1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Sono Matthew. Lascia un messaggio. 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,260 Ciao, Matthew. Sono ancora io. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Sono tanto, tanto dispiaciuta. Per favore, richiamami e parliamone, d'accordo? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Ti voglio bene. Se non richiami, ci riprovo tra qualche ora. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Ancora niente? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Non riempivo di chiamate un ragazzo da... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 In realtà, non ho mai riempito di chiamate un ragazzo. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Sono sempre stata molto dignitosa. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Senza dubbio. - Sì. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Ti tiro su io, il morale. - Come? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Guarda là. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Lo so che sei su di giri, ma cerca di controllarti. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Sì, tranquilla. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Ehi, buongiorno, piccioncini. - Ciao, D! 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Ehi, salve, come va? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 L'unica cosa che può rendere ancora più bella questa giornata 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 è la vista di una coppia birazziale così felice. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,564 - Ok. - Ho esagerato, vero? 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,190 - Come al solito, amore. - Accidenti. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Con questo bel sole dovremmo andare in spiaggia. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Non andare al lavoro e vieni con me. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - Non posso. - Non posso. 23 00:01:13,532 --> 00:01:15,909 Io mi stendo sul telo e tu mi dici che sono bella. 24 00:01:15,993 --> 00:01:17,661 E poi mi spalmi la crema sulle chiappe. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - Devo lavorare. - Devo lavorare. 26 00:01:20,038 --> 00:01:22,249 - Cazzo, la vuoi piantare? - Cazzo, la vuoi piantare? 27 00:01:22,332 --> 00:01:23,709 Viviamo insieme da troppo. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Beh, noi queste cose noi le facevamo sempre. 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Ricordi quando abbiamo rubato l'auto del tuo amico 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 e mi hai portata in un ristorante stellato. 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 E poi si è spacciato per Il Re della salsiccia? 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,721 No, questo è Una pazza giornata di vacanza. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 Infatti. L'abbiamo visto e imitato. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Beh, quello era il vecchio Sean. Il nuovo Sean è un gran pantofolaio. 35 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 Adesso non esageriamo, nonnina. 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,192 Tra l'altro, tu non mi sembri una gran festaiola. 37 00:01:48,275 --> 00:01:53,238 Se non altro io, alla tua età, mi davo alla pazza gioia davvero. 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - Che roba è, questa? - Devo andare al lavoro. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Ti amo. - Ciao, amore. 40 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Devo andare anch'io. - Ciao. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Oh, aspetta, aspetta! Tu sei già entrata al college. 42 00:02:01,747 --> 00:02:02,873 Salta la scuola, beviamoci 43 00:02:02,956 --> 00:02:04,499 - un margarita. - C'è mio padre lì. 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Un caffè. - Vi sento, tutte e due. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Oggi ho una verifica sul Rinascimento. È un po' la mia era. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Nerd! 47 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Ma quei due, che problemi hanno? 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Io ci ho provato a dare l'esempio come deficiente. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,642 Anche per me è una delusione. 50 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 E ho parlato con lo psico farmacologo che mi hai consigliato... 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Sì. - ...riguardo a una possibile 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - terapia con antidepressivi. - Fantastico. 53 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Gli ho anche detto che sto lavorando con te per "sentire" le mie emozioni. 54 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 E, a tal proposito, 55 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 ieri mi sono concessa di piangere guardando un video 56 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 di un leone che rincontra lo scemo che l'ha allevato. 57 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Sono fiera di te. 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Ascolta, adesso vorrei tornare un momento 59 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 su una cosa a cui hai fatto accenno al bar, l'altra sera. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 Sai, quei due amici che a volte ti consolano 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 quando ti senti un po' giù? 62 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax e Zinfandel. 63 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Chi non ama Xanny e Zinny? 64 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Però quei due non dovrebbero andare a braccetto. 65 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Sono come me e Vanessa in prima media. 66 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Ogni volta che eravamo compagne di banco facevamo un disastro. 67 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 I voti, un tracollo, note di continuo, lasciavamo Jada Robinson in mutande. 68 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Perché? - Ce lo chiedeva lei, 69 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 era fiera del suo culo. 70 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Il punto è che quei due sono una pessima combo. 71 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 La solitudine diventa una profezia autoavverante 72 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 se sei tu a isolarti e a ricorrere a sostanze. 73 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Se hai l'impulso di farlo, Maya, chiamami. Ok? 74 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Ok. - Bene. 75 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Vuoi sapere cosa fa piangere me? - Cosa? 76 00:03:31,295 --> 00:03:35,632 Tutti i video di quel giudice scontroso dell'Ohio che parla con gli imputati 77 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 e poi non gli fa pagare le multe se sono indigenti. 78 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Sì. 79 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Quanto vorrei che fosse mio padre. 80 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Ha una depressione debilitante 81 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 e si cura da sola perché si sente abbandonata dagli amici. 82 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 E questo ti rende felice perché sei una sociopatica? 83 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 No, è perché è quello che dovrei fare io. 84 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Dio, mi sento come Beyoncé alla vigilia della carriera da solista. 85 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Già. - Paul va in pensione 86 00:03:56,111 --> 00:03:57,404 e ora non faccio che pensare: 87 00:03:57,487 --> 00:04:01,200 "E se un giorno aprissi un mio Trauma Center?" 88 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Una struttura di degenza 89 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 dove ci si può disintossicare, fare terapia di gruppo. 90 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Posso solo sognarlo per adesso, ma devi credermi: 91 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 solo a pensarci, mi eccito, divento tutta un fuoco. 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Oh, sì? - Sì. 93 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 E così, aiutare le persone che hanno traumi ti provoca un certo formicolio? 94 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Sì, come quando si addormenta un piede. Però sulla passera. 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Sì. - Beh, 96 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 il mio passato è strapieno di traumi. 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Roba forte. Roba pesante, da neri. 98 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Ok. 99 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Che stai facendo? 100 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 - Ti voglio sul bancone. - Ci sono altri modi per... 101 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 - Così. - No. Faccio io. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Sei sicuro? Sì. - Sì, sicuro. Sì. Apprezzo lo sforzo. 103 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Sì. Dimmi di più. - Sì. 104 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Lunga storia, ma io sono stato la prima allerta AMBER. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Oh, super sexy, cazzo. 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Ehi. Abbiamo tanto da fare prima che tu vada in pensione. 107 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 Ma ti aiuterò io a fare tutto. 108 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Passaggi di pazienti, gestione delle cartelle... 109 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 ponendo fine con poesia alla tua perfetta carriera. 110 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 E io sono stato incastrato come consulente per gli aspetti legali. 111 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Ora, in quanto proprietario dell'immobile, 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 devi scegliere un'assicurazione 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 nel caso in cui Gaby e Jimmy continuino a occuparlo. 114 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Oppure il trasferimento delle imposte. 115 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - Dimmi, ti sto annoiando? - Moltissimo. 116 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Ok, beh, fottetevi. 117 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Senti, viene Meg per il weekend. E sono già... 118 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Padri di ragazze, 119 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 vi dispiace se discutiamo un momento 120 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 di come avete cresciuto delle donne forti che idolatrano i padri, 121 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 ma non così tanto da uscire con i vecchi? 122 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Perché, insomma, i vecchi fanno schifo. 123 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Senza offesa. Senza offesa. 124 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Sentite, zucconi, uno dei due può portarmi in aeroporto a prendere Meg? 125 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Certamente. A disposizione. 126 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Se vengo anch'io, scelgo la musica. 127 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Va bene. 128 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, finalmente Ci vediamo chiaro 129 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Monsieur le Mayor" Porterai una catena diversa 130 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Prima che tu dica un'altra parola, Javert 131 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Prima di incatenarmi Di nuovo come uno schiavo 132 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Ascoltami C'è qualcosa che devo fare 133 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Questa donna lascia dietro di sé Una bimba sofferente 134 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Non c'è nessuno tranne me Che può intercedere 135 00:06:05,782 --> 00:06:09,411 In nome della misericordia Mi bastano solo tre giorni 136 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 E poi ritornerò 137 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Ti do la mia parola, e poi ritornerò 138 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Devi pensare che sono pazzo Ti ho dato la caccia per anni 139 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Gli uomini come te Non possono cambiare mai 140 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Un uomo come te 141 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Credi di me quello che vuoi - Uomini come te non cambiano mai 142 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Una cosa ho giurato di fare - Uomini come te non cambiano mai 143 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Non sai nulla della mia vita - No, due-quattro-sei-zero-uno 144 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Ho solo rubato del pane - Uno, del mio lavoro 145 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Ti avverto - Tu non sai niente 146 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 147 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Sono nato in prigione - Non c'è niente che non oserei 148 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Sono nato con la feccia come te - Se dovessi ucciderti qui 149 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Vengo anch'io dalle fogne - Farò ciò che deve essere fatto 150 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Ve la siete inventata? 151 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Sì. Ce la siamo inventata. - Sì, inventata. 152 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Ehi, Paul, quanti commossi "arrivederci" ti ha già detto Jimmy? 153 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Oh, cazzo, fin troppi. 154 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Non lo faccio apposta. Ok? 155 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}È solo che, adesso, ogni volta che ti saluto, mi sento un groppo in gola. 156 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Il mio lo dirò quando andrai via davvero. 157 00:07:36,456 --> 00:07:37,833 {\an8}Ma ti anticipo 158 00:07:37,916 --> 00:07:39,710 {\an8}che vorrò sentirti dire quanto mi vuoi bene 159 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}e quanto ho influenzato la tua vita e la tua skincare routine. 160 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Vado matto per quel burro di cacao. 161 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Hai mani da venticinquenne. 162 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Ehi, ragazzo, mi prepari un foglio di calcolo, 163 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}così da poter tenere traccia dei miei pazienti? 164 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}No problemo. Questo e altro, per te. 165 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Ciao, ragazzi. - Arrivederci, Paul. 166 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Cristo santo. 167 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Cavolo. 168 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Questo e altro, per te"? 169 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Posso anche capire, se mi sforzo, questa tua sudditanza 170 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 {\an8}verso il re uscente, ma da' retta a chi di assistenza ne sa fin troppo: 171 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}le cose non andranno come immagini. 172 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gaby, non mi aspetto chissà quanto. 173 00:08:12,159 --> 00:08:14,578 {\an8}Voglio solo seguirlo come un'ombra, finché è possibile, 174 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 {\an8}per assorbire tutto il suo genio. 175 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}E magari scriverci un paper insieme. 176 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Poi, nel suo ultimo giorno, vorrei che mi guardasse negli occhi e dicesse: 177 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Grazie, Jimmy. Perché anche io ho imparato qualcosa da te". 178 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Certo. 179 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}I vecchi sono bravi in due cose: 180 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}riempire i computer di virus e dare tutto per scontato. 181 00:08:33,514 --> 00:08:34,972 {\an8}Vuoi un esempio? Mia madre. 182 00:08:35,057 --> 00:08:37,392 {\an8}Ora sta da me perché l'infermiera che ho assunto per lei 183 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 {\an8}è in vacanza con la famiglia. Non mi ha nemmeno avvertita. 184 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Sono tornata a casa e l'ho trovata lì, in cucina. 185 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 A friggere dei pesci solo in t-shirt e mutande. 186 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 E sai qual è la cosa peggiore? 187 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Che ora tutta la casa puzza di pesce? 188 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Non ricevi mai quel grazie che sogni tanto. 189 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Che faccio, ti aspetto in studio? 190 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan! Vieni, entra pure. 191 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Ciao. - Ciao, Gaby. 192 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Su, forza. 193 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Ehi, Gaby... 194 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 {\an8}che cosa fai per le feste? 195 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Quali feste? 196 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Scegli tu? 197 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Ok. C'è ancora da lavorare sui convenevoli, 198 00:09:15,097 --> 00:09:16,390 ma eri partito molto bene. 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Grazie. - Non c'è di che. 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Ehi. A chi serve un grazie da Paul quando ne hai uno da Dan? 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Lo so che vuoi essere pagata in Taco Bell, 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 ma ti sporchi se cammini mangiando quella roba, 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 quindi ti ho portato un taco-mollettone. 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Oh, mio Dio! È carinissimo! 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Sì, mi sta bene. 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Sei di ottimo umore, eh? 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Non ne hai idea. 208 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Se vuoi parlarmi di un terribile problema, potrei scoppiare di gioia. 209 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Non mi sento divertente. 210 00:09:44,251 --> 00:09:47,838 Non è un mistero come io sia diventata questa responsabile mini-adulta, 211 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 ma è passato tanto tempo. 212 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 E ho paura di restare per sempre noiosa. 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Ho buone notizie. 214 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Sei bella, ti puoi permettere di essere noiosa. 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Eccone un'altra: non sei noiosa. 216 00:09:58,599 --> 00:10:00,684 E poi, al college ti puoi re-inventare. 217 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Prova un look da strega, come ho fatto io. 218 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 È andata bene? 219 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Ti dico solo che in mantello sono super gnoccolona. 220 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Però a me sembra appropriazione culturale. 221 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Lo vedi? Sono scema. 222 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 No, no, no. Sta' a sentire, sono seria adesso, ok? 223 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Tu sei fortissima. E puoi essere chiunque tu voglia. 224 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Impara solo a dire "fanculo". E prova cose nuove. 225 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Non dirmi cosa fare, stronza. 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - No, scusa, così non ci siamo. - No, sperimenta ancora. 227 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Meno cazzuta, più spumeggiante. Anche un po' civettuola. 228 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Ciao, sono Alice. È un piacere conoscervi, ragazzi. 229 00:10:31,548 --> 00:10:34,718 Niente male, ma non riusciresti a fingere per quattro anni. 230 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Dovresti proprio prenderti la serata libera, oggi. 231 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Questa festa sembra una ficata! È in un magazzino enorme, giù in centro. 232 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 E scommetto che si vestirà molto succinta. 233 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Moriremo di freddo. 234 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Siete pericolose, voi due insieme. - Oh, e dai! 235 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Solo per una sera, non ti va di divertirci come un tempo? 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 A me, sì! Qualunque cosa sia, ci sto. 237 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Adoro questa versione di te! 238 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Dai, bello, accetta. 239 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Sì, tu vuoi soltanto la serata libera. 240 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Ma certo che vuole la serata libera. 241 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Grazie a te, Jorge non ha una vita. Sessuale men che meno. 242 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Gli serve un po' di "V". 243 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 O "P". Non so il tuo orientamento. 244 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 A questo punto va bene tutto. 245 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Avanti, Sean. Solo questa volta. Diciamo: "Fanculo". 246 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Fanculo. 247 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Fanculo. - Fanculo. 248 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Fanculo. Fanculo. Fanculo. 249 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Fanculo. 250 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Sì! 251 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Ho scritto a Matthew cercando di corromperlo con il barbecue. 252 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Furba. Ama hamburger e costolette? 253 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Ama mischiare alcool e fuoco. 254 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 È una combo divertente. 255 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 Alle feste serve tensione. 256 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Mi ha mandato questo messaggio. 257 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 "Non ce la faccio. Sono troppo impegnato a essere un imbarazzante stronzo". 258 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Ti manca ancora di più ora, perché ha usato le tue parole contro di te? 259 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Gli ho insegnato io a farlo. 260 00:11:58,468 --> 00:12:02,389 - Cosa? - Ok, alla griglia servono 20 minuti. 261 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Dovreste fare un bambino. 262 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Wow! Mi sono perso qualcosa? 263 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Grazie per averlo detto. 264 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Se non avrete un bambino, la nostra amicizia svanirà nel giro di tre anni. 265 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Per favore, ne fate uno? 266 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Cazzo, ma dite sul serio? Liz, falli smettere! 267 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Rispondi alla domanda. 268 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Temo che dovrete aspettare. 269 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Gaby e io siamo d'accordo di non parlare di matrimonio o di bambini 270 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 fino al primo gennaio del 2027. 271 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 La chiamiamo "Operazione Vacci Piano". 272 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Beh, io rispetto i vostri confini. 273 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Leccaculo. - Chi se ne frega di te? 274 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Dobbiamo prendere del gelato? 275 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Di nuovo, mi sono perso qualcosa? 276 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Puoi spiegare o hai le parole contate? 277 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Ok... Gaby, vuoi venire? 278 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Sì, portami via da questi ficcanaso. 279 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Però, che uscita di scena sospetta, vero? 280 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Stanno andando a fare un trio? 281 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Perché non invitarmi? Sono uno spasso nel sesso a tre. 282 00:12:47,100 --> 00:12:48,936 Parlo di continuo, così passa l'imbarazzo. 283 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Beh, siamo in tre, qui. 284 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Nah. - Sono troppo stanco. 285 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Stavo chiaramente scherzando. 286 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Amore, basta. - Chiudiamola qua, eh? 287 00:12:56,777 --> 00:12:58,403 Wow, scusate se ve lo dico. 288 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Questa gelateria è ridotta male. 289 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Non ci vedresti bene il tuo Trauma Center? 290 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Ovviamente è da ristrutturare, 291 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 ma ho un amico nel settore che ti tratterebbe molto bene. 292 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Sì. È silenziosa, è spaziosa, poco infestata. 293 00:13:10,999 --> 00:13:12,125 Tu sei matto. 294 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Ragazzi, insomma, è perfetta ma è un sogno impossibile. 295 00:13:15,629 --> 00:13:17,840 Beh, magari non è così impossibile. 296 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Sul serio, posso trovare investitori. 297 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Possiamo farcela. 298 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Vedrò questi altri terapisti. 299 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 Ma nessuno può essere bravo quanto lei. 300 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Questo è vero, ma si troverà bene. 301 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Glielo prometto. 302 00:13:39,027 --> 00:13:40,195 Ehi, abbiamo visite. 303 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Ciao, tesoro, che sorpresa. 304 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Sto prendendo una tazza e preparandole un tè. 305 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Ok, io sto appoggiando il cellulare e abbracciando mia figlia. 306 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 Ma posso anche non narrare il resto della mia vita. 307 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Papà, mi serve un favore. 308 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Sì? 309 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 Dave ha dimenticato di fare delle foto per l'albero genealogico di Mason, 310 00:13:59,298 --> 00:14:00,465 cosa di cui sa da una vita. 311 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Io lo lascerei. 312 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Come supponevo. 313 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Comunque, possiamo andare nel tuo archivio a cercare vecchie foto di famiglia? 314 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Ho un altro paziente. 315 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Il suo tè, madame. - Grazie. 316 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Hai finito, per oggi? - Sì? 317 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Sì, ho finito il tuo foglio di lavoro 318 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 e ora dovrei andare da Liz per un barbecue. Se volete venire... 319 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Neanche morto. Fammi un favore, 320 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 fa' un salto nel mio archivio con Meg e prendi i miei vecchi appunti su Reggie. 321 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 È in ansia per il mio ritiro, perché sono fenomenale nel mio lavoro. 322 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Voglio mostrargli quanti progressi ha fatto. 323 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Papà, è una cosa che posso fare io. 324 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 No. La farà Jimmy. 325 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Potete andare insieme. 326 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Mi ha puntato il dito in faccia. - Sì, ho visto. 327 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Perché io gli piaccio. 328 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Me lo sentivo, te l'avevo detto: 329 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 vuole farmi diventare quello che non sono più. 330 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 E ora mi tocca una festa underground. 331 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 In un magazzino, non so neanche che cazzo mettermi. 332 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Pantaloncini. Espadrillas senza calzini. 333 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Dio solo sa perché ho accettato. 334 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Lei ha un odore così buono. 335 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Ecco perché. 336 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie profuma di auto nuova. 337 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Adoro il profumo di auto nuova. 338 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Che carino. Io odio tutto questo. 339 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - E perché ridi, adesso? - Perché è quello che speravo capitasse. 340 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Sei iper-quadrato. Uno strafottuto testone. 341 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Tra simili ci si riconosce. 342 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Mi piace l'effetto di questa ragazza. Mi sta facilitando il lavoro. 343 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Fa sempre bene a tutti un po' di scompiglio, quando capita. 344 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Al diavolo lo scompiglio. Paul, io adoro i miei schemi. 345 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Sono aperto a pranzo e cena, 346 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato. 347 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 La domenica, no, c'è solo il brunch. 348 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 E quand'è che cachi? 349 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Te l'ho detto, la domenica sera. 350 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Senti, tu lavori per me adesso. E andrai a quella festa. 351 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Sarà la cartina al tornasole di ciò che sei capace di fare. 352 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Siamo tutti in grado di tollerare qualsiasi cosa per una notte. 353 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie mi ha fatto andare a cena a casa di un'amica. 354 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Che ti fa togliere le scarpe all'ingresso. 355 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Fricchettona del cazzo. 356 00:16:05,716 --> 00:16:06,967 Non mi piace lavorare per te. 357 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Sono cavoli tuoi. Hai accolto uno stimolo nella tua vita. 358 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Niente è più spaventoso che tenere tanto a una persona 359 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 che vuole trascinarti fuori dalla tua comfort zone. 360 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Ha usato il plurale senza il mio consenso. 361 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Che puttano! - No. 362 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Sì. Riguardo al Trauma Center. - Perché, hai un Trauma Center? 363 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 No, Liz, è immaginario, per ora. Non stai al passo. 364 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Dopo il Ringraziamento, non posso fare altre scenate solo perché sto impazzendo. 365 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 Ci sono. Do a te il mio telefono. 366 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Così evito di chiamarlo per mollarlo. 367 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Lo sai, a volte credo che a te serva un terapista. 368 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Beh, Brian, ne ho una, e ci vado tutte le settimane, ok? 369 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Tu hai un terapista? 370 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Ce l'avevo, ma lui ha detto che non ne avevo più bisogno. 371 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Una cosa impossibile! 372 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Devo radunare la mia cerchia ristretta e andare a fondo. 373 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Sì, andare a fondo della questione per tirarmi fuori dal fondo del barile. 374 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 D'accordo. Allora chiamo tutti. Ma non Aliyah. 375 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, non rompere. Serve tutta la cerchia. 376 00:16:58,644 --> 00:17:01,480 - Cerchia? Voglio esserci anch'io! - Ascolta, mamma: 377 00:17:01,563 --> 00:17:04,398 chiunque critichi sempre la mia postura non può stare nella cerchia. 378 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Peggio per te. E dritte, quelle spalle! 379 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Ok. 380 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Io scommetto che quella serpe ha usato il plurale con me di proposito. 381 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Ci risiamo. - Ha trovato una falla 382 00:17:15,618 --> 00:17:17,246 per sabotare l'Operazione Vacci Piano. 383 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 È diabolico. 384 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Già, è un malvagio, bellissimo genio. 385 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Ci ho ripensato. Dammi il mio telefono. 386 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Questo? - Sì, quel telefono. 387 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 No. 388 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 Dammi il telefono. 389 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 - No. - Ridammelo subito! 390 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - No! - Non darglielo, Liz! 391 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Non glielo dare! 392 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, non scherziamo, dammi il telefono! 393 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Non cedere! - Dammi il telefono, Liz! Dammelo! 394 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - No, no, no. - Dammelo! 395 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 Non correre per tutta casa. 396 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Ok. Chiunque trovi per primo quello che cerca, ha il permesso di andare. 397 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Assolutamente sì. 398 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Ho trovato le mie foto. - Vaffanculo. 399 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Voglio andarmene, solo che mi sento troppo male per te. 400 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Va' pure, me la caverò. 401 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Se però insisti... 402 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - È molto importante per me. - Ok. Allora... 403 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Cerchiamo qualsiasi cosa con su scritto "cartelle pazienti", non so. 404 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Ok. 405 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Oh, Cristo, papà! Che cos'è... un fucile da sub? 406 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Sì, è abbastanza vecchiotto. 407 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Tuo padre mangiò un'orecchia di mare in un sushi bar, e gli piacque così tanto 408 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 che decise di procacciarsene una facendo snorkeling a Catalina. 409 00:18:23,395 --> 00:18:25,606 Quello era per difendersi da un leone marino 410 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 che pensava ce l'avesse con lui. 411 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Tranquilla, non l'ha ucciso. Anzi, hanno fatto amicizia. 412 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 No, è solo che tu, su mio padre, sai molte più cose di me. 413 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Sei praticamente il mio fratello adottivo. 414 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Già. 415 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Beh, se può farti sentire meglio, 416 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 anche mio padre è un po' un mistero per me. 417 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Lo si potrebbe definire emotivamente sfuggente. 418 00:18:52,424 --> 00:18:55,219 Che bell'eufemismo per dire che ha fatto schifo. 419 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Lo sai, è curioso. Io sono praticamente il suo opposto. 420 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Ma, ultimamente, quasi mi pento di essere così attaccato a Alice. 421 00:19:05,270 --> 00:19:06,313 Presto andrà al college, 422 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 e fatico a fingere che l'idea non mi uccida. 423 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Se ne va tua figlia, se ne va mio padre. 424 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Come la stai vivendo la cosa di mio padre? 425 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Direi bene. 426 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Sì, non sparisce mica. 427 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Potrò sempre chiedergli consigli. 428 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 O magari di presentarmi quel leone marino. 429 00:19:22,412 --> 00:19:23,497 Il suo nome è Julian. 430 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Io sono venuta per convincere papà a trasferirsi in Connecticut. 431 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Ah, sì? Tanti auguri, allora. 432 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Ha detto di sì. 433 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 {\an8}Non potevamo venire in macchina? Puzziamo di gamberetti! 434 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 E allora? 435 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Tu balla con qualcuno che ha fame. 436 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Mi ha scritto il mio amico. Ci ha messo tutti in lista, 437 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ma sono 40 a testa. 438 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 E solo in contanti. 439 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Chi va più in giro con i contanti? 440 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Tu ne hai, ragazzo triste? 441 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Non mi piace quel soprannome, ma sono super povero, quindi ci sta. 442 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Allora siamo fottuti. 443 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Beh, è pieno di persone, qui intorno. 444 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 E chi non vuole qualcosa da mangiare, prima di andare a folleggiare? 445 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Apriamo il furgone. 446 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Ok! - Grande idea! 447 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Che amore, ha fatto anche la rima, dai! - Ok. 448 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Tiriamo su qualche soldo! 449 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Ciao, ragazzi! È meglio mangiare qualcosa, prima di bere tequila, lo sapete? 450 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, grazie di cuore per esserti unito alla mia cerchia. 451 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 E, devo proprio dirtelo, adoro tutti i tuoi pigiamini. 452 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 Liz ha detto che dovevo venire 453 00:20:25,017 --> 00:20:27,978 per una qualche Confraternita della Pietra. 454 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Wow. Adesso le elargisce così, a destra e manca, eh? 455 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Sei arrabbiato perché non ne hai una. 456 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Sono furioso. - Cos'è questa confraternita? 457 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Tanto tu non avrai mai una pietra. 458 00:20:36,737 --> 00:20:39,239 - Non ne voglio una. - Per adesso. 459 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Voglio entrare nella cerchia. 460 00:20:41,033 --> 00:20:44,161 - Può prendere il mio posto. - Non si cedono posti. 461 00:20:44,244 --> 00:20:45,704 Mamma, puoi restare. 462 00:20:45,787 --> 00:20:48,207 Ma niente aneddoti noiosi come tuo solito, 463 00:20:48,290 --> 00:20:49,917 - non frega un cazzo a nessuno. - Cosa? 464 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - Che regole stupide. - Non me ne parli. 465 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Dunque, Derrick parla di un "noi". 466 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Di conseguenza, io devo valutarlo nel lungo termine. 467 00:20:58,300 --> 00:20:59,760 Cominciamo con i suoi pro. 468 00:20:59,843 --> 00:21:02,179 L'altra settimana mi ha portato le patatine al formaggio 469 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 perché avevo il ciclo. 470 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Ma io non gli avevo detto che lo avevo. Lo sapeva perché aveva fatto i conti. 471 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Quali conti? Voi donne non lo avete tutte lo stesso giorno? 472 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Dice sul serio? 473 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Ecco un pro, quel giovanotto con cui esci, 474 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 mi ricorda un fusto che conobbi nel lontano '69 475 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 da ragazzina, nell'Illinois. Com'è che si chiamava? 476 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 È l'inizio di uno degli aneddoti noiosi di cui parlavi prima? 477 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Oh, sono cavoli tuoi, ora. 478 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Oh, mi scusi. Vada avanti. 479 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Chi conobbe nell'Illinois? 480 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, sì! Ecco come si chiamava. - Gary? 481 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Lavorava in banca, sa? 482 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Io andavo con il mio assegnuccio 483 00:21:37,506 --> 00:21:40,509 e gli chiedevo pezzi da un dollaro, perché era bello quando faceva... 484 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Allora, come si colloca questo venerdì sera, rispetto ai soliti? 485 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Per me? Beh, è fantastico. 486 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Già. Ci sto provando a rimettermi un po' in gioco. 487 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Tuo padre mi ha dato buoni consigli, al riguardo. 488 00:21:55,440 --> 00:21:57,693 Consigli sulle relazioni da mio padre? 489 00:21:57,776 --> 00:22:01,154 Non c'era un omicida o un cinquenne a cui chiedere? 490 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Risultati buoni? 491 00:22:03,657 --> 00:22:06,076 Poco tempo fa a cena ho fatto piangere una donna. 492 00:22:06,159 --> 00:22:07,160 Non ci siamo. 493 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Forse è una fortuna che io sia un disastro. 494 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Insomma, Tia rasentava la perfezione, come compagna. 495 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 Eppure, a volte, anche con lei poteva essere dura. 496 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Non devi dirlo a me che i rapporti sono complicati. 497 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Lo so fin troppo bene. 498 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Oh, sul serio? Problemi con Dave. Tuo padre ne sarà felicissimo. 499 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Ti va di parlarmene? - No, non ci casco. 500 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 In quanto figlia di un terapista, so cosa cerchi di fare, ma... 501 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 rimaniamo su di te. 502 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Incroci le gambe e mi fissi, adesso? 503 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Esatto. Sì, ho imparato dal migliore. 504 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Va bene, sì, c'è... c'è una donna. 505 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 È davvero stramba. Sa farmi ridere. 506 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Sembra proprio giusta per me. 507 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 È solo che... Non lo so. 508 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Riuscirai mai a uscire dai tuoi schemi? 509 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Ora sì che sembri tuo padre. 510 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Nostro padre. 511 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Vorrei solo poter avere un semplice momento romantico. 512 00:23:07,429 --> 00:23:11,308 Un solo bacio senza complicazioni, che mi aiuti a superare il blocco. 513 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 E mi ridia speranza. 514 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Magari con Nightswimming dei R.E.M. che suona in sottofondo. 515 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 Per qualche ragione sono io a cantarla. 516 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Ci hai già pensato una volta. 517 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 E anche in questo momento, ma ho scelto solo ora la musica. 518 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Bene, adesso ascolta me, Jimmy. Io credo che andrà tu... 519 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Oh, cazzo! L'ho trovata. L'ho trovata. 520 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 521 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - La fottuta cartella. - Sì! Allora, forza, schiodiamoci da qui! 522 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Prima puoi finire la frase? 523 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Certo. 524 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Io credo che andrà tutto bene, Jimmy. 525 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Scusa. Non so che altro dire e muoio di fame. 526 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 Qui potevi fare di meglio. 527 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Ok. Abbiamo abbastanza per entrare tutti. 528 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Bene! - Sì! 529 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Quindi non devo più farmi il buttafuori? 530 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Oddio, mi dispiace, lo so che non vedevi l'ora. 531 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Posso farlo lo stesso. 532 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Ok. Dai, ragazzi. 533 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Chiudete la baracca. Vámonos. - Sì, forza. 534 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 - Amore. - C'è ancora qualche persona. 535 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 - Voi andate. - Come, tu non vieni? 536 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - E dai, non puoi fare così. - Puoi andare anche tu. 537 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Forte. Bye! 538 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Ehi. Dici sul serio, allora. 539 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Guarda il mio vestito. 540 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 E ora immaginatelo mentre mi scateno tutta sudata. 541 00:24:29,011 --> 00:24:30,846 Dai, Sean, sul serio non vieni? 542 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 È che... io il venerdì lavoro. 543 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 E sto bene qui. 544 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Fa' come ti pare. 545 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Dai, coraggio. Entriamo. - Cazzo. 546 00:24:45,152 --> 00:24:46,653 Bene. Questi erano i pro. 547 00:24:46,737 --> 00:24:48,197 Ora passiamo ai contro. 548 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Lui ha una cartella per ogni app del telefono. 549 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Lo faccio anch'io. 550 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - Che significa? - Senti, è una puttanata. 551 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derrick ha dei pro, Derrick ha dei contro. Derrick ha un gran bel culo. 552 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Tondo! - E sodo! 553 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Da pizzicotti. - Gaby, sappiamo perché sei spaventata. 554 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 È storia vecchia. 555 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Cattivo. Le mie paure non sono storia vecchia. 556 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 E poi, voi non sapete cosa mi ha resa così. 557 00:25:09,718 --> 00:25:11,053 - Io sì. Io lo so. - Io sì! 558 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 - Io sono tua madre. - Lasciamelo dire. 559 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 L'ho detto prima io. Ok, vai tu. 560 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Hai avuto un divorzio molto doloroso, quindi l'idea di impegnarti ti terrorizza. 561 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Comunque hai delle valide attenuanti, per questo. 562 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Lui era un tossicomane. - Lo so, ci sono uscita dopo di lei. 563 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Lo so. Volevo solo che tu lo dicessi ad alta voce. 564 00:25:30,614 --> 00:25:33,116 Ora sei una donna iper-indipendente e allergica agli uomini 565 00:25:33,200 --> 00:25:34,993 che non chiedono di essere accuditi da te. 566 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 E fai scelte terribili, tipo scoparti Jimmy 567 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 e rovinare la tua amicizia più importante decidendo di non parlarmene. 568 00:25:41,625 --> 00:25:44,545 - Devi andare oltre. - Sì, Jimmy è stato una pessima scelta. 569 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Stronza, ho lottato per averti qui! 570 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Scusami. 571 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 - Io non volevo che venissi. - Sì, lo so. 572 00:25:49,550 --> 00:25:51,009 Ok, basta con queste chiacchiere. 573 00:25:51,093 --> 00:25:54,096 È come se aspettassi il permesso per essere felice. 574 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Affermazione memorabile. 575 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Sentite, non vi ho invitati qui per torchiarmi. 576 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 No. Solo per stare meglio. 577 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Se siamo qui è perché hai accolto uno stimolo nella tua vita, 578 00:26:06,024 --> 00:26:08,902 che ti sta costringendo a prendere decisioni. 579 00:26:08,986 --> 00:26:10,946 E vorresti che ti dicessimo cosa fare. 580 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Non possiamo. 581 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Speravo che avessi imparato qualcosa da me, in questi anni. 582 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Qual è la cosa che dico sempre riguardo alle scelte difficili? 583 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Che solo facendole sai se sono giuste o meno. 584 00:26:24,459 --> 00:26:26,503 - Troppo giusto! Wow. - Non fa una piega. 585 00:26:26,587 --> 00:26:28,922 Ok, ragazzi, zitti tutti. Devo pensare. 586 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 - Voglio una pietra. - Non puoi stare zitto un momento? 587 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, per favore! Fai silenzio. 588 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Cavolo! - Non credevo che mi sentissi. 589 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Non sembri indaffarato. 590 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Nah. 591 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Com'è la festa? 592 00:26:51,612 --> 00:26:52,988 Non volevo entrare, senza di te. 593 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Che cavolo stai facendo? 594 00:26:55,657 --> 00:26:56,825 Non lo so. 595 00:26:56,909 --> 00:26:59,578 Fallisco la prova della cartina al tornasole e faccio arrabbiare 596 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 una ragazza che profuma come i miei biscotti preferiti. 597 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol non lo capisce. 598 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 Questo furgone non è solo un furgone. 599 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Mi dà struttura, mi dà senso di controllo. 600 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 E stabilità. 601 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Quindi è una specie di struttura su ruote che ti stabilizza? 602 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Nah. Non capisci neanche tu. 603 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Mi sento al sicuro, adesso. Finalmente. 604 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Ti ricordi quando sei arrivato da noi e ho tentato di baciarti? 605 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Oh, eri tu? 606 00:27:34,988 --> 00:27:36,740 Non l'ho fatto perché ero attratta da te. 607 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 In realtà, non mi piacevi proprio. 608 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Grazie per il dettaglio. 609 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, noi siamo due persone che hanno avuto esperienze davvero orribili. 610 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Ci siamo nascosti dal mondo. 611 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 E, credimi, ringrazio il cielo per averti incontrato. 612 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Ma io non voglio più nascondermi. 613 00:27:58,512 --> 00:27:59,888 E non dovresti farlo neanche tu. 614 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Non mi trovavi bellissimo? 615 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Ti assicuro di no. 616 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Ma Marisol, sì. 617 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Ciao, papà. - Ciao. 618 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Siamo tornati. 619 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Sono stato rapito di nuovo. 620 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - Cosa? 621 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Eh, capita. 622 00:28:25,664 --> 00:28:26,832 Questo, però, ti solleverà. 623 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 Il suo dossier Reginald, signore. 624 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Non mi serve più. Reggie mi ha chiamato, 625 00:28:32,880 --> 00:28:35,716 ha usato uno dei miei strumenti per placare la sua ansia. 626 00:28:37,009 --> 00:28:38,260 "Il divino". Ricordi? 627 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Sì, sì, certo che ricordo. Certo. 628 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Beh, congratulazioni. Ottima cosa per Reggie. 629 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Quando ritorni nell'archivio, prendile tutte, le cartelle. 630 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Devi iniziare a digitalizzarle per me. 631 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Ah, sì? Devo? Ok. Contaci, Paul. 632 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Serve aiuto con il puzzle? Sono bravo con i cieli. 633 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Scusami tanto. 634 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Puoi lasciarmi un po' di tempo con la mia vera figlia? 635 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Ok, sì. - Stasera? 636 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Ma certo, certo, Paul. - Sì. 637 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Ciao. - Ciao, Jimmy. 638 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Arrivederci, Paul. Maledizione. 639 00:29:28,018 --> 00:29:31,563 In una stanza piena di gente Ti cerco 640 00:29:31,647 --> 00:29:36,026 Mi eviteresti Oppure mi aiuteresti a superare tutto? 641 00:29:36,610 --> 00:29:38,987 Dimmi, la nostra storia è finita? 642 00:29:39,071 --> 00:29:40,072 Finita 643 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 Oppure i nostri cuori battono ancora In sintonia? 644 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Non so se sa di 45 dollari. 645 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Questo qui, invece... 646 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 Questo sa di 40 centesimi di fagioli. Ed è irresistibile. 647 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Sai che abbiamo quasi rotto, oggi? 648 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Davvero? 649 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 La cosa del Trauma Center mi ha spiazzata. 650 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Ascolta, non sono ancora pronta per decidere in merito. 651 00:30:10,894 --> 00:30:13,105 Ma la scelta di cui sono sicura, in questo momento... 652 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - sei tu. - Wow. 653 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 Merlot e formaggio sciolto ti ammorbidiscono. 654 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 E piantala! Ero seria. 655 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Fanculo le regole. 656 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Puoi parlarmi di futuro quando vuoi. 657 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Mi piace. - Anche a me. 658 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Piuttosto geniale il mio sabotaggio dell'Operazione Vacci Piano, eh? 659 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Lo sapevo! Stronzone imbroglione! - Te l'ho fatta, cara. 660 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Puoi dirlo forte. 661 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Ciao. Entra pure. - Ciao. Ciao. 662 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Ho bussato alla porta principale e poi ho visto la tua auto. 663 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Sì, io avevo le cuffie. 664 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Sto cercando di aspettare Alice. È a una festa, quindi... 665 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Volevo solo dirti che... 666 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 ti saresti meritato un grazie. 667 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Oh, lo sai. Paul è molto particol... 668 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Non mi è sembrato tanto un bacio tra fratello e sorella. 669 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Noi non siamo fratelli, Jimmy. 670 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Giusto. 671 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Tradotto da: Silvia Alexakis