1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
É o Matthew. Deixa um recado.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Oi, Matthew. Sou eu de novo.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Mil desculpas. Por favor,
me liga de volta pra gente conversar, tá?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Te amo. Vou tentar de novo
daqui a algumas horas.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Nada?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Não ligo tantas vezes pra um garoto desde...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
Olha, nunca liguei tanto pra um garoto.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Sempre fui muito maneira.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Verdade.
- Sim.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Sabe o que vai te animar?
- O quê?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Olha aquilo.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Sei que está animado,
mas tenta ficar de boa.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Deixa comigo.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Bom dia, pombinhos.
- Oi, D.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Oi, tudo bem?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
A única coisa que deixa
esse dia lindo melhor
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
é ver um casal interracial radiante.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Tá.
- Não fiquei de boa, né?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Nunca fica.
- Droga.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
O dia está tão bonito. Vamos à praia.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Vamos, mata o trabalho comigo.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
Não posso.
23
00:01:13,532 --> 00:01:17,661
Queria ficar ouvindo que sou linda
enquanto passa protetor no meu bumbum.
24
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
Tenho que trabalhar.
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
Para com essa merda.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,794
- Morando junto há tempo demais.
- A gente matava aula direto.
27
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Lembra quando roubamos
o carro do seu amigo,
28
00:01:29,173 --> 00:01:33,385
fomos a um restaurante chiquérrimo,
e aí ele foi parar num desfile.
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Não, isso é Curtindo a Vida Adoidado.
- Isso.
30
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
A gente viu e depois fez igual.
31
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Ele não está mais nessa vibe.
Esse Sean é chatão.
32
00:01:43,729 --> 00:01:48,192
Escuta, vovó, você fala muito,
mas não te vejo vivendo loucamente.
33
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
Pelo menos, na sua idade,
34
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
eu aprontava de tudo.
35
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- O que é isso?
- Tenho que trabalhar.
36
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Te amo, gata.
- Tchau, gato.
37
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Também vou.
- Até mais.
38
00:01:59,244 --> 00:02:03,415
Espera, você já passou na faculdade.
Mata aula e toma margaritas comigo?
39
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Meu pai está ali.
40
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Cafés.
- Estou ouvindo vocês duas.
41
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Tenho prova sobre o Renascimento.
É minha época favorita.
42
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Nerd!
43
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Qual é a desse povo?
44
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Tentei dar exemplo como um fodido.
45
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Também estou decepcionado.
46
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
E falei com aquele psiquiatra
que você recomendou...
47
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Sim.
- ...pra talvez
48
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- usar antidepressivo.
- Isso é ótimo.
49
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Também contei que estamos trabalhando
esse lance de sentir minhas emoções.
50
00:02:36,114 --> 00:02:39,409
Falando nisso,
ontem eu me permiti chorar vendo um vídeo
51
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
de um leão reencontrando
o cara esquisito que criou ele.
52
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Estou orgulhosa de você.
53
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Eu queria revisitar uma coisa
54
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
que você mencionou na noite de trívia.
55
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Os dois amiguinhos com quem
você às vezes sai quando está mal.
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax e Vinhozinho.
57
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Amo o Xanny e o Zinho.
58
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
É, esses aí não deviam ser amigos.
59
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Tipo eu e a Vanessa no 6o ano.
60
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Quando a gente se juntava,
virava bagunça total.
61
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
Notas ruins, castigo,
a calça da Jada Robinson era puxada.
62
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- Por quê?
- Ela pedia.
63
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Tinha orgulho do bumbum.
64
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
A questão é: esses dois
são uma combinação péssima.
65
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
Solidão vira um círculo vicioso
66
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
se você se isola e se automedica.
67
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Se estiver fazendo isso,
Maya, me liga. Tá?
68
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Tá.
- Ótimo.
69
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Sabe o que me faz chorar?
- O quê?
70
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Os vídeos daquele juiz rabugento de Ohio
que conversa com os réus
71
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
e anula as multas de quem está na pior.
72
00:03:37,926 --> 00:03:41,597
- Sim.
- Sonho com ele sendo meu pai.
73
00:03:42,097 --> 00:03:46,351
Ela tem depressão e se automedica
porque se sente abandonada pelos amigos.
74
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
E isso te deixa feliz
porque você é sociopata?
75
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
É o que eu devia estar fazendo.
76
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Me sinto como a Beyoncé
prestes a seguir carreira solo.
77
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- É.
- O Paul vai se aposentar,
78
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
e eu fico pensando: e se um dia
eu abrir meu próprio centro terapêutico?
79
00:04:01,283 --> 00:04:05,662
Um retiro com internação pra desintoxicar,
fazer terapia em grupo.
80
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Sei que estou só sonhando,
mas, sinceramente,
81
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
só de pensar nisso eu já fico excitada.
82
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Ah, é?
- É.
83
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Ajudar pessoas com trauma
te deixa com cócegas aí embaixo?
84
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
É tipo quando o pé está dormente,
só que na minha xana.
85
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- É.
- Bom,
86
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
eu tenho todo tipo de trauma passado.
87
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Coisa pesada, coisa de gente preta mesmo.
88
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Tá.
89
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
O que é isso?
90
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Sobe no balcão.
- Dá pra...
91
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Então vamos.
- Não. Eu faço.
92
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Certeza? Tá.
- Sim. Mas adorei o esforço.
93
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- É. Me conta mais.
- Tá.
94
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Longa história, mas fui o primeiro alerta
de criança desaparecida do país.
95
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Puta merda, que tesão.
96
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Tem muita coisa a fazer
antes de pendurar a chuteira,
97
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
mas eu vou te ajudar com tudo.
98
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Transferir pacientes,
lidar com prontuários,
99
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
encerrar poeticamente
uma carreira perfeita.
100
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
E eu fui coagido
a ajudar com a parte jurídica.
101
00:05:02,678 --> 00:05:06,431
Como é dono do imóvel,
vai ter que decidir um acordo de seguro
102
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
caso a Gaby e o Jimmy continuem lá.
103
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Ou você pode transferir o IPTU.
104
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- Estou te entediando?
- Muito.
105
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Tá. Vão se foder.
106
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Olha, a Meg vem pro fim de semana. Eu...
107
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Ai, pais de meninas.
108
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Podemos conversar rapidinho
109
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
sobre como vocês criaram
mulheres fortes que idolatram os pais,
110
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
mas não a ponto
de saírem com homens velhos?
111
00:05:27,578 --> 00:05:29,162
Homens velhos são nojentos.
112
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Sem querer ofender.
113
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Algum dos dois patetas
me leva ao aeroporto pra buscar a Meg?
114
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Claro. O que você precisar.
115
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Vou, mas escolho a música.
116
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Tá.
117
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, enfim nos vemos como somos
118
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
O monsieur Prefeito
Usará correntes diferentes
119
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Antes que diga mais uma palavra, Javert
120
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Antes que me acorrente
Feito escravo de novo
121
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Me escute, tem algo que eu preciso fazer
122
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Essa mulher deixa
Uma criança em sofrimento
123
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Só eu posso interceder
124
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Por misericórdia
Três dias é tudo que eu preciso
125
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Depois eu volto
126
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Dou minha palavra, depois eu volto
127
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Você deve achar que sou louco
Eu te cacei por anos
128
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Homens como você não mudam
129
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Um homem como você
130
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Acredite o que quiser
- Homens como você não mudam
131
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Eu tenho um dever
- Homens como você não mudam
132
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Você não sabe nada da minha vida
- Não, 2-4-6-0-1
133
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Só roubei um pão
- Meu dever é
134
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Estou avisando
- Não sabe nada de...
135
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
136
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Nasci em uma prisão
- Não há nada que eu não faça
137
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Nasci entre a escória como você
- Se tiver que te matar
138
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Também vim da sarjeta
- Farei o que tiver que fazer
139
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Vocês inventaram isso?
140
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Sim, a gente inventou.
- É. Inventamos.
141
00:07:17,896 --> 00:07:22,776
FALANDO A REAL
142
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}E aí, Paul, quantas despedidas
sentimentais o Jimmy já fez?
143
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Até perdi a conta.
144
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Não é de propósito, tá?
145
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}É que toda vez que eu digo tchau
sai emocional demais.
146
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Vou guardar o meu pra quando for mesmo.
147
00:07:36,456 --> 00:07:39,710
{\an8}Mas já aviso que vai ter que dizer
o quanto me ama
148
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}e que influenciei sua vida
e sua rotina de skincare.
149
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Eu amo manteiga de cacau.
150
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Que mãos de jovem.
151
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Ei, rapaz, você faria uma planilha
152
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}pra eu acompanhar meus encaminhamentos?
153
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}Claro. Tudo por você.
154
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Até mais, gente.
- Tchau, Paul.
155
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Pelo amor de Deus.
156
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Droga.
157
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}"Tudo por você"?
158
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Até que entendo
sua necessidade de ser capacho
159
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
{\an8}do seu reizão de saída.
160
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}Mas escuta
quem já cuidou demais dos outros:
161
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}isso não vai acabar como imagina.
162
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, não estou esperando muito.
163
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Só quero poder acompanhar de perto,
absorver a genialidade dele.
164
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Talvez coescrever um artigo.
165
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}E, no último dia, queria que ele
olhasse nos meus olhos e dissesse:
166
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Obrigado, Jimmy,
pois eu também aprendi algo com você."
167
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Sei.
168
00:08:28,967 --> 00:08:32,929
{\an8}Velho só sabe espalhar vírus de computador
e não dar valor às coisas.
169
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Por exemplo, minha mãe está lá em casa
170
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}porque a enfermeira dela saiu de férias.
171
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
{\an8}A cretina nem pediu.
172
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Cheguei em casa
e minha mãe estava lá na cozinha,
173
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
fritando peixe de camiseta e calcinha.
174
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Sabe o que é pior?
175
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Pior que peixe de calcinha?
176
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Não vai receber esse agradecimento.
177
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Eu espero no seu consultório?
178
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, entra aí, cara.
179
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Oi.
- Oi, Gaby.
180
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Manda ver.
181
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Ei, Gaby,
182
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}o que vai fazer no feriado?
183
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Qual feriado?
184
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
O que você quiser.
185
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Ainda tem que treinar o bate-papo,
mas você começou bem.
186
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Obrigado.
- De nada.
187
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Ei, quem precisa de agradecimento do Paul
se eu ganhei um do Dan?
188
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Sei que é pra pagar em Taco Bell,
189
00:09:27,317 --> 00:09:31,446
mas seria complicado pra caminhar,
então trouxe uma presilha de taco.
190
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Ai, meu Deus. Que fofo.
191
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Tá, eu deixo passar.
192
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Você está de bom humor.
193
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Você não faz ideia.
194
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Se contar um problema trevoroso,
vou explodir de alegria.
195
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Não me acho divertida.
196
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
Não é segredo por que virei uma miniadulta
toda cautelosa, mas já faz tanto tempo.
197
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
E se essa for eu agora? Chata.
198
00:09:52,426 --> 00:09:55,929
Tenho boas notícias: você é gata,
tudo bem ser meio chata.
199
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
E, melhor ainda, você não é chata.
200
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
E pode se reinventar na faculdade.
201
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
- No meu 1o ano, tentei ser meio bruxona.
- Como foi?
202
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Iradíssimo. Fico muito gostosa de capa.
203
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Não quero me apropriar
da cultura de bruxas.
204
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Viu como sou chata?
205
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Não. Eu não vou alimentar isso, tá?
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Você é forte. Pode ser quem quiser.
207
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Só precisa ligar o foda-se
e experimentar umas paradas.
208
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Não manda em mim, vadia.
209
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Foi mal, não consigo.
- Continua testando.
210
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Menos mandona e mais animadinha.
Ou faz um sotaque?
211
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Olá, meu nome é Alice.
É um prazer te conhecer.
212
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Vai ser difícil manter por quatro anos.
213
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Acho que você devia
tirar a noite de folga.
214
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Olha, essa festa parece animal.
É num galpão descolado no centro.
215
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
Aposto que ela vai se vestir
toda gostosona.
216
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Vamos morrer de frio.
217
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Não gosto dessa amizade.
- Ah, qual é.
218
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Não quer sair só uma noite,
pra curtir como antigamente?
219
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Eu topo. Seja o que for, eu vou.
220
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Eu amo essa sua versão.
221
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Qual é, cara!
222
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Você só quer a noite livre.
223
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Claro que ele quer.
224
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Graças a você,
o Jorge não tem vida, não namora.
225
00:11:10,420 --> 00:11:13,799
Ele precisa de V. Ou de P.
Foi mal, não sei qual é a sua.
226
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Estou aceitando qualquer um.
227
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Vamos, Sean, só dessa vez. Liga o foda-se.
228
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Foda-se.
229
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Foda-se.
- Foda-se.
230
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Foda-se.
231
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Foda-se.
232
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Isso!
233
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Deixei recado pro Matthew
tentando subornar ele com churrasco.
234
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Ele curte hambúrguer e costela?
235
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Curte misturar álcool com fogo.
236
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
Combinação divertida.
237
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
Festas precisam de tensão.
238
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Ele mandou esta mensagem.
239
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
"Não dá. Ocupado sendo um babaca
que te envergonha."
240
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Está com mais saudade ainda
porque ele usou suas palavras contra você?
241
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Ensinei isso pra ele.
242
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- O quê?
- Beleza, a grelha precisa de 20 minutos.
243
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
- Vocês deviam ter um bebê.
- Uau. Faltou um gancho.
244
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Que bom que alguém falou.
245
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Se não tiverem um bebê,
a amizade morre em até três anos.
246
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Por favorzinho?
247
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Isso é sério? Liz, manda eles pararem.
248
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Responde.
249
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Vão ter que esperar.
250
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Eu e Gaby combinamos
de não falar de casamento nem de bebê
251
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
até 1o de janeiro de 2027.
252
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
É a Operação Segura a Sua Onda.
253
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Respeito os limites de vocês.
254
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Puxa-saco.
- Quem perguntou?
255
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Vamos comprar sorvete?
256
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
De novo, faltou gancho.
257
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Está economizando palavras, é?
258
00:12:35,297 --> 00:12:38,509
- Gaby, quer vir?
- Me tira de perto desses abelhudos.
259
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Essa saída foi bem suspeita.
260
00:12:43,180 --> 00:12:46,934
Eles vão fazer ménage?
E não me chamaram? Sou ótimo em ménage.
261
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Falo o tempo todo, nunca fica climão.
262
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Bom, tem três de nós aqui.
263
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Não.
- Estou cansado.
264
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Eu estava brincando.
265
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Dá um tempo.
- Chega disso.
266
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
Sinceramente, essa sorveteria
precisa de uma repaginada.
267
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Ia ser perfeita pro centro terapêutico.
268
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Tá, precisa de reforma,
269
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
mas um amigo meu do ramo
te faz um bom negócio.
270
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
É silenciosa, espaçosa,
quase nada assombrada.
271
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
Seu bobo.
272
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Gente, é perfeito, mas é só um sonho.
273
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Bom, agora não precisa mais ser.
274
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Eu posso juntar uns investidores.
275
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Nós vamos conseguir.
276
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Posso conhecer esses terapeutas.
277
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Mas não vão ser tão bons quanto você.
278
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Não vão mesmo, mas você vai ficar bem.
279
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Eu prometo.
280
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Ei, temos visita.
281
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Oi, filha, não sabia que passaria aqui.
282
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Vou escolher uma caneca
e fazer chá pra ela.
283
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Ok, vou só largar meu celular
e abraçar minha filha,
284
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
mas tudo bem
não narrar o resto da minha vida.
285
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Pai, preciso de um favor.
286
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Fala.
287
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
O Dave esqueceu das fotos pro projeto
de árvore genealógica do Mason,
288
00:13:59,339 --> 00:14:01,633
- mesmo sabendo há séculos.
- Eu terminaria.
289
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Não falha uma.
290
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Enfim, podemos passar no seu depósito
e procurar fotos de família?
291
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Eu tenho outro paciente.
292
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Seu chá.
- Obrigada.
293
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Você já terminou?
- Sim?
294
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Sim. Terminei sua planilha
295
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
e ia pra casa da Liz
pra um churrasco, se quiserem ir.
296
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Nem pensar. Faz um favor pra mim?
297
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Vai com a Meg ao depósito
e pega minhas anotações do Reggie.
298
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Ele está tenso com minha aposentadoria
porque sou incrível no que faço.
299
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Quero mostrar o quanto ele avançou.
300
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Pai, eu posso pegar os arquivos.
301
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Não. O Jimmy faz isso.
302
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Podem ir juntos.
303
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Ele apontou na minha cara.
- Eu vi.
304
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Ele gosta de mim.
305
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Eu falei, cara. Sabia.
306
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Ela quer que eu seja um cara
que não sou mais.
307
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Agora tenho uma festa num galpão.
308
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
Vou vestir o que pra um galpão à noite?
309
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Shortinho, alpargata, sem meia.
310
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Nem sei por que aceitei.
311
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Ela é tão cheirosa.
312
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
É por isso.
313
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
A Julie cheira a carro novo.
314
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Eu amo cheiro de carro novo.
315
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Legal. Eu odeio isso.
316
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Por que está sorrindo?
- Sabia que isso ia acontecer.
317
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Você está cheio de manias.
É teimoso pra caralho.
318
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Olha quem fala.
319
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Gostei do que ela está fazendo.
Facilita meu trabalho.
320
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Todo mundo precisa de uma chacoalhada
de vez em quando.
321
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Não quero chacoalhada nenhuma.
Eu gosto da minha rotina.
322
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Abro no almoço e jantar:
323
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
segunda, terça, quarta,
quinta, sexta e sábado.
324
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Não domingo, porque é só brunch.
325
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Quando você caga?
326
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Eu falei. Domingo à noite.
327
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Você trabalha pra mim agora.
Vai pra festa.
328
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Pense como um teste do que você é capaz.
329
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Qualquer um aguenta
qualquer coisa por uma noite.
330
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
A Julie me fez ir jantar
na casa de um amigo dela.
331
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Não podia usar sapato na casa.
332
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Bando de psicopatas.
333
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Não trabalho pra você.
334
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Você vacilou. Deixou uma catalisadora
entrar na sua vida.
335
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Nada mais assustador
do que alguém que você gosta
336
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
te arrancar da zona de conforto.
337
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Mandou um "nós" sem consentimento.
338
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Aquele safado.
- Não.
339
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Sobre meu centro terapêutico.
- Centro terapêutico?
340
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Meu centro terapêutico imaginário. Acorda.
341
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Depois daquele Dia de Ação de Graças,
não posso ficar dando piti à toa.
342
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
Segura o meu celular
pra eu não ligar e terminar com ele.
343
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Às vezes eu acho
que você precisa de terapeuta.
344
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Já tenho e encontro
toda semana pra falar disso.
345
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Você tem?
346
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Tinha, e ele disse
que eu não precisava mais.
347
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Isso nunca aconteceu.
348
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Preciso reunir meu círculo íntimo
e entrar no mar.
349
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Não no mar literal do Derrick.
Era pra ser metáfora.
350
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Verdade. Vou chamar todos, menos a Aliyah.
351
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Para, Liz. Preciso de todos.
352
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Eu quero ser do círculo íntimo.
- Olha aqui, mãe,
353
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
quem critica minha postura
não entra no círculo.
354
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Azar o seu. E para de se curvar.
355
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Tá.
356
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Eu aposto que aquele safado
mandou um "nós" de propósito.
357
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Lá vem.
- Achou uma brecha pra atacar
358
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
a Operação Segura a Sua Onda.
359
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
É diabólico.
360
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Ele é um gênio lindo e maligno.
361
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Quer saber? Me dá meu celular.
362
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Este?
- É, esse celular.
363
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Não.
364
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Me dá.
- Não.
365
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Me dá meu celular!
366
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- Não.
- Não dá, Liz!
367
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Não dá pra ela!
368
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Não tem graça. Me dá!
369
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Não deixa!
- Me dá meu celular!
370
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Não.
- Me dá.
371
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Não corre na minha casa, Liz.
372
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Tá. Quem achar o que procura primeiro
ganha permissão pra ir embora.
373
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Com certeza.
374
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Achei as fotos.
- Vai se foder.
375
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Eu quero ir embora,
mas estou com pena de você.
376
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Pode ir, vou ficar bem.
377
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
A não ser que insista.
378
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- É muito importante pra mim.
- Tá. Beleza.
379
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Procura algo escrito
"arquivo de paciente", sei lá.
380
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Tá.
381
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Ai, meu Deus, pai. Isso é um arpão?
382
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
É, isso tem um tempo.
383
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Seu pai comeu abalone
num restaurante japonês e amou tanto
384
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
que decidiu que ia pescar o próprio,
mergulhando em Catalina.
385
00:18:23,395 --> 00:18:27,316
O arpão foi porque ele achava
que tinha um leão-marinho atrás dele.
386
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Ele não matou o bicho.
Eles até viraram amigos.
387
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Não, é que você sabe muito mais
sobre meu pai do que eu.
388
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Você é praticamente meu irmão adotivo.
389
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
É.
390
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Bom, olha, se serve de consolo,
391
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
meu próprio pai é um mistério pra mim.
392
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Dá pra chamar de "emocionalmente arisco".
393
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Jeito bonitinho de dizer
que ele foi um merda.
394
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
É engraçado, sou totalmente o oposto dele.
395
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Mas tenho pensado
que queria não ser tão grudado na Alice.
396
00:19:05,312 --> 00:19:08,774
Ela vai pra faculdade. É difícil fingir
que não está me destruindo.
397
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Sua filha vai embora, agora meu pai.
398
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Como está lidando com isso?
399
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Estou bem.
400
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Ele vai continuar por aqui.
401
00:19:17,866 --> 00:19:21,495
Posso pedir conselhos.
Talvez ele me apresente pro leão-marinho.
402
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
O nome dele é Julian.
403
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, vim pra convencer meu pai
a se mudar pra Connecticut.
404
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
É mesmo? Boa sorte com isso.
405
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Ele disse sim.
406
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Precisava vir no trailer?
Estamos cheirando a camarão.
407
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
E daí?
408
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Dança com alguém com fome.
409
00:19:43,892 --> 00:19:47,729
Minha amiga botou a gente na lista,
mas é 40 contos por cabeça.
410
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
E só dinheiro vivo.
411
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Quem anda com dinheiro vivo?
412
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Você tem, tristonho?
413
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Não curto esse apelido,
mas sou bem pobre, então combina.
414
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Estamos fodidos.
415
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Tem bastante gente por aqui.
416
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Quem não quer comer
antes de cair na pista pra valer?
417
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Vamos abrir o trailer.
418
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Tá.
- Vamos lá.
419
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Meu gato rimou, vamos lá.
- Tá.
420
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Ganhar dinheiro.
421
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Oi, gente. É melhor comer alguma coisa
antes de tomar tequila, né?
422
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, obrigada por vir
pro meu círculo íntimo.
423
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
E preciso dizer:
estou amando seu pijaminha.
424
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
A Liz disse que eu tinha que vir
por causa de um tal Pacto da Pedra.
425
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Uau. Está distribuindo
pra qualquer um agora, né?
426
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Está bravo porque não tem uma.
427
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Estou furioso.
- O que é esse pacto?
428
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Relaxa. Nunca terá uma pedra.
429
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
Não quero pedra.
430
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Vai querer.
431
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Eu quero entrar no círculo.
432
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Pode ficar com meu lugar.
- Não pode trocar.
433
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Mãe, você pode ficar.
434
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Mas não conta
suas histórias longas e chatas
435
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- que ninguém quer ouvir.
- Quê?
436
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- As regras dela são idiotas.
- Nem me fala.
437
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Então, o Derrick lançou um "nós".
438
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Então preciso avaliar ele a longo prazo.
439
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Vamos aos prós.
440
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Ele trouxe batata frita pra mim
quando eu estava menstruada.
441
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Não porque eu disse que estava,
mas porque ele fez as contas.
442
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Fez as contas?
Mulheres não menstruam no mesmo dia?
443
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Sério?
444
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
Aqui um pró: esse rapaz que você namora
445
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
me lembra um sujeito que conheci em 1969
446
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
em Illinois. Qual era mesmo o nome dele?
447
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
É uma das histórias longas e chatas
que você falou?
448
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Ih, você já era.
449
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Me perdoe. Continue.
450
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Quem estava em Illinois?
451
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, isso. O nome dele era Gary.
- Gary?
452
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Ele trabalhava no banco.
453
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Eu ia ao balcão dele com meu cheque
454
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
e pedia pra trocar por notas de um
porque gostava de ver...
455
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
E aí, como isso compara
com suas noites normais de sexta?
456
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Pra mim? Está incrível.
457
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Tenho tentado me abrir de novo.
458
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Seu pai até me deu uns conselhos bons.
459
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Conselho amoroso vindo do meu pai?
460
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Não tinha assassino
ou criança de 5 anos pra perguntar?
461
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Algum sucesso?
462
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Fiz uma mulher chorar no jantar.
- Isso não é bom.
463
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Talvez eu tenha sorte de ser um desastre.
464
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
A Tia beirava a perfeição.
465
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
E mesmo assim era complicado às vezes.
466
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Não precisa me dizer
que relacionamento é difícil.
467
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Isso eu já sei bem demais.
468
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Ah, é? Problemas com o Dave.
Seu pai vai ficar tão feliz.
469
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Quer conversar?
- Não, valeu.
470
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Como filha de terapeuta,
sei o que está fazendo, mas...
471
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
vamos continuar com você.
472
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Vai cruzar as pernas e encarar?
473
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Vou, sim. Aprendi com o melhor.
474
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Tá bom, sim. Tem uma mulher.
475
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Ela é bem esquisita. Me faz rir.
476
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Parece certa pra mim.
477
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
É só que, sei lá... Eu não sei.
478
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Não vai nunca parar de se sabotar?
479
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Agora está parecendo seu pai.
480
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Nosso pai.
481
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Só queria ter
um momento romântico tranquilo.
482
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Um beijo sem complicação
que me ajudasse a virar a página.
483
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
A ter esperança.
484
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Talvez com "Nightswimming" do R.E.M.
tocando de fundo.
485
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Por algum motivo, eu que canto.
486
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Você já pensou em tudo.
487
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Pensei no momento.
Só agora botei trilha sonora.
488
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Quero que você me escute, Jimmy.
Acho que tudo vai...
489
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Caramba. Achei.
490
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
491
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Achei a porra do arquivo.
- Isso. Vamos cair fora.
492
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Quer terminar a fala motivacional?
493
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Claro.
494
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Tudo vai dar certo pra você.
495
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Foi mal. Era só isso. Estou faminta.
496
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
Foi meio mais ou menos.
497
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Temos o suficiente pros cinco.
498
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Boa.
- Isso!
499
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Então não preciso mais dar pro segurança?
500
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Poxa, foi mal. Estava tão animada.
501
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Vou dar mesmo assim.
502
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Tá bom. Vamos.
503
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Encerra aí. Vámonos.
- Vamos nessa.
504
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Boa.
- Ainda faltam umas pessoas.
505
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Vão indo.
- Ué, você não vem?
506
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Qual é? Não faz isso.
- Você pode ir.
507
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Já é. Falou.
508
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Ei, você está falando sério?
509
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Olha o meu vestido.
510
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Agora imagina
quando eu estiver suada dançando.
511
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Você não vem mesmo?
512
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
É que eu trabalho às sextas.
513
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
É o certo pra mim.
514
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Tá bom, cara.
515
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Vamos entrar.
- Merda.
516
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Beleza, já vimos os prós.
517
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Vamos aos contras.
518
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Ele põe os apps do celular em pastas.
519
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Eu faço isso.
520
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- O que é isso?
- Que besteira.
521
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
O Derrick tem prós e tem contras.
O Derrick tem um belo bumbum.
522
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Popô.
- Raba.
523
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Empinadinha.
- Todos sabem por que tem medo.
524
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
Isso é passado.
525
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
Grosso. Meus medos não são passado.
526
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
E vocês não sabem o que me faz ser eu.
527
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Eu sei.
- Eu sei.
528
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Sou sua mãe.
- Deixa eu falar.
529
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Falei primeiro. Tá. Você fala.
530
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Você teve um divórcio muito doloroso,
então morre de medo de compromisso.
531
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Mesmo tendo tido
circunstâncias complicadas.
532
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Ele era dependente químico.
- Eu sei. Namorei ele depois dela.
533
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Eu sei. Só queria
que você falasse em voz alta.
534
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Agora é uma mulher independente
535
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
com alergia a homem
que não precisa ser cuidado.
536
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Então toma decisões horríveis,
tipo transar com Jimmy
537
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
e destruir sua amizade mais importante
por não me contar.
538
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Supera.
539
00:25:42,709 --> 00:25:44,545
Jimmy foi uma decisão horrível mesmo.
540
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Lutei pra você entrar no círculo.
541
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Foi mal.
542
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Eu não queria.
- Eu sei.
543
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Chega dessa palhaçada.
544
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Parece que está esperando
permissão pra ser feliz.
545
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Solta o microfone.
546
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Não chamei vocês
pra me jogarem na fogueira.
547
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Não. Isso é só um bônus.
548
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Estamos aqui porque deixou
um catalisador entrar na sua vida,
549
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
agora ele está te obrigando
a tomar decisões.
550
00:26:09,069 --> 00:26:12,489
E quer que a gente te diga o que fazer.
A gente não pode.
551
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Espero que tenha aprendido
alguma coisa comigo nesses anos.
552
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
O que sempre digo sobre escolhas difíceis?
553
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Só vai saber se é certa ou errada
quando a fizer.
554
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Muito bom. Uau.
- Bem forte.
555
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Fica todo mundo quieto. Preciso pensar.
556
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Quero uma pedra.
- Fica quieto?
557
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Quieto. Estou te ouvindo.
558
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Caramba.
- Não sabia que estava ouvindo.
559
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Pouco movimento?
560
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
É.
561
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Como está a festa?
562
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Não quis entrar sem você.
563
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
O que você está fazendo?
564
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Não sei.
565
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Falhando num teste idiota
e estragando tudo
566
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
com a garota que cheira
a meus cookies favoritos.
567
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
A Marisol não entende.
568
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
O food truck
não é só um trailer de comida.
569
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
É estrutura, controle.
570
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
E estabilidade.
571
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
É um trailer
de estrutura-controle-estabilidade?
572
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Não, você também não entende.
573
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Eu me sinto seguro agora. Finalmente.
574
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Lembra quando você foi morar com a gente,
e eu tentei te beijar?
575
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Foi você?
576
00:27:35,030 --> 00:27:38,909
Não foi por sentir atração por você.
Eu nem achava você gato.
577
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Obrigado por avisar.
578
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, somos duas pessoas
que já passaram por coisas horríveis.
579
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
A gente ficou se escondendo do mundo.
580
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
E, olha, sou grata
por termos nos encontrado.
581
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Mas cansei de me esconder.
582
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
E você também devia.
583
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Você me achava gato, sim.
584
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Não achava nada.
585
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
Mas a Marisol acha.
586
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Oi, pai.
- Oi.
587
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Voltamos.
588
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Fui sequestrado de novo.
589
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- O quê?
590
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Acontece.
591
00:28:25,706 --> 00:28:29,668
Talvez isto te anime.
Os arquivos do Reginald, senhor.
592
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Não preciso mais. O Reggie me ligou.
593
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Usou uma das minhas ferramentas
pra lidar com a ansiedade.
594
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
A lenda. Lembra?
595
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Sim, claro que lembro. Legal.
596
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Parabéns. Bom pro Reggie.
597
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Quando voltar ao depósito,
pega os outros arquivos.
598
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Precisa começar a digitalizar pra mim.
599
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Preciso, é? Tá bom. Pode deixar, Paul.
600
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Quer ajuda no quebra-cabeça?
Sou bom com céus.
601
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Foi mal, amigão.
602
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Me dá um tempinho
com a minha filha de verdade?
603
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Ah, claro.
- Posso?
604
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Claro. Você que manda, Paul.
- É.
605
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Tchau.
- Até mais, Jimmy.
606
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Tchau, Paul. Merda.
607
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Não sei se tem gosto de 45 dólares.
608
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Já isso aqui...
609
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
Isso tem gosto de 40 centavos de feijão,
e eu estou amando.
610
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Sabia que quase terminamos hoje?
611
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Sério?
612
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
O lance do centro terapêutico
mexeu comigo.
613
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Não estou pronta pra decidir isso ainda.
614
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Mas tenho certeza de uma escolha.
615
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- Você.
- Uau.
616
00:30:16,149 --> 00:30:20,028
- Merlot com queijo derretido te amolece.
- Para. É sério.
617
00:30:21,363 --> 00:30:24,241
Fodam-se as regras.
Pode falar sobre o futuro quando quiser.
618
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Gostei disso.
- Eu também.
619
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Meio genial como driblei
a Operação Segura a Sua Onda.
620
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Eu sabia. Seu safado ardiloso.
- Foi tapeada.
621
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Fui mesmo.
622
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Oi. Entra.
- Oi.
623
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Eu estava batendo na porta da frente
e vi seu carro.
624
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
É, eu estava de fone.
625
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Quero esperar a Alice acordado.
Ela está numa festa...
626
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Eu só queria dizer
627
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
que você merecia um obrigado.
628
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Bom, o Paul é bem...
629
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Isso não pareceu um beijo de irmão e irmã.
630
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Não somos parentes.
631
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Verdade.
632
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Legendas: Marcela Almeida