 375 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 มันควรเป็นแค่คําเปรียบเทียบเสมอ 376 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 จริงที่สุด ฉันจะเรียกทุกคนมา ยกเว้นอาลียาห์ 377 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 ลิซ อย่าสิ ฉันต้องการวงเพื่อนสนิททุกคน 378 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - วงเพื่อนสนิทเหรอ แม่อยากอยู่ในวงด้วย - ข่าวด่วนค่ะแม่ 379 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 ใครก็ตามที่ชอบวิจารณ์ท่าทางหนูจะไม่ได้อยู่ในวง 380 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 ลูกพลาดแล้ว และเลิกทําหลังงอซะที 381 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 ค่ะๆ 382 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 รู้ไหม พนันได้เลย ว่าไอ้เวรนั่นตั้งใจทําแทน "เรา" 383 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - เอาอีกแล้ว - เขาเจอช่องโหว่ 384 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 ที่จะโจมตีปฏิบัติการรอแป๊บสิ 385 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 อุบาทว์จัด 386 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 เขาคืออัจฉริยะวายร้ายหน้าหล่อ 387 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 รู้อะไรไหม เอามือถือฉันมา 388 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - นี่น่ะเหรอ - ใช่ นั่นแหละ 389 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 ไม่ได้ 390 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - เอามือถือฉันมา - ไม่ 391 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 เอามือถือมา 392 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - ไม่ - อย่าให้เธอนะ ลิซ 393 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 อย่าให้เธอ 394 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 ลิซ ไม่ตลกนะ เอามือถือฉันมา 395 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - อย่าให้เธอได้ไป - เอามือถือมา ลิซ เอามานี่ 396 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - ไม่ให้ ไม่ๆ - เอามือถือมา 397 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 อย่าวิ่งในบ้านฉันนะ 398 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 โอเค ใครเจอของตัวเองก่อนก็กลับได้เลย 399 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 แน่นอน 400 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - ฉันเจอรูปของฉันแล้ว - เวรเอ๊ย 401 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 ฉันอยากไป แต่จริงๆ ฉันรู้สึกแย่แทนคุณ 402 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 ตามสบายเลย ผมไม่เป็นไร 403 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 เว้นแต่ว่าคุณอยากอยู่ต่อ 404 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - มันสําคัญสําหรับฉันจริงๆ - โอเค แจ๋ว 405 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 หาอะไรที่มันเขียนประมาณว่า แฟ้มคนไข้มั้ง ไม่รู้สิ 406 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 โอเค 407 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 โอย ให้ตายสิ พ่อเนี่ย นี่ใช่... ฉมวกยิงปลาไหม 408 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 ใช่ ตั้งแต่สมัยก่อนแล้ว 409 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 พ่อคุณกินหอยเป๋าฮื้อในร้านซูชิแล้วชอบมาก 410 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 เขาเลยตัดสินใจว่าจะจับเอง ตอนไปดําน้ําตื้นที่คาตาลินา 411 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 ฉมวกนั่นเป็นเพราะเขาเชื่อว่า 412 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 มีสิงโตทะเลที่ไม่ชอบขี้หน้าเขาอยู่ 413 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 อ้อ เปล่า เขาไม่ได้ฆ่ามัน จริงๆ พวกเขากลายเป็นเพื่อนกัน 414 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 เปล่าค่ะ ก็แค่... คุณรู้จักพ่อฉันดีกว่าฉันซะอีก 415 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 คุณคือพี่ชายบุญธรรมของฉันชัดๆ 416 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 ครับ 417 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 นี่ เผื่อจะทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น 418 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 พ่อผมก็เป็นอะไรที่ลึกลับสําหรับผมเหมือนกัน 419 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 คนอื่นอาจเรียกว่าเขาเป็นคนที่เข้าใจอารมณ์ยาก 420 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 เป็นวิธีที่ดีในการบอกว่าเขาห่วยแตก 421 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 ตลกดีนะ ผมกลายเป็นคนที่ตรงข้ามกับเขาสุดขั้ว 422 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 แต่พักหลังมานี้ ผมอยากให้ตัวเองไม่ต้องติดหนึบกับอลิซมากนัก 423 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 แกจะเข้ามหาลัยเร็วๆ นี้ 424 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 มันยากที่ต้องแกล้งทําเป็นว่า มันไม่ได้ทําให้ผมรู้สึกแย่ 425 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 ลูกสาวคุณจะไปจากบ้าน และพ่อฉันอีกคน 426 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 คุณรับมือกับมันยังไงเนี่ย 427 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 ผมไม่เป็นไร 428 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 อือ เขาจะยังอยู่ใกล้ๆ กันนี่แหละ 429 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 ผมจะยังขอคําแนะนําจากเขาได้ 430 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 อาจให้เขาพาผมไปรู้จักสิงโตทะเลตัวนั้น 431 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 มันชื่อจูเลียน 432 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 จิมมี่ เหตุผลที่ฉันมาที่นี่คือ เพื่อชวนพ่อฉันย้ายไปอยู่คอนเนทิคัต 433 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 อ้าวเหรอ ขอให้โชคดี 434 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 เขาตอบตกลงแล้ว 435 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 เราต้องเอารถคันนี้มาด้วยเหรอ ตัวเราเป็นกลิ่นกุ้งแล้ว 436 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 แล้วไง 437 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 แค่ไปเต้นกับคนที่อยากหม่ําสิ 438 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 โอเค เพื่อนฉันส่งข้อความมา 439 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 พวกเขาพาเราเข้าไปได้ แต่ต้องจ่ายคนละ 40 ดอลลาร์ 440 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 เงินสดเท่านั้น 441 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 ใครเขาพกเงินสดกัน 442 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 มีเงินสดไหมจ๊ะ หนุ่มหงอย 443 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 ไม่ชอบชื่อนี้เลย แต่ฉันไส้แห้ง งั้นก็เหมาะดี 444 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 แห้วแล้วละมั้ง 445 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 มีคนแถวนี้เยอะแยะ 446 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 ใครไม่อยากกินให้อิ่มก่อนเมาพริ้มบ้างล่ะ 447 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 เปิดรถขายอาหารกันเถอะ 448 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - โอเค - ลุยเลย 449 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - ที่รักพูดคล้องจองเก่งแฮะ ลุยดิ - โอเค 450 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 หาเงินกันเถอะ 451 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 ไงทุกคน เราควรกินอาหาร ก่อนกระดกเตกีล่าช็อตนะรู้ไหม 452 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 พอล ขอบคุณมากที่มาอยู่ในวงเพื่อนสนิทฉัน 453 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 และขอบอกเลย ฉันเลิฟชุดนอนคุณมาก 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 ลิซบอกว่าผมต้องมาเพราะพันธสัญญาแห่งหิน 455 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 ว้าว เธอใช้ไม้นี้โดยไม่สนว่าคุณเอาไม่เอาสินะ 456 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 คุณแค่หัวเสียเพราะไม่มีบ้างต่างหาก 457 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - โมโหเลยละ - พันธสัญญานี่คืออะไร 458 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 ไม่ต้องห่วง คุณจะไม่มีวันได้หินหรอก 459 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 ฉันไม่อยากได้หิน 460 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ได้แน่ 461 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 แม่อยากอยู่ในวงเพื่อนสนิทด้วย 462 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - ให้เธอมานั่งแทนผมได้ - ห้ามแลกที่กัน 463 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 แม่อยู่ต่อได้ 464 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 แต่ห้ามเล่าเรื่องยืดยาวน่าเบื่อ 465 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - ที่ไม่มีใครอยากฟังล่ะ - อะไรกัน 466 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - กฎของเธองี่เง่าน่ะ - ไม่บอกก็รู้ 467 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 เอาละ เดอร์ริคคิดแทน "เรา" 468 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 เพราะงั้นฉันถึงต้องประเมินเขาในระยะยาว 469 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 มาเริ่มจากข้อดีของเขาก่อน 470 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 สัปดาห์ก่อนเขาเอาเฟรนช์ฟรายส์ชีสเผ็ดมาให้ฉัน เพราะฉันเป็นเมนส์ 471 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 ไม่ใช่เพราะฉันบอกเขาว่าเป็นเมนส์ แต่เขาคํานวณเอาเอง 472 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 คํานวณเหรอ ผู้หญิงทุกคนก็เป็นเมนส์วันเดิมๆ ตลอดนี่นา 473 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 เอาจริงดิ 474 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 นี่คือข้อดี หนุ่มที่ลูกกําลังคบอยู่ 475 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 ทําให้แม่นึกถึงหนุ่มที่แม่ได้เจอในปี 1969 476 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 ตอนแม่โตที่อิลลินอยส์ เขาชื่ออะไรนะ 477 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 นี่ใช่เรื่องยืดยาวน่าเบื่อที่พูดถึงไหม 478 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 อ๊ะ เวร โดนซะแล้ว 479 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 ขอโทษ เล่าต่อเลย 480 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 ใครอยู่ที่อิลลินอยส์นะ 481 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - แกรี่ ใช่ เขาชื่อนี้แหละ แกรี่ - แกรี่เหรอ 482 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 ตายจริง เขาทํางานธนาคารน่ะคุณขา 483 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 ฉันมีเช็คอยู่ เลยไปที่ช่องของเขา 484 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 และบอกเขาว่าขอเป็นแบงก์หนึ่งดอลลาร์ เพราะฉันชอบเห็น... 485 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 แบบนี้เป็นไงบ้าง ถ้าเทียบกับคืนวันศุกร์ทั่วไปของคุณ 486 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 สําหรับผมเหรอ ใช้ได้เลย 487 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 อือ ผมพยายามพาตัวเองไปเข้าสังคมบ้าง 488 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 อันที่จริงพ่อคุณให้คําแนะนําดีๆ กับผมด้วย 489 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 พ่อฉันเนี่ยนะช่วยเหลือด้านความสัมพันธ์ 490 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 ไม่มีฆาตกรหรือเด็กห้าขวบให้คุณไปถามแล้วเหรอ 491 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 สําเร็จบ้างไหมคะ 492 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - ไม่นานมานี้ผมทําผู้หญิงร้องไห้ตอนดินเนอร์ - ไม่ดีเลย 493 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 ผมคงโชคดีมั้งที่เป็นคนไม่ได้เรื่อง 494 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 เทียคือคนที่ใกล้เคียง ความสมบูรณ์แบบที่สุดที่รู้จักมา 495 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 และบางทีมันก็ยังยากอยู่ 496 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 ค่ะ ไม่ต้องบอกหรอกว่าความสัมพันธ์มันยาก 497 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 ฉันรู้จักดีเกินไปด้วยซ้ํา 498 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 อ้อ จริงเหรอ ปัญหากับเดฟ พ่อคุณจะต้องดีใจแน่นอน 499 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - อยากคุยเรื่องนี้ไหม - ไม่ค่ะ พยายามได้ดีนี่ 500 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 ในฐานะลูกของนักบําบัด ฉันรู้นะว่าคุณพยายามจะทําอะไร แต่เรา... 501 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 เราจะคุยเรื่องคุณต่อ 502 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 คุณจะนั่งไขว่ห้างจ้องผมแบบนี้เหรอ 503 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 ใช่ค่ะ ฉันเรียนรู้มาจากคนที่เก่งที่สุด 504 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 ก็ได้ มีผู้หญิงคนนึง 505 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 เธอแปลกจริงๆ เธอทําให้ผมหัวเราะได้ 506 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 ดูเข้ากับผมได้ดีมาก 507 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 ก็แค่... ไม่รู้สิ 508 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 คุณจะเลิกขัดขวางตัวเองได้ยัง 509 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 นี่คุณพูดจาเหมือนพ่อคุณเลย 510 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 พ่อเรา 511 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 ผมแค่อยากมีช่วงเวลาโรแมนติกง่ายๆ สักครั้ง 512 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 จูบที่เรียบง่ายเพื่อช่วยให้ผมก้าวข้ามเรื่องยากๆ 513 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 ทําให้ผมมีความหวังอีกครั้ง 514 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 อาจจะเปิดเพลง Nightswimming ของ R.E.M. คลอไปด้วย 515 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 แต่ผมดันเป็นคนเดียวที่ร้อง 516 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 คุณเคยคิดเรื่องนี้มาก่อน 517 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 ผมเคยคิดเรื่องช่วงเวลาแบบนั้น ตอนนี้แค่ใส่เพลงลงไป 518 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 ฉันอยากให้คุณฟังฉันนะ จิมมี่ ฉันคิดว่าทุกอย่างมัน... 519 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 อ๊ะ เวร เจอแล้ว ผมหาเจอแล้ว 520 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 เรจินัลด์ เฉิน 521 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - เจอแฟ้มแล้วโว้ย - แจ๋ว ออกไปจากห้องนี้กันเถอะ 522 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 อยากพูดให้กําลังใจให้จบก่อนไหม 523 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 ได้สิ 524 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 ฉันคิดว่าทุกอย่างจะต้องออกมาดี จิมมี่ 525 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 โทษที ฉันพูดได้แค่นี้แหละ หิวจะตายแล้ว 526 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 เป็นการให้กําลังใจที่โอเคแหละ 527 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 โอเค มีพอให้เราห้าคนเข้าไปได้แล้ว 528 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - แจ๋ว - เยส! 529 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 เดี๋ยว แปลว่าเราไม่ต้องนัว กับคนเฝ้าประตูแล้วใช่ไหม 530 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 ตายแล้ว โทษที ฉันรู้ว่าเธอตื่นเต้นอยากทํางั้น 531 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 ฉันว่าฉันจะทําอยู่ดีแหละ 532 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 โอเค มาเร็ว 533 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - รีบเก็บร้าน เร็วเข้า - เอาเลย 534 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - เยี่ยม - ไม่ได้ ยังมีอีกสองสามคน 535 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - ทุกคนไปก่อนเลย - เดี๋ยว คุณไม่ไปด้วยเหรอ 536 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - ไม่เอาน่าพวก อย่าทํางี้สิ - นายไปด้วยก็ได้ 537 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 แจ๋ว บายนะ 538 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 นี่ เอาจริงดิ 539 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 ดูเดรสฉันก่อน 540 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 ลองนึกภาพฉันเต้นจนเหงื่ออาบสิ 541 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 ไม่เอาน่า ไม่ไปจริงๆ เหรอ 542 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 ผมแค่... ผมทํางานทุกวันศุกร์ 543 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 มันรู้สึกใช่น่ะ 544 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 แล้วแต่เลย 545 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - เร็วเข้า ไปข้างในกันเถอะ - บ้าฉิบ 546 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 โอเค ตอนนี้เรารู้ข้อดีแล้ว 547 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 ไปต่อกันที่ข้อเสีย 548 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 เขาเอาแอปทั้งหมดในมือถือไปใส่ไว้ในโฟลเดอร์ 549 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 ฉันก็ทําแบบนั้น 550 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - หมายความว่าไง - ฟังนะ นี่มันเรื่องไร้สาระ 551 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 เดอร์ริคมีข้อดี เดอร์ริคมีข้อเสีย เดอร์ริคก้นน่าหม่ํา 552 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - บู้มๆ - สะบึม 553 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - ก้นงอนแน่นๆ - นี่ เราทุกคนรู้ว่าทําไมคุณถึงกลัว 554 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 ไม่ใช่เรื่องใหม่อะไร 555 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 หยาบคายจัง ความกลัวของฉันเป็นเรื่องใหม่นะ 556 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 อีกอย่าง พวกคุณไม่รู้ว่าอะไรทําให้ฉันเป็นฉัน 557 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - ผมไง ผม ผมรู้ - ฉันรู้ๆ 558 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - แม่เป็นแม่นะ - แค่... ให้ฉันพูดก่อน 559 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 ผมว่าผมพูดก่อน เอาเลย คุณพูดไป 560 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 คุณผ่านการหย่าที่น่าเจ็บปวดมาก คุณเลยกลัวการผูกมัด 561 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 ต่อให้เคยมีเหตุบรรเทาโทษก็ตาม 562 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - เขาเคยติดยาน่ะ - ฉันรู้ ฉันคบกับเขาหลังจากเธอ 563 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 ฉันรู้ ฉันแค่อยากให้คุณพูดออกมาดังๆ 564 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 ตอนนี้คุณเป็นผู้หญิงที่พึ่งตัวเองได้สุดๆ 565 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 คุณไม่ชอบผู้ชายที่ไม่ต้องการให้คุณดูแลพวกเขา 566 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 เพราะงั้นคุณเลยตัดสินใจได้ห่วยแตก เหมือนไอ้จิมมี่ 567 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 และทําลายมิตรภาพที่สําคัญที่สุดของคุณ ด้วยการไม่เล่าให้ผมฟัง 568 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 ทําใจซะ 569 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 อือ จิมมี่ตัดสินใจได้แย่จริง 570 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 ยัยบ้า ฉันสู้ให้คุณได้อยู่ในวงเพื่อนสนิทนะ 571 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 โทษที 572 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - ฉันไม่อยากให้คุณมา - รู้น่า 573 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 เอาละ ฟังนะ พักเรื่องเพื่อนสนิทบ้าบอนี่ก่อน 574 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 มันเหมือนลูกกําลังรอขอคําอนุญาต เพื่อให้มีความสุข 575 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ชนมือกันหน่อย 576 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 โอเค ฉันไม่ได้ชวนทุกคนมาที่นี่เพื่อด่าฉันนะ 577 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 เปล่า ก็แค่ของแถมนิดหน่อย 578 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 เราทุกคนมาที่นี่ เพราะคุณปล่อยให้ตัวเร่งปฏิกิริยาเข้ามาในชีวิต 579 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 คนที่บังคับให้คุณตัดสินใจ 580 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 และคุณอยากให้เราบอกคุณว่าต้องทํายังไง 581 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 เราทําไม่ได้ 582 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 หวังว่าคุณคงได้เรียนรู้อะไรจากผม ช่วงหลายปีที่ผ่านมานะ 583 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 ผมมักพูดว่าไงเกี่ยวกับตัวเลือกที่ยากๆ 584 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 เราไม่รู้หรอกว่าตัวเลือกนั้นถูกหรือผิด จนกว่าจะลงมือทํา 585 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - อย่างดีเลย ว้าว - ทรงพลังจริงๆ 586 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 เอาละ ทุกคนเงียบหน่อย ฉันต้องใช้ความคิด 587 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - ผมอยากได้หิน - เงียบเถอะน่า 588 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 ไบรอัน เงียบๆ ฉันได้ยินนะ 589 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - บ้าจริง - ไม่รู้นี่ว่าคุณได้ยินผม 590 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 ร้านไม่ค่อยยุ่งเหรอ 591 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 อือ 592 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง 593 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 ฉันไม่อยากเข้าไปโดยไม่มีคุณ 594 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 คุณทําบ้าอะไรของคุณเนี่ย 595 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 ไม่รู้สิ 596 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 ฉันไม่ผ่านบททดสอบและทําพังไปหมด 597 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 กับผู้หญิงที่กลิ่นตัวเหมือนคุกกี้โปรดของฉัน 598 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 แมริซอลไม่เข้าใจ 599 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 รถฉันไม่ใช่แค่รถทั่วไป 600 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 มันคือโครงสร้างชีวิต และความรู้สึกที่อยู่ภายใต้การควบคุม 601 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 และความมั่นคง 602 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 สรุปมันคือรถความมั่นคงควบคุมโครงสร้างเหรอ 603 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 ไม่ไหว เธอเองก็ไม่เข้าใจ 604 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 ตอนนี้ฉันรู้สึกสบายใจแล้ว ได้ซะทีน่ะนะ 605 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 จําตอนที่คุณย้ายเข้ามาครั้งแรก และฉันพยายามจูบคุณได้ไหม 606 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 นั่นเธอเองเหรอ 607 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 ฉันไม่ได้ทําเพราะรู้สึกสนใจคุณ 608 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 อันที่จริงฉันไม่คิดว่าคุณฮอตตรงไหนเลย 609 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 ขอบคุณสําหรับข่าวสาร 610 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 ฌอน เราสองคนมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นกับเรา 611 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 เราหลบซ่อนตัวจากโลก 612 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 และนี่นะ ฉันดีใจที่เราสองคนได้เจอกัน 613 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 แต่ฉันเบื่อจะหลบๆ ซ่อนๆ อีกต่อไปแล้ว 614 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 คุณเองก็ควรเหมือนกัน 615 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 เธอเคยคิดว่าฉันหล่อนี่นา 616 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 ไม่เคยคิดจริงๆ 617 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 แต่แมริซอลคิด 618 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - ไงคะพ่อ - เฮ้ 619 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 เรากลับมาแล้ว 620 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 พ่อถูกลักพาตัวอีกแล้ว 621 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - ลิซน่ะ - ว่าไงนะ 622 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 มันเกิดขึ้นได้ 623 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 นี่อาจทําให้คุณอารมณ์ดีขึ้น 624 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 แฟ้มเรจินัลด์ของคุณครับผม 625 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 ไม่เอาแล้ว เร็จจี้โทรมาแล้วละ 626 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 เขาใช้หนึ่งในเครื่องมือของฉัน เพื่อบรรเทาอาการวิตกกังวล 627 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 นี่ตํานานนะ จําได้ไหม 628 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 ครับๆ จําได้สิ เจ๋งเลย 629 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 คือว่า... ยินดีด้วย ดีสําหรับเร็จจี้แล้ว 630 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 คราวหน้าที่ไปห้องเก็บของ เอาแฟ้มที่เหลือมาให้ด้วยนะ 631 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 นายต้องเริ่มแปลงมันเป็นไฟล์ดิจิทัลให้ฉัน 632 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 ต้องทําเหรอ โอเค ได้เลย พอล 633 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 ให้ช่วยต่อจิ๊กซอว์ไหม ผมต่อภาพท้องฟ้าเก่งนะ 634 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 โทษทีพวก 635 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 ขอเวลาให้ฉันอยู่กับลูกแท้ๆ ของฉันได้ไหม 636 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - โอเค ได้ครับ - ได้ไหม 637 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - แน่นอน ได้สิ พอล - อือ 638 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - บายค่ะ - ไว้เจอกัน จิมมี่ 639 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 ลาก่อน พอล ให้ตายสิวะ 640 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 รสไม่ค่อยเหมือนไวน์ราคา 45 ดอลลาร์เลย 641 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 แต่ไอ้นี่สิ... 642 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 รสชาติเหมือนถั่วราคา 40 เซนต์ และผมฟินมาก 643 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 รู้ไหมว่าวันนี้เราเกือบเลิกกัน 644 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 จริงเหรอ 645 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 เรื่องศูนย์ดูแลคนบอบช้ําทําให้ฉันเซ็งมาก 646 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 ฟังนะ ฉันยังไม่พร้อมตัดสินใจเรื่องนั้น 647 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 แต่ตัวเลือกนึงที่ฉันรู้สึกมั่นใจในตอนนี้... 648 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - คือคุณ - ว้าว 649 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 ไวน์เมอร์โลต์กับชีสเยิ้มๆ ทําให้คุณอ่อนลง 650 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 เงียบเลย พูดจริงนะ 651 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 ช่างกฎมันสิ 652 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 คุณคุยเรื่องอนาคตกับฉันได้ตลอด 653 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - ผมชอบนะ - เหมือนกัน 654 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 ผมอัจฉริยะอยู่นะที่เลี่ยงปฏิบัติการรอแป๊บสิสําเร็จ 655 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - ว่าแล้ว ไอ้คนเหลี่ยมจัด - คุณโดนซะแล้ว 656 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 จริงด้วย 657 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - หวัดดีครับ เข้ามาสิ - ไงคะ หวัดดีค่ะ 658 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 ฉัน... ฉันเคาะประตูหน้าแล้ว และฉันเห็นรถคุณ 659 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 ครับ ผมใส่หูฟังอยู่ 660 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 พยายามอยู่รออลิซน่ะ แกไปปาร์ตี้... 661 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 ฉันแค่อยากบอกว่า... 662 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 คุณสมควรได้รับคําขอบคุณ 663 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 รู้ไหม พอลเป็นคนที่ไม่เหมือน... 664 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 รู้สึกไม่เหมือนจูบระหว่างพี่ชายน้องสาวเลย 665 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 เราไม่ใช่พี่น้องกัน จิมมี่ 666 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 จริงด้วย 667 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี