1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Fala o Matthew. Deixe mensagem.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Olá, Matthew. Sou eu, outra vez.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Peço muita, muita desculpa.
Por favor, liga-me para falarmos, sim?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Adoro-te.
Volto a ligar daqui a umas horas.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Tiveste sorte?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Não ligava tanto a um rapaz desde...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
Na verdade, nunca liguei tanto a um rapaz.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Sempre fui muito despreocupada.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- É verdade.
- Sim.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Sabes o que te vai animar?
- O quê?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Olha para aquilo.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Sei que estás entusiasmado,
mas tenta ser descontraído.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Não te preocupes.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Bom dia, pombinhos.
- Olá, D.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Olá, como estão?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
A única coisa
que pode melhorar este belo dia
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
é ver um glorioso casal birracial.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Certo.
- Não fui descontraído, pois não?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Nunca és, amor.
- Raios.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Está um dia tão bonito.
Devíamos ir à praia.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Vá lá. Faz gazeta comigo.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
Não posso.
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Só me quero deitar numa toalha
enquanto dizes que sou bonita
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
e me pões protetor solar no rabo.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
Tenho de trabalhar.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
Para com isso!
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,794
- Vivemos juntos há demasiado tempo.
- Antes, fazíamos gazeta a toda a hora.
28
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Lembras-te de quando roubámos
o carro do teu amigo
29
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
e fomos a um restaurante muito chique?
30
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
E, depois, ele estava num desfile.
31
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Não, isso é O Rei dos Gazeteiros.
- Podes crer.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Vimos o filme e imitámo-lo.
33
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Bem, ele já não é assim.
Este Sean é um grande cortes.
34
00:01:43,729 --> 00:01:45,772
Calma aí, avó, estás a exagerar.
35
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
Não te vejo por aí na farra.
36
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
Pelo menos, quando tinha a tua idade,
37
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
eu metia-me em todo o tipo
de cenas doidas.
38
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- O que se passa?
- Tenho de ir trabalhar.
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Amo-te, querida.
- Adeus, amor.
40
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Também tenho de ir.
- Até logo.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Espera, já entraste na universidade.
42
00:02:01,747 --> 00:02:03,415
Faltas à escola,
e bebemos umas margaritas?
43
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
O meu pai está atrás de ti.
44
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Cafés.
- Ouço-vos às duas.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Tenho um teste sobre o Renascimento.
É a minha época preferida.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Croma!
47
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
O que se passa com esta gente?
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Tentei dar o exemplo como um caso perdido.
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Também é uma desilusão para mim.
50
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Falei com aquele psicofarmacologista
que recomendou...
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Sim.
- ... sobre poder começar
52
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- a tomar um antidepressivo.
- Muito bom.
53
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Também lhe disse que temos trabalhado
para eu sentir os meus sentimentos.
54
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
E, por falar nisso,
55
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
ontem deixei-me chorar a ver um vídeo
56
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
de um leão que volta a ver
o tipo estranho que o criou.
57
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Estou orgulhosa.
58
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Na verdade, gostaria de voltar a falar
59
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
de uma coisa sobre a qual falou,
na noite de jogos.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
Os dois amigos com quem sai, às vezes,
61
00:02:52,256 --> 00:02:53,882
quando se sente mais triste.
62
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
O Xanax e o Tinto.
63
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Adoro o Xanny e o Tintinho.
64
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Pois, mas esses dois não devem ser amigos.
65
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Como eu e a minha amiga Vanessa
no sexto ano.
66
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Não podíamos ficar juntas
porque era o disparate total.
67
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
As nossas notas baixavam,
ficávamos de castigo
68
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
e a Jada Robinson ficava sem calças.
69
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- Porquê?
- Ela é que pedia.
70
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Tinha orgulho no rabo dela.
71
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Mas o que quero dizer é que esses dois
são uma má combinação.
72
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
A solidão
torna-se uma profecia autorrealizável
73
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
quando a pessoa se isola e automedica.
74
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Se for esse o caso, Maya, ligue-me.
Está bem?
75
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Está bem.
- Ótimo.
76
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Quer saber o que me faz chorar?
- O quê?
77
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Os vídeos daquele juiz desiludido do Ohio
que não obriga os réus
78
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
a pagar as multas,
se tiverem vidas difíceis.
79
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Sim.
80
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Sonho que ele é meu pai.
81
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Ela tem uma depressão grave
82
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
e automedica-se
porque acha que os amigos a abandonaram.
83
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
E ficas feliz com isso
porque és uma sociopata?
84
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Não, porque é isto que devo fazer.
85
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Sinto-me como a Beyoncé
quando soube que tinha de seguir a solo.
86
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Pois.
- O Paul vai reformar-se,
87
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
e estou sempre a pensar que, um dia,
posso abrir uma clínica minha.
88
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Seria um retiro em regime de internamento
89
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
com reabilitação e terapia de grupo.
90
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Sei que agora estou só a sonhar,
mas, sinceramente,
91
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
só de pensar nisso
fico mesmo muito excitada.
92
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Sim?
- Sim.
93
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Ajudar as pessoas a resolver problemas
faz-te cócegas no primeiro piso?
94
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Como se tivesse ficado com o pé dormente,
mas à volta da passarinha.
95
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Sim.
- Bem,
96
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
eu já tive vários problemas.
97
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Cenas sombrias, cenas de negros.
98
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Certo.
99
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
O que estás a fazer?
100
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Quero-te na bancada.
- Há outras formas...
101
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Há? Vamos a isso.
- Não. Eu faço.
102
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- De certeza? Sim.
- Sim, eu faço. Adorei o esforço.
103
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Sim. Conta-me mais.
- Pois.
104
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
É uma longa história, mas fui
a primeira criança no Alerta AMBER.
105
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Merda! Isso é sensual.
106
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Ouve, temos muito que fazer
antes de pendurares o teu pulôver,
107
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
mas eu vou ajudar-te em tudo.
108
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Na transferência de pacientes,
a tratar dos registos,
109
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
dando um fim poético
a uma carreira perfeita.
110
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
Depois de me fazerem sentir culpado,
vou ajudar na parte legal.
111
00:05:02,678 --> 00:05:04,555
Então, como és proprietário do edifício,
112
00:05:04,638 --> 00:05:06,431
tens de pensar num acordo de seguro,
113
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
caso a Gaby e o Jimmy
continuem a trabalhar aqui.
114
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Ou podes transferir o imposto predial.
115
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
Estou a aborrecer-te?
116
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Bem, vão-se foder, os dois.
117
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
A Meg vem cá passar o fim de semana.
Eu... É...
118
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Céus! Pais de meninas.
119
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Podemos passar um bocadinho
120
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
a falar de como criaram mulheres fortes
que adoram os papás,
121
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
mas não ao ponto
de namorarem homens mais velhos?
122
00:05:27,578 --> 00:05:29,162
Porque, bem, os velhotes são nojentos.
123
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Sem ofensa.
124
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Algum de vocês, idiotas, me pode levar
ao aeroporto para ir buscar a Meg?
125
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Claro. Tudo o que precisares.
126
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Se tenho de ir, escolho a música.
127
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Está bem.
128
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, por fim
Vemo-nos tal como somos
129
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
"Monsieur le Maire"
Usará outro colar
130
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Antes que diga
Mais uma palavra, Javert
131
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Antes que me agrilhoe
Como um escravo, novamente
132
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Ouça Há uma coisa que devo fazer
133
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Esta mulher deixa uma filha doente
134
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Por ela, só eu posso interceder
135
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Por misericórdia
De três dias unicamente preciso
136
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
E, depois, voltarei
137
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Tem a minha palavra que eu voltarei
138
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Deve achar-me doido
Persigo-o há anos sem fim
139
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Homens assim não mudam
140
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Um homem como você
141
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Acredite no que quiser
- Homens assim não mudam
142
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Há um dever que jurei cumprir
- Homens assim não mudam
143
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Nada sabe da minha vida
- Não, 24601?
144
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Apenas roubei um pão
- O meu dever é com a lei
145
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Aviso-o
- Nada sabe sobre
146
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
147
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Nasci numa cadeia
- Não há nada que não faça
148
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Rodeado de escória igual a si
- Se o tiver de matar
149
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Também venho da sarjeta
- Farei o que tiver de ser feito
150
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Vocês inventaram isso?
151
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Sim, exato. Inventámos tudo.
- Sim, inventámos.
152
00:07:17,896 --> 00:07:22,776
TERAPIA SEM FILTROS
153
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Paul, quantas despedidas comoventes
já te fez o Jimmy?
154
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Demasiadas.
155
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Não é de propósito, está bem?
156
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Só que, agora, sempre que me despeço,
é tudo mais emocional.
157
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Vou guardar a minha
para quando te fores mesmo embora.
158
00:07:36,456 --> 00:07:39,710
{\an8}Mas aviso-te já
que tens de me dizer o quanto me adoras
159
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}e o quanto influenciei a tua vida
e a tua rotina de cuidados da pele.
160
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Adoro a manteiga de coco.
161
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Tens mãos de 25 anos.
162
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Puto, fazes uma folha de cálculo
163
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}para eu me manter a par
do encaminhamento dos pacientes?
164
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}Sem problemas. Por ti, tudo.
165
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Até logo.
- Adeus, Paul.
166
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Credo.
167
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Raios.
168
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}"Por ti, tudo"?
169
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Embora quase entenda a tua necessidade
de estares ao dispor
170
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
{\an8}do teu rei cessante,
171
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}ouve algo
de quem já cuidou muito dos outros.
172
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}Isto não vai correr como imaginas.
173
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, não espero muito.
174
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Nos próximos meses, quero segui-lo
para absorver ao máximo a excelência dele.
175
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Talvez escrevamos juntos um artigo.
176
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Depois, no último dia dele, gostaria muito
que ele me olhasse nos olhos e dissesse:
177
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Obrigado, Jimmy,
pois também aprendi uma coisa contigo."
178
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Pois.
179
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}Os velhotes são bons em duas coisas:
180
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}espalhar vírus informáticos
e dar as merdas como certas.
181
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Por exemplo, agora,
a minha mãe está em minha casa
182
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}porque a enfermeira que contratei para ela
foi de férias com a família.
183
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
{\an8}A vaca nem me pediu.
184
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Cheguei a casa
e lá estava a minha mãe, na cozinha,
185
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
a fritar peixe de t-shirt e cuecas.
186
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Sabes o que é pior?
187
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Há pior do que peixe em cuecas?
188
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Nunca receberás o agradecimento
com que sonhas.
189
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Espero no gabinete?
190
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, olá. Venha cá.
191
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Olá.
- Olá, Gaby.
192
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Força.
193
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Gaby.
194
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}O que vai fazer nas festas?
195
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Que festas?
196
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
As que escolher?
197
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Pronto. Temos de trabalhar mais a conversa
de circunstância, mas foi um bom começo.
198
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Obrigado.
- De nada.
199
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Quem precisa de um agradecimento do Paul
se o acabei de receber do Dan?
200
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Sei que querias receber em Taco Bell,
201
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
mas achei que seria complicado
andar e comer,
202
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
portanto,
trouxe-te este gancho com um taco.
203
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Céus! É tão fofo.
204
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Sim, deixo passar.
205
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Estás muito bem-disposta.
206
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Nem imaginas.
207
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
Se me falares de um problema sombrio,
208
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
eu talvez rebente de alegria.
209
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Acho que não sou divertida.
210
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
A razão para ser uma mini-adulta prudente
é sabida, mas já passou tanto tempo.
211
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
E se, agora, eu for mesmo assim?
Aborrecida.
212
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
Tenho uma boa notícia.
213
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
És gira, logo,
podes ser um bocadinho aborrecida.
214
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
E uma notícia ainda melhor?
Não és aborrecida.
215
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Além disso, na universidade,
podes reinventar-te.
216
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
- No primeiro ano, tentei ser feiticeira.
- Como correu?
217
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Foi o máximo. Eu ficava uma brasa de capa.
218
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Não estou a sentir a cena da feitiçaria.
219
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Vês como sou foleira?
220
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Não. Não vou concordar contigo, entendes?
221
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Tu és forte. Podes ser quem tu quiseres.
222
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Só tens de dizer: "Que se lixe."
E tens de tentar umas cenas.
223
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Não me digas o que fazer, cabra.
224
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Não, não consigo.
- Não, continua a tentar.
225
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Talvez menos mandona e mais alegre.
Ou sabes imitar algum sotaque?
226
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Olá, sou a Alice. É um prazer.
227
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
É difícil manter esse durante quatro anos.
228
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Acho mesmo
que devias tirar esta noite de folga.
229
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Esta festa parece brutal.
É num armazém fixe, na baixa.
230
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
E aposto que ela se vai vestir
de forma mesmo provocadora.
231
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Vamos ter tanto frio.
232
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Não gosto que vocês sejam amigas.
- Vá lá.
233
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Não vens nem só esta noite
para nos divertirmos como antes?
234
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Eu alinho. Não interessa o que é, eu vou.
235
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Adoro essa tua versão.
236
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Vá lá, meu.
237
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Sim, todos sabemos
que só queres a noite de folga.
238
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Claro que quer a noite de folga.
239
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Graças a ti, o Jorge não tem vida
nem uma cara-metade.
240
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Ele precisa de uma V.
241
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
Ou uma P. Desculpa, não sei qual é.
242
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Nesta altura, qualquer uma.
243
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Vá lá, Sean, só desta vez.
Vamos dizer: "Que se lixe!"
244
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Que se lixe.
245
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Que se lixe.
- Que se lixe.
246
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Que se lixe.
247
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Que se lixe.
248
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Sim!
249
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Deixei uma mensagem ao Matthew
a tentar suborná-lo com um churrasco.
250
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Boa. Ele gosta de hambúrgueres
e entrecosto?
251
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Gosta de misturar álcool e fogo.
252
00:11:42,703 --> 00:11:45,372
- É uma mistura divertida.
- As festas precisam de tensão.
253
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Ele mandou-me esta mensagem.
254
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
"Não consigo. Estou ocupado
a ser um cabrão vergonhoso."
255
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Ainda tens mais saudades, agora que ele
usou as tuas palavras contra ti?
256
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Eu ensinei-lhe isso.
257
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- O quê?
- O grelhador precisa de 20 minutos.
258
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
Vocês deviam ter um bebé.
259
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Podias ter feito alguma transição.
260
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Ainda bem que alguém o disse.
261
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Se não tiverem um bebé, a nossa amizade
vai acabar no espaço de um a três anos.
262
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Podem fazê-lo, por favor?
263
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Vocês estão a falar a sério?
Liz, manda-os parar.
264
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Respondam à pergunta.
265
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Terão todos de esperar.
266
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Eu e a Gaby concordámos
em não falar de casamento ou de bebés
267
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
até dia 1 de janeiro de 2027.
268
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Chamamos-lhe Operação Calminha.
269
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Bem, respeito os vossos limites.
270
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Graxista.
- Quem quer saber?
271
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Temos de ir buscar gelado?
272
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
Mais uma vez, precisava de transição.
273
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Estás a poupar nas palavras, é isso?
274
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Certo... Gaby, queres vir?
275
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Sim,
afastem-me destes sacanas intrometidos.
276
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Bem, foi uma saída muito suspeita.
277
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
Vão fazer um ménage à trois?
278
00:12:44,848 --> 00:12:46,934
Porque não me convidaram?
Sou divertido nisso.
279
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Estou sempre a falar e nunca é estranho.
280
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Bem, estamos aqui três.
281
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Não.
- Exausto.
282
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Estava a brincar, obviamente.
283
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Querido, tem calma.
- Já disse que não.
284
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Certo, tenho de ser sincera.
285
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Esta geladaria precisa de obras.
286
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Não seria incrível para a tua clínica?
287
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Certo, precisa de algumas obras,
288
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
mas tenho um amigo imobiliário
que te faz um bom negócio.
289
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Sim. É tranquilo, espaçoso,
pouco assombrado.
290
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
São tontos.
291
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
O lugar é perfeito,
mas a clínica é um sonho.
292
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Pois, mas não tem de ser.
293
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Digo-te, posso arranjar uns investidores.
294
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Nós conseguimos fazer isto.
295
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Falo com esses outros terapeutas.
296
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Mas duvido que algum
seja tão bom como o Paul.
297
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Bem, isso é verdade, mas vai ficar bem.
298
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Prometo.
299
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Temos uma visita.
300
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Olá, querida. Não sabia que vinhas cá.
301
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Vim buscar uma caneca
para lhe fazer um chá.
302
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Está bem, eu vou pousar o telemóvel
e abraçar a minha filha,
303
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
mas não me importo
de não narrar o resto da minha vida.
304
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Pai, preciso de um favor.
305
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Sim?
306
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
O Dave esqueceu-se de arranjar fotos
para a árvore genealógica do Mason,
307
00:13:59,339 --> 00:14:01,633
- apesar de saber que tinha de o fazer.
- Separa-te.
308
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Não falha.
309
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Enfim, podemos ir ao teu armazém
procurar fotos antigas de família?
310
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Tenho outro paciente.
311
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- O teu chá.
- Obrigada.
312
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Já acabaste por hoje?
- Sim?
313
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Sim, acabei a tua folha de cálculo
314
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
e ia a um churrasco a casa da Liz,
se vocês quiserem vir.
315
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Nunca. Podes fazer-me um favor?
316
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Vai ao armazém com a Meg
e traz as minhas notas sobre o Reggie.
317
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Ele está nervoso com a minha reforma
porque sou muito bom no que faço.
318
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Quero mostrar-lhe o progresso dele.
319
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Pai, eu posso trazer-te as notas.
320
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Não. O Jimmy traz.
321
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Podem ir juntos.
322
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Ele apontou para a minha cara.
- Eu vi.
323
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Porque ele gosta de mim.
324
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Eu disse-te, meu. Eu vi logo.
325
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Ela quer que eu seja um tipo
que já não sou.
326
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Tenho de ir a uma festa num armazém.
327
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
O que devemos vestir
para uma festa à noite num armazém?
328
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Calções curtos e alpercatas sem meias.
329
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Nem sei porque concordei.
330
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Ela cheira tão bem.
331
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Foi por isso.
332
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
A Julie cheira a um carro novo.
333
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Adoro o cheiro a carro novo.
334
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Isso é bom. Odeio isto.
335
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Porque diabo estás a rir?
- Porque é o que esperava que acontecesse.
336
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Tens a tua rotina. És um sacana teimoso.
337
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Diz o roto ao nu.
338
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Gosto do que essa miúda te faz.
Facilita o meu trabalho.
339
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Às vezes, toda a gente
precisa de alguma perturbação.
340
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Que se lixe a perturbação, meu.
Gosto do meu horário.
341
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Abro ao almoço e ao jantar,
342
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
às segundas, terças, quartas,
quintas, sextas e sábados.
343
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Aos domingos, não, porque é só brunch.
344
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Então, quando cagas?
345
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Acabei de te dizer. Ao domingo à noite.
346
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Ouve, agora, trabalhas para mim.
Tu vais a essa festa.
347
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Pensa nisso como uma prova de fogo
daquilo que tu és capaz.
348
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Qualquer pessoa tolera qualquer coisa
durante uma noite.
349
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
A Julie obrigou-me a ir jantar
a casa de uma amiga.
350
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Uma casa onde não se andava calçado.
351
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Aberrações do caraças.
352
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Odeio trabalhar para ti.
353
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Fizeste asneira. Deixaste um catalisador
entrar na tua vida.
354
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Não há nada mais assustador
do que ter alguém de quem gostamos
355
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
a arrancar-nos da nossa zona de conforto.
356
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Ele disse "nós" sem o meu consentimento.
357
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Ordinário.
- Não.
358
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Sim, sobre a minha clínica.
- Espera, tu tens uma clínica?
359
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Não, Liz, é uma clínica imaginária.
Vê se acompanhas.
360
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Não posso causar mais drama por me estar
a passar, depois do Dia de Ação de Graças.
361
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
Sabes que mais? Fica com o meu telemóvel,
caso eu tente ligar-lhe para o deixar.
362
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Sabes, às vezes,
acho que precisas de um terapeuta.
363
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Brian, eu tenho uma terapeuta,
e todas as semanas falamos sobre isto.
364
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Tu tens um terapeuta?
365
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Tinha, mas ele disse
que eu já não precisava.
366
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Isso nunca aconteceu.
367
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Preciso de reunir o meu círculo próximo
e entrar no mar.
368
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Mas não literalmente, como o Derrick.
Isso devia ser só uma metáfora.
369
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Tão verdade.
Vou chamar toda a gente, menos a Aliyah.
370
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, não brinques.
Preciso do círculo todo.
371
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Círculo? Quero estar no círculo.
- Última hora, mãe.
372
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Quem critica sempre a minha postura
não entra no círculo.
373
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Tu é que perdes. E endireita as costas.
374
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Está bem.
375
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Sabem, aposto que aquele sacana
falou no plural de propósito.
376
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Cá vamos nós.
- Ele encontrou uma brecha
377
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
para atacar a Operação Calminha.
378
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
É diabólico.
379
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Ele é um génio belo e malvado.
380
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Sabem que mais? Dá-me o meu telemóvel.
381
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Este?
- Sim, esse telemóvel.
382
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Não.
383
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Dá-me o telemóvel.
- Não.
384
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Dá-me o telemóvel.
385
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- Não.
- Não lho dês, Liz!
386
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Não lho dês!
387
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, não tem piada. Dá-me o telemóvel.
388
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Não lho dês!
- Dá-mo. Liz, dá-me o telemóvel!
389
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Não.
- Dá-mo.
390
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Não corras em minha casa.
391
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Certo. O primeiro a encontrar
o que procura pode ir-se embora.
392
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Sem dúvida.
393
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Encontrei as fotos.
- Vai-te lixar.
394
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Quero ir-me embora, mas tenho pena de ti.
395
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Vai à vontade. Eu fico bem.
396
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
A menos que insistas.
397
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- É muito importante para mim.
- Boa.
398
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Procura alguma coisa
que diga ficheiros de pacientes, não sei.
399
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Certo.
400
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Céus, pai. Isto é um arpão?
401
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Sim, é de há uns tempos.
402
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
O teu pai comeu um abalone
num restaurante de sushi e gostou tanto
403
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
que decidiu apanhar um só para ele,
a fazer snorkel em Catalina.
404
00:18:23,395 --> 00:18:25,189
O arpão é porque ele estava convencido
405
00:18:25,272 --> 00:18:27,316
de que havia um leão-marinho
que o queria apanhar.
406
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Não. Ele não o matou.
Na verdade, tornaram-se amigos.
407
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Não é isso. É que sabes
muito mais do que eu sobre o meu pai.
408
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
És praticamente o meu irmão adotado.
409
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Sim.
410
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Bem, se te faz sentir melhor,
411
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
o meu próprio pai
também é um mistério para mim.
412
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Podemos dizer
que ele é emocionalmente fugidio.
413
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Que bela maneira
de dizer que ele não prestou.
414
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Sabes, tem piada.
Eu sou completamente o oposto.
415
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Mas, ultimamente, dou por mim a desejar
não estar tão agarrado à Alice.
416
00:19:05,312 --> 00:19:08,774
Ela vai para a universidade.
Custa-me fingir que não me está a matar.
417
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
A tua filha vai partir,
e o meu pai também.
418
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Como estás a lidar com isso?
419
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Estou bem.
420
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Sim. Ele ainda estará disponível.
421
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Vou pedir-lhe conselhos.
422
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Talvez ele me apresente ao leão-marinho.
423
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Chama-se Julian.
424
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, eu vim cá para convencer o meu pai
a mudar-se para o Connecticut.
425
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Foi? Boa sorte com isso.
426
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Ele concordou.
427
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Tínhamos de trazer a carrinha?
Cheiramos a camarão.
428
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
E então?
429
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Dança com alguém que tenha fome.
430
00:19:43,892 --> 00:19:47,729
A minha amiga mandou mensagem.
Estamos na lista, mas é 40 dólares cada.
431
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
Em dinheiro.
432
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Quem anda com dinheiro?
433
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Tens notas, tristonho?
434
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Não adoro a alcunha, mas estou teso,
portanto, adequa-se.
435
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Estamos lixados.
436
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Bem, há muita gente por aqui.
437
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
E quem não quer pôr algo na pança
antes de ir para a dança?
438
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Vamos abrir a carrinha.
439
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Certo.
- Vamos.
440
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- O meu amor a fazer rimas. Vamos.
- Certo.
441
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Vamos ganhar dinheiro.
442
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Olá, malta. Devíamos comer qualquer coisa
antes dos shots de tequila, sabem?
443
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, muito obrigada
por vires ao meu círculo próximo.
444
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
E tenho de dizer que adoro o pijamita.
445
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
A Liz disse que eu tinha de vir
por causa de um tal Pacto da Pedra.
446
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Ela distribui pedras
por dá cá aquela palha, não é?
447
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Estás zangado porque não tens nenhuma.
448
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Furioso.
- Que pacto é esse?
449
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Relaxa. Nunca vais receber uma pedra.
450
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
Não quero uma pedra.
451
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Vais querer.
452
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Quero fazer parte do círculo.
453
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Pode ficar no meu lugar.
- Não há trocas de lugares.
454
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Mãe, podes ficar.
455
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Mas não comeces a contar
uma história longa e aborrecida
456
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- que ninguém quer ouvir.
- O quê?
457
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- As regras dela são idiotas.
- A quem o dizes.
458
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Certo. O Derrick falou em "nós".
459
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Como tal,
preciso de o avaliar a longo prazo.
460
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Vamos começar com os prós.
461
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Na semana passada, deu-me batatas fritas
com chili porque eu estava com o período.
462
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Não que eu lhe tenha dito que estava,
mas porque ele fez as contas.
463
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Fez as contas? As mulheres
não têm todas o período no mesmo dia?
464
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Ele fala a sério?
465
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
Eis um pró. Aquele jovem com quem namoras
466
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
faz-me lembrar de um tipo
que conheci em 1969,
467
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
quando era miúda, no Illinois.
Como se chamava mesmo?
468
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
É uma daquelas histórias longas
e aborrecidas de que falavas?
469
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Merda. Estás tramado.
470
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Desculpa. Continua.
471
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Quem estava no Illinois?
472
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- O Gary! Era esse o nome dele. Gary.
- Gary?
473
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Trabalhava no banco, querido.
474
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Eu tinha um cheque e fui ao guiché dele.
475
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
Pedi-lhe em notas de um
porque gosto de ver...
476
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Como se compara esta
às tuas noites habituais de sexta-feira?
477
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Para mim? Está a ser fabulosa.
478
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Sim. Tenho tentado sair mais.
479
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Por acaso, o teu pai
tem-me dado bons conselhos.
480
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Ajuda do meu pai em relações?
481
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Não tinhas nenhum assassino
ou um puto de cinco anos a quem perguntar?
482
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Algum sucesso?
483
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Fiz uma mulher chorar ao jantar.
- Isso não é bom.
484
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Talvez eu tenha sorte por ser um desastre.
485
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
A Tia estava muito próxima
de ser perfeita.
486
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
E, mesmo assim, às vezes era complicado.
487
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Não tens de me dizer
que as relações são complicadas.
488
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Sei-o demasiado bem.
489
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
A sério? Problemas de Dave.
O teu pai vai ficar tão feliz.
490
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Queres falar sobre isso?
- Não, boa tentativa.
491
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Como filha de um terapeuta,
entendo o que tentas fazer, mas nós...
492
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
... vamos continuar contigo.
493
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Vais cruzar as pernas e olhar para mim?
494
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Sim. Aprendi com o melhor.
495
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Está bem. Há... há uma mulher.
496
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Ela é muito estranha. Faz-me rir.
497
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Parece mesmo certa para mim.
498
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Só que... eu não sei.
499
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Alguma vez te vais desviar do teu caminho?
500
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Bem, agora pareces o teu pai.
501
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
O nosso pai.
502
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Gostava de ter apenas
um momento romântico fácil.
503
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Um beijo descomplicado
que me ajudasse a passar a lomba.
504
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Para recuperar a esperança.
505
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Talvez com a "Nightswimming" dos R.E.M.
a tocar.
506
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Comigo a cantar, por alguma razão.
507
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Já pensaste nisto.
508
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Pensei no momento.
Só agora é que o combinei com a música.
509
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Quero que me ouças, Jimmy.
Acho que é tudo...
510
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Merda. Encontrei.
511
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
512
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Encontrei a porra do caderno.
- Sim. Vamos embora daqui.
513
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Queres acabar a tua conversa motivacional?
514
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Claro.
515
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Acho que vai correr bem para ti, Jimmy.
516
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Desculpa. Não tenho mais nada.
Estou cheia de fome.
517
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
Foi uma conversa mais ou menos.
518
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Certo. Temos que chegue
para entrarmos os cinco.
519
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Boa.
- Sim!
520
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Esperem.
Então, não tenho de curtir com o porteiro?
521
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Céus, desculpa. Sei que querias muito.
522
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Acho que o vou fazer na mesma.
523
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Certo. Vamos.
524
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Vamos fechar esta porra. Vámonos.
- Vamos.
525
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Boa.
- Não, ainda há algumas pessoas.
526
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Vão andando.
- Espera, tu não vens?
527
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Meu, não sejas assim.
- Também podes ir.
528
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Fixe. Adeus.
529
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Estás a falar a sério?
530
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Vê o meu vestido.
531
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Pensa nele quando eu estiver suada
e a dançar.
532
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Vá lá! Não vens mesmo?
533
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Eu só... eu trabalho às sextas-feiras.
534
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Parece-me certo.
535
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Tu é que sabes.
536
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Anda, vamos entrar.
- Merda.
537
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Pronto, já sabemos os prós.
538
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Passemos aos contras.
539
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Ele põe as aplicações
do telemóvel em pastas.
540
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Eu faço isso.
541
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- O que é isso?
- Ouve, isto é treta.
542
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
O Derrick tem prós, o Derrick tem contras.
O Derrick tem um belo rabo.
543
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Lindo.
- Belo.
544
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Alto e firme.
- Todos sabemos porque estás assustada.
545
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
Não é novidade.
546
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
Grosseiro. Os meus medos são novidade.
547
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
E nenhum de vocês
sabe o que faz de mim quem sou.
548
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Eu sei.
- Eu sei.
549
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Sou tua mãe.
- Só... deixa-me falar.
550
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Disse primeiro. Vai, fala tu.
551
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Tiveste um divórcio complicado,
logo, tens medo de qualquer compromisso.
552
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Apesar de terem existido
circunstâncias atenuantes.
553
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Ele drogava-se.
- Eu sei. Eu namorei com ele, a seguir.
554
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Eu sei. Só quis que tivesses de o dizer
em voz alta.
555
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Agora, és uma mulher
extremamente independente
556
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
alérgica a homens
que não precisam que cuides deles.
557
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Então, tomas decisões péssimas
como ir para a cama com o Jimmy
558
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
e estragar a tua amizade mais importante
ao não me contares nada.
559
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Supera isso.
560
00:25:42,709 --> 00:25:44,545
Sim. O Jimmy foi mesmo uma má decisão.
561
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Cabra, lutei para estares no círculo.
562
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Desculpa.
563
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Eu não te queria cá.
- Eu sei.
564
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Muito bem, ouçam. Chega disto do círculo.
565
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Parece que estás à espera
de autorização para seres feliz.
566
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Deixe cair o microfone comigo.
567
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Não vos chamei cá para me criticarem.
568
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Não. Isso é só um benefício.
569
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Estamos todos aqui porque deixaste
entrar um catalisador na tua vida
570
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
que te obriga a tomar decisões.
571
00:26:09,069 --> 00:26:10,946
E queres que te digamos o que deves fazer.
572
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
Não podemos.
573
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Espero que tenhas aprendido
uma coisa comigo, ao longo destes anos.
574
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
O que digo sempre
sobre as escolhas difíceis?
575
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Só sabemos se é certa ou errada
depois de escolhermos.
576
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- É tão bom.
- É poderoso.
577
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Malta, calem-se todos. Preciso de pensar.
578
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Quero uma pedra.
- Calas-te?
579
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Brian, cala-te. Ouço-te.
580
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Raios.
- Não sabia que me ouvias.
581
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Não há muito movimento?
582
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Não.
583
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Que tal a festa?
584
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Não quis entrar sem ti.
585
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Que diabo estás a fazer?
586
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Não sei.
587
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
A falhar numa idiota prova de fogo
e a estragar tudo
588
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
com uma miúda
que cheira às minhas bolachas preferidas.
589
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
A Marisol não entende.
590
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
A minha carrinha não é só uma carrinha.
591
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Tem que ver com estrutura e controlo.
592
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
E estabilidade.
593
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Então, é uma carrinha de estrutura,
controlo e estabilidade?
594
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Não, também não entendes.
595
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Agora, sinto-me seguro. Finalmente.
596
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Lembras-te de quando te mudaste
lá para casa, e eu tentei beijar-te?
597
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Foste tu?
598
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
Não o fiz por me sentir atraída por ti.
599
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
Por acaso, nem te achava nada giro.
600
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Obrigado por me dizeres.
601
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, somos duas pessoas
a quem aconteceram coisas horríveis.
602
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Temos andado escondidos do mundo.
603
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
E ainda bem
que nos encontrámos um ao outro.
604
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Mas não me vou esconder mais.
605
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Também devas fazer o mesmo.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Achavas que eu era bonito.
607
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Não achava mesmo.
608
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
Mas a Marisol acha.
609
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Olá, pai.
- Olá.
610
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Voltámos.
611
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Voltei a ser raptado.
612
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Pela Liz.
- O quê?
613
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Acontece.
614
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
Talvez isto te anime.
615
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
O teu caderno sobre o Reginald.
616
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Já não preciso dele. O Reggie ligou-me.
617
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Usou uma das minhas ferramentas
para acalmar a ansiedade.
618
00:28:37,050 --> 00:28:40,470
- O maior de sempre. Lembras-te?
- Sim. Claro que me lembro. Boa.
619
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Bem... parabéns. Isso é bom para o Reggie.
620
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Quando voltares ao armazém,
traz o resto dos cadernos.
621
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Precisas de começar
a digitalizá-los para mim.
622
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Preciso? Certo. Claro, Paul.
623
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Precisas de ajuda com o puzzle?
Sou bom nos céus.
624
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Desculpa, amigo.
625
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Porque não me dás algum tempo
com a minha filha verdadeira?
626
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Está bem.
- Posso?
627
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Claro. Claro que sim, Paul.
- Sim.
628
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Adeus.
- Até depois, Jimmy.
629
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Adeus, Paul. Caramba.
630
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Não sei se sabe a 45 dólares.
631
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Já isto...
632
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
Isto sabe a 40 cêntimos de feijões,
e estou ansioso por isto.
633
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Sabes que hoje quase acabámos?
634
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
A sério?
635
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
Aquilo da clínica surpreendeu-me.
636
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Ouve, eu ainda não estou pronta
para decidir sobre isso.
637
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
A escolha com a qual
me sinto confiante, agora...
638
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
... és tu.
639
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
O Merlot e o queijo líquido suavizam-te.
640
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Cala-te. A sério.
641
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Que se lixem as regras.
642
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Fala comigo sobre o futuro à vontade.
643
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Gosto disso.
- Eu também.
644
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Mas foi genial
como contornei a Operação Calminha.
645
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Eu sabia! Seu manhoso.
- Foste enrolada.
646
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Fui mesmo.
647
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Olá. Entra.
- Olá.
648
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Eu bati à porta da frente
e vi o teu carro.
649
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Sim, eu estava de auscultadores.
650
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Queria esperar pela Alice.
Ela foi a uma festa, portanto...
651
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Só queria dizer
652
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
que merecias um agradecimento.
653
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Bem, sabes como é. O Paul é muito...
654
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Não pareceu um beijo entre irmãos.
655
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Não somos parentes, Jimmy.
656
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Certo.
657
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Legendas: Cláudia Nobre