1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Sono Matthew. Lascia un messaggio.
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,260
Ciao, Matthew. Sono ancora io.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Sono tanto, tanto dispiaciuta. Per favore,
richiamami e parliamone, d'accordo?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Ti voglio bene. Se non richiami,
ci riprovo tra qualche ora.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Ancora niente?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Non riempivo di chiamate un ragazzo da...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
In realtà, non ho mai riempito
di chiamate un ragazzo.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Sono sempre stata molto dignitosa.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Senza dubbio.
- Sì.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Ti tiro su io, il morale.
- Come?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Guarda là.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Lo so che sei su di giri,
ma cerca di controllarti.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Sì, tranquilla.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Ehi, buongiorno, piccioncini.
- Ciao, D!
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Ehi, salve, come va?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
L'unica cosa che può rendere
ancora più bella questa giornata
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
è la vista di una coppia birazziale
così felice.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,564
- Ok.
- Ho esagerato, vero?
19
00:01:03,647 --> 00:01:05,190
- Come al solito, amore.
- Accidenti.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Con questo bel sole
dovremmo andare in spiaggia.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Non andare al lavoro e vieni con me.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
- Non posso.
- Non posso.
23
00:01:13,532 --> 00:01:15,909
Io mi stendo sul telo
e tu mi dici che sono bella.
24
00:01:15,993 --> 00:01:17,661
E poi mi spalmi la crema sulle chiappe.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
- Devo lavorare.
- Devo lavorare.
26
00:01:20,038 --> 00:01:22,249
- Cazzo, la vuoi piantare?
- Cazzo, la vuoi piantare?
27
00:01:22,332 --> 00:01:23,709
Viviamo insieme da troppo.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Beh, noi queste cose
noi le facevamo sempre.
29
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Ricordi quando abbiamo rubato
l'auto del tuo amico
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
e mi hai portata
in un ristorante stellato.
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
E poi si è spacciato
per Il Re della salsiccia?
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,721
No, questo è
Una pazza giornata di vacanza.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
Infatti. L'abbiamo visto e imitato.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Beh, quello era il vecchio Sean.
Il nuovo Sean è un gran pantofolaio.
35
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
Adesso non esageriamo, nonnina.
36
00:01:45,856 --> 00:01:48,192
Tra l'altro, tu non mi sembri
una gran festaiola.
37
00:01:48,275 --> 00:01:53,238
Se non altro io, alla tua età,
mi davo alla pazza gioia davvero.
38
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- Che roba è, questa?
- Devo andare al lavoro.
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Ti amo.
- Ciao, amore.
40
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Devo andare anch'io.
- Ciao.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Oh, aspetta, aspetta!
Tu sei già entrata al college.
42
00:02:01,747 --> 00:02:02,873
Salta la scuola, beviamoci
43
00:02:02,956 --> 00:02:04,499
- un margarita.
- C'è mio padre lì.
44
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Un caffè.
- Vi sento, tutte e due.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Oggi ho una verifica sul Rinascimento.
È un po' la mia era.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Nerd!
47
00:02:16,053 --> 00:02:17,429
Ma quei due, che problemi hanno?
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Io ci ho provato a dare l'esempio
come deficiente.
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,642
Anche per me è una delusione.
50
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
E ho parlato con lo psico farmacologo
che mi hai consigliato...
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Sì.
- ...riguardo a una possibile
52
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- terapia con antidepressivi.
- Fantastico.
53
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Gli ho anche detto che sto lavorando
con te per "sentire" le mie emozioni.
54
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
E, a tal proposito,
55
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
ieri mi sono concessa di piangere
guardando un video
56
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
di un leone che rincontra
lo scemo che l'ha allevato.
57
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Sono fiera di te.
58
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Ascolta, adesso vorrei tornare un momento
59
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
su una cosa a cui hai fatto accenno
al bar, l'altra sera.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
Sai, quei due amici
che a volte ti consolano
61
00:02:52,256 --> 00:02:53,882
quando ti senti un po' giù?
62
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax e Zinfandel.
63
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Chi non ama Xanny e Zinny?
64
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Però quei due non dovrebbero
andare a braccetto.
65
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Sono come me e Vanessa in prima media.
66
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Ogni volta che eravamo compagne
di banco facevamo un disastro.
67
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
I voti, un tracollo, note di continuo,
lasciavamo Jada Robinson in mutande.
68
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- Perché?
- Ce lo chiedeva lei,
69
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
era fiera del suo culo.
70
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Il punto è che quei due
sono una pessima combo.
71
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
La solitudine diventa
una profezia autoavverante
72
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
se sei tu a isolarti
e a ricorrere a sostanze.
73
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Se hai l'impulso di farlo, Maya,
chiamami. Ok?
74
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Ok.
- Bene.
75
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Vuoi sapere cosa fa piangere me?
- Cosa?
76
00:03:31,295 --> 00:03:35,632
Tutti i video di quel giudice scontroso
dell'Ohio che parla con gli imputati
77
00:03:35,716 --> 00:03:37,843
e poi non gli fa pagare le multe
se sono indigenti.
78
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Sì.
79
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Quanto vorrei che fosse mio padre.
80
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Ha una depressione debilitante
81
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
e si cura da sola perché si sente
abbandonata dagli amici.
82
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
E questo ti rende felice
perché sei una sociopatica?
83
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
No, è perché è quello che dovrei fare io.
84
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Dio, mi sento come Beyoncé
alla vigilia della carriera da solista.
85
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Già.
- Paul va in pensione
86
00:03:56,111 --> 00:03:57,404
e ora non faccio che pensare:
87
00:03:57,487 --> 00:04:01,200
"E se un giorno aprissi
un mio Trauma Center?"
88
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Una struttura di degenza
89
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
dove ci si può disintossicare,
fare terapia di gruppo.
90
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Posso solo sognarlo per adesso,
ma devi credermi:
91
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
solo a pensarci, mi eccito,
divento tutta un fuoco.
92
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Oh, sì?
- Sì.
93
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
E così, aiutare le persone che hanno
traumi ti provoca un certo formicolio?
94
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Sì, come quando si addormenta un piede.
Però sulla passera.
95
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Sì.
- Beh,
96
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
il mio passato è strapieno di traumi.
97
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Roba forte. Roba pesante, da neri.
98
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Ok.
99
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Che stai facendo?
100
00:04:31,730 --> 00:04:34,107
- Ti voglio sul bancone.
- Ci sono altri modi per...
101
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
- Così.
- No. Faccio io.
102
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Sei sicuro? Sì.
- Sì, sicuro. Sì. Apprezzo lo sforzo.
103
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Sì. Dimmi di più.
- Sì.
104
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Lunga storia, ma io sono stato
la prima allerta AMBER.
105
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Oh, super sexy, cazzo.
106
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Ehi. Abbiamo tanto da fare
prima che tu vada in pensione.
107
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
Ma ti aiuterò io a fare tutto.
108
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Passaggi di pazienti,
gestione delle cartelle...
109
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
ponendo fine con poesia
alla tua perfetta carriera.
110
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
E io sono stato incastrato come consulente
per gli aspetti legali.
111
00:05:02,678 --> 00:05:04,555
Ora, in quanto proprietario dell'immobile,
112
00:05:04,638 --> 00:05:06,431
devi scegliere un'assicurazione
113
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
nel caso in cui Gaby e Jimmy
continuino a occuparlo.
114
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Oppure il trasferimento delle imposte.
115
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- Dimmi, ti sto annoiando?
- Moltissimo.
116
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Ok, beh, fottetevi.
117
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Senti, viene Meg per il weekend.
E sono già...
118
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Padri di ragazze,
119
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
vi dispiace se discutiamo un momento
120
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
di come avete cresciuto
delle donne forti che idolatrano i padri,
121
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
ma non così tanto da uscire con i vecchi?
122
00:05:27,578 --> 00:05:29,246
Perché, insomma, i vecchi fanno schifo.
123
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Senza offesa. Senza offesa.
124
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Sentite, zucconi, uno dei due può portarmi
in aeroporto a prendere Meg?
125
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Certamente. A disposizione.
126
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Se vengo anch'io, scelgo la musica.
127
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Va bene.
128
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, finalmente
Ci vediamo chiaro
129
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
"Monsieur le Mayor"
Porterai una catena diversa
130
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Prima che tu dica un'altra parola, Javert
131
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Prima di incatenarmi
Di nuovo come uno schiavo
132
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Ascoltami C'è qualcosa che devo fare
133
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Questa donna lascia dietro di sé
Una bimba sofferente
134
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Non c'è nessuno tranne me
Che può intercedere
135
00:06:05,782 --> 00:06:09,411
In nome della misericordia
Mi bastano solo tre giorni
136
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
E poi ritornerò
137
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Ti do la mia parola, e poi ritornerò
138
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Devi pensare che sono pazzo
Ti ho dato la caccia per anni
139
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Gli uomini come te
Non possono cambiare mai
140
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Un uomo come te
141
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Credi di me quello che vuoi
- Uomini come te non cambiano mai
142
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Una cosa ho giurato di fare
- Uomini come te non cambiano mai
143
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Non sai nulla della mia vita
- No, due-quattro-sei-zero-uno
144
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Ho solo rubato del pane
- Uno, del mio lavoro
145
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Ti avverto
- Tu non sai niente
146
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
147
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Sono nato in prigione
- Non c'è niente che non oserei
148
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Sono nato con la feccia come te
- Se dovessi ucciderti qui
149
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Vengo anch'io dalle fogne
- Farò ciò che deve essere fatto
150
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Ve la siete inventata?
151
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Sì. Ce la siamo inventata.
- Sì, inventata.
152
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Ehi, Paul, quanti commossi "arrivederci"
ti ha già detto Jimmy?
153
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Oh, cazzo, fin troppi.
154
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Non lo faccio apposta. Ok?
155
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}È solo che, adesso, ogni volta che
ti saluto, mi sento un groppo in gola.
156
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Il mio lo dirò quando andrai via davvero.
157
00:07:36,456 --> 00:07:37,833
{\an8}Ma ti anticipo
158
00:07:37,916 --> 00:07:39,710
{\an8}che vorrò sentirti dire
quanto mi vuoi bene
159
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}e quanto ho influenzato la tua vita
e la tua skincare routine.
160
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Vado matto per quel burro di cacao.
161
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Hai mani da venticinquenne.
162
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Ehi, ragazzo,
mi prepari un foglio di calcolo,
163
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}così da poter tenere traccia
dei miei pazienti?
164
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}No problemo. Questo e altro, per te.
165
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Ciao, ragazzi.
- Arrivederci, Paul.
166
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Cristo santo.
167
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Cavolo.
168
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}"Questo e altro, per te"?
169
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Posso anche capire,
se mi sforzo, questa tua sudditanza
170
00:08:04,443 --> 00:08:07,738
{\an8}verso il re uscente, ma da' retta
a chi di assistenza ne sa fin troppo:
171
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}le cose non andranno come immagini.
172
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gaby, non mi aspetto chissà quanto.
173
00:08:12,159 --> 00:08:14,578
{\an8}Voglio solo seguirlo come un'ombra,
finché è possibile,
174
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
{\an8}per assorbire tutto il suo genio.
175
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}E magari scriverci un paper insieme.
176
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Poi, nel suo ultimo giorno, vorrei
che mi guardasse negli occhi e dicesse:
177
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Grazie, Jimmy. Perché anche io
ho imparato qualcosa da te".
178
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Certo.
179
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}I vecchi sono bravi in due cose:
180
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}riempire i computer di virus
e dare tutto per scontato.
181
00:08:33,514 --> 00:08:34,972
{\an8}Vuoi un esempio? Mia madre.
182
00:08:35,057 --> 00:08:37,392
{\an8}Ora sta da me perché
l'infermiera che ho assunto per lei
183
00:08:37,476 --> 00:08:39,977
{\an8}è in vacanza con la famiglia.
Non mi ha nemmeno avvertita.
184
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Sono tornata a casa
e l'ho trovata lì, in cucina.
185
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
A friggere dei pesci
solo in t-shirt e mutande.
186
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
E sai qual è la cosa peggiore?
187
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Che ora tutta la casa puzza di pesce?
188
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Non ricevi mai quel grazie
che sogni tanto.
189
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Che faccio, ti aspetto in studio?
190
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan! Vieni, entra pure.
191
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Ciao.
- Ciao, Gaby.
192
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Su, forza.
193
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Ehi, Gaby...
194
00:09:07,297 --> 00:09:08,632
{\an8}che cosa fai per le feste?
195
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Quali feste?
196
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Scegli tu?
197
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Ok. C'è ancora da lavorare
sui convenevoli,
198
00:09:15,097 --> 00:09:16,390
ma eri partito molto bene.
199
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Grazie.
- Non c'è di che.
200
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Ehi. A chi serve un grazie da Paul
quando ne hai uno da Dan?
201
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Lo so che vuoi essere pagata in Taco Bell,
202
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
ma ti sporchi se cammini
mangiando quella roba,
203
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
quindi ti ho portato un taco-mollettone.
204
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Oh, mio Dio! È carinissimo!
205
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Sì, mi sta bene.
206
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Sei di ottimo umore, eh?
207
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Non ne hai idea.
208
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Se vuoi parlarmi di un terribile problema,
potrei scoppiare di gioia.
209
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Non mi sento divertente.
210
00:09:44,251 --> 00:09:47,838
Non è un mistero come io sia diventata
questa responsabile mini-adulta,
211
00:09:47,921 --> 00:09:49,548
ma è passato tanto tempo.
212
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
E ho paura di restare per sempre noiosa.
213
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
Ho buone notizie.
214
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Sei bella, ti puoi permettere
di essere noiosa.
215
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
Eccone un'altra: non sei noiosa.
216
00:09:58,599 --> 00:10:00,684
E poi, al college ti puoi re-inventare.
217
00:10:00,767 --> 00:10:02,561
Prova un look da strega, come ho fatto io.
218
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
È andata bene?
219
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Ti dico solo che in mantello sono
super gnoccolona.
220
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Però a me sembra appropriazione culturale.
221
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Lo vedi? Sono scema.
222
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
No, no, no. Sta' a sentire,
sono seria adesso, ok?
223
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Tu sei fortissima.
E puoi essere chiunque tu voglia.
224
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Impara solo a dire "fanculo".
E prova cose nuove.
225
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Non dirmi cosa fare, stronza.
226
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- No, scusa, così non ci siamo.
- No, sperimenta ancora.
227
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Meno cazzuta, più spumeggiante.
Anche un po' civettuola.
228
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Ciao, sono Alice.
È un piacere conoscervi, ragazzi.
229
00:10:31,548 --> 00:10:34,718
Niente male, ma non riusciresti
a fingere per quattro anni.
230
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Dovresti proprio prenderti
la serata libera, oggi.
231
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Questa festa sembra una ficata!
È in un magazzino enorme, giù in centro.
232
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
E scommetto che si vestirà molto succinta.
233
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Moriremo di freddo.
234
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Siete pericolose, voi due insieme.
- Oh, e dai!
235
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Solo per una sera,
non ti va di divertirci come un tempo?
236
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
A me, sì! Qualunque cosa sia, ci sto.
237
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Adoro questa versione di te!
238
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Dai, bello, accetta.
239
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Sì, tu vuoi soltanto la serata libera.
240
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Ma certo che vuole la serata libera.
241
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Grazie a te, Jorge non ha una vita.
Sessuale men che meno.
242
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Gli serve un po' di "V".
243
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
O "P". Non so il tuo orientamento.
244
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
A questo punto va bene tutto.
245
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Avanti, Sean. Solo questa volta.
Diciamo: "Fanculo".
246
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Fanculo.
247
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Fanculo.
- Fanculo.
248
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Fanculo. Fanculo. Fanculo.
249
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Fanculo.
250
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Sì!
251
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Ho scritto a Matthew cercando
di corromperlo con il barbecue.
252
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Furba. Ama hamburger e costolette?
253
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Ama mischiare alcool e fuoco.
254
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
È una combo divertente.
255
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
Alle feste serve tensione.
256
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Mi ha mandato questo messaggio.
257
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
"Non ce la faccio. Sono troppo impegnato
a essere un imbarazzante stronzo".
258
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Ti manca ancora di più ora, perché
ha usato le tue parole contro di te?
259
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Gli ho insegnato io a farlo.
260
00:11:58,468 --> 00:12:02,389
- Cosa?
- Ok, alla griglia servono 20 minuti.
261
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
Dovreste fare un bambino.
262
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Wow! Mi sono perso qualcosa?
263
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Grazie per averlo detto.
264
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Se non avrete un bambino, la nostra
amicizia svanirà nel giro di tre anni.
265
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Per favore, ne fate uno?
266
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Cazzo, ma dite sul serio?
Liz, falli smettere!
267
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Rispondi alla domanda.
268
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Temo che dovrete aspettare.
269
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Gaby e io siamo d'accordo di non parlare
di matrimonio o di bambini
270
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
fino al primo gennaio del 2027.
271
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
La chiamiamo "Operazione Vacci Piano".
272
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Beh, io rispetto i vostri confini.
273
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Leccaculo.
- Chi se ne frega di te?
274
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Dobbiamo prendere del gelato?
275
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
Di nuovo, mi sono perso qualcosa?
276
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Puoi spiegare o hai le parole contate?
277
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Ok... Gaby, vuoi venire?
278
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Sì, portami via da questi ficcanaso.
279
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Però, che uscita di scena sospetta, vero?
280
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
Stanno andando a fare un trio?
281
00:12:44,765 --> 00:12:47,017
Perché non invitarmi?
Sono uno spasso nel sesso a tre.
282
00:12:47,100 --> 00:12:48,936
Parlo di continuo, così passa l'imbarazzo.
283
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Beh, siamo in tre, qui.
284
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Nah.
- Sono troppo stanco.
285
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Stavo chiaramente scherzando.
286
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Amore, basta.
- Chiudiamola qua, eh?
287
00:12:56,777 --> 00:12:58,403
Wow, scusate se ve lo dico.
288
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Questa gelateria è ridotta male.
289
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Non ci vedresti bene il tuo Trauma Center?
290
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Ovviamente è da ristrutturare,
291
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
ma ho un amico nel settore
che ti tratterebbe molto bene.
292
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Sì. È silenziosa, è spaziosa,
poco infestata.
293
00:13:10,999 --> 00:13:12,125
Tu sei matto.
294
00:13:12,668 --> 00:13:14,962
Ragazzi, insomma, è perfetta
ma è un sogno impossibile.
295
00:13:15,629 --> 00:13:17,840
Beh, magari non è così impossibile.
296
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Sul serio, posso trovare investitori.
297
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Possiamo farcela.
298
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Vedrò questi altri terapisti.
299
00:13:29,810 --> 00:13:32,145
Ma nessuno può essere bravo quanto lei.
300
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Questo è vero, ma si troverà bene.
301
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Glielo prometto.
302
00:13:39,027 --> 00:13:40,195
Ehi, abbiamo visite.
303
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Ciao, tesoro, che sorpresa.
304
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Sto prendendo una tazza
e preparandole un tè.
305
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Ok, io sto appoggiando il cellulare
e abbracciando mia figlia.
306
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
Ma posso anche non narrare
il resto della mia vita.
307
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Papà, mi serve un favore.
308
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Sì?
309
00:13:55,794 --> 00:13:59,214
Dave ha dimenticato di fare delle foto
per l'albero genealogico di Mason,
310
00:13:59,298 --> 00:14:00,465
cosa di cui sa da una vita.
311
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Io lo lascerei.
312
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Come supponevo.
313
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Comunque, possiamo andare nel tuo archivio
a cercare vecchie foto di famiglia?
314
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Ho un altro paziente.
315
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Il suo tè, madame.
- Grazie.
316
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Hai finito, per oggi?
- Sì?
317
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Sì, ho finito il tuo foglio di lavoro
318
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
e ora dovrei andare da Liz
per un barbecue. Se volete venire...
319
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Neanche morto. Fammi un favore,
320
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
fa' un salto nel mio archivio con Meg
e prendi i miei vecchi appunti su Reggie.
321
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
È in ansia per il mio ritiro,
perché sono fenomenale nel mio lavoro.
322
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Voglio mostrargli
quanti progressi ha fatto.
323
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Papà, è una cosa che posso fare io.
324
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
No. La farà Jimmy.
325
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Potete andare insieme.
326
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Mi ha puntato il dito in faccia.
- Sì, ho visto.
327
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Perché io gli piaccio.
328
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Me lo sentivo, te l'avevo detto:
329
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
vuole farmi diventare
quello che non sono più.
330
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
E ora mi tocca una festa underground.
331
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
In un magazzino,
non so neanche che cazzo mettermi.
332
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Pantaloncini. Espadrillas senza calzini.
333
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Dio solo sa perché ho accettato.
334
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Lei ha un odore così buono.
335
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Ecco perché.
336
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie profuma di auto nuova.
337
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Adoro il profumo di auto nuova.
338
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Che carino. Io odio tutto questo.
339
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- E perché ridi, adesso?
- Perché è quello che speravo capitasse.
340
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Sei iper-quadrato.
Uno strafottuto testone.
341
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Tra simili ci si riconosce.
342
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Mi piace l'effetto di questa ragazza.
Mi sta facilitando il lavoro.
343
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Fa sempre bene a tutti
un po' di scompiglio, quando capita.
344
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Al diavolo lo scompiglio.
Paul, io adoro i miei schemi.
345
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Sono aperto a pranzo e cena,
346
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
lunedì, martedì, mercoledì,
giovedì, venerdì, sabato.
347
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
La domenica, no, c'è solo il brunch.
348
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
E quand'è che cachi?
349
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Te l'ho detto, la domenica sera.
350
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Senti, tu lavori per me adesso.
E andrai a quella festa.
351
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Sarà la cartina al tornasole
di ciò che sei capace di fare.
352
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Siamo tutti in grado di tollerare
qualsiasi cosa per una notte.
353
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie mi ha fatto andare a cena
a casa di un'amica.
354
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Che ti fa togliere le scarpe all'ingresso.
355
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Fricchettona del cazzo.
356
00:16:05,716 --> 00:16:06,967
Non mi piace lavorare per te.
357
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Sono cavoli tuoi.
Hai accolto uno stimolo nella tua vita.
358
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Niente è più spaventoso
che tenere tanto a una persona
359
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
che vuole trascinarti fuori
dalla tua comfort zone.
360
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Ha usato il plurale senza il mio consenso.
361
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Che puttano!
- No.
362
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Sì. Riguardo al Trauma Center.
- Perché, hai un Trauma Center?
363
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
No, Liz, è immaginario, per ora.
Non stai al passo.
364
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Dopo il Ringraziamento, non posso fare
altre scenate solo perché sto impazzendo.
365
00:16:33,202 --> 00:16:34,953
Ci sono. Do a te il mio telefono.
366
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
Così evito di chiamarlo per mollarlo.
367
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Lo sai, a volte credo
che a te serva un terapista.
368
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Beh, Brian, ne ho una,
e ci vado tutte le settimane, ok?
369
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Tu hai un terapista?
370
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Ce l'avevo, ma lui ha detto
che non ne avevo più bisogno.
371
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Una cosa impossibile!
372
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Devo radunare la mia cerchia ristretta
e andare a fondo.
373
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Sì, andare a fondo della questione
per tirarmi fuori dal fondo del barile.
374
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
D'accordo. Allora chiamo tutti.
Ma non Aliyah.
375
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, non rompere. Serve tutta la cerchia.
376
00:16:58,644 --> 00:17:01,480
- Cerchia? Voglio esserci anch'io!
- Ascolta, mamma:
377
00:17:01,563 --> 00:17:04,398
chiunque critichi sempre la mia postura
non può stare nella cerchia.
378
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Peggio per te. E dritte, quelle spalle!
379
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Ok.
380
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Io scommetto che quella serpe ha usato
il plurale con me di proposito.
381
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Ci risiamo.
- Ha trovato una falla
382
00:17:15,618 --> 00:17:17,246
per sabotare l'Operazione Vacci Piano.
383
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
È diabolico.
384
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Già, è un malvagio, bellissimo genio.
385
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Ci ho ripensato. Dammi il mio telefono.
386
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Questo?
- Sì, quel telefono.
387
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
No.
388
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
Dammi il telefono.
389
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
- No.
- Ridammelo subito!
390
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- No!
- Non darglielo, Liz!
391
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Non glielo dare!
392
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, non scherziamo, dammi il telefono!
393
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Non cedere!
- Dammi il telefono, Liz! Dammelo!
394
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- No, no, no.
- Dammelo!
395
00:17:39,309 --> 00:17:40,602
Non correre per tutta casa.
396
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Ok. Chiunque trovi per primo quello
che cerca, ha il permesso di andare.
397
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Assolutamente sì.
398
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Ho trovato le mie foto.
- Vaffanculo.
399
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Voglio andarmene,
solo che mi sento troppo male per te.
400
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Va' pure, me la caverò.
401
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Se però insisti...
402
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- È molto importante per me.
- Ok. Allora...
403
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Cerchiamo qualsiasi cosa con su scritto
"cartelle pazienti", non so.
404
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Ok.
405
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Oh, Cristo, papà!
Che cos'è... un fucile da sub?
406
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Sì, è abbastanza vecchiotto.
407
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Tuo padre mangiò un'orecchia di mare
in un sushi bar, e gli piacque così tanto
408
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
che decise di procacciarsene una
facendo snorkeling a Catalina.
409
00:18:23,395 --> 00:18:25,606
Quello era per difendersi
da un leone marino
410
00:18:25,689 --> 00:18:27,316
che pensava ce l'avesse con lui.
411
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Tranquilla, non l'ha ucciso.
Anzi, hanno fatto amicizia.
412
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
No, è solo che tu, su mio padre,
sai molte più cose di me.
413
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Sei praticamente il mio fratello adottivo.
414
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Già.
415
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Beh, se può farti sentire meglio,
416
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
anche mio padre è un po'
un mistero per me.
417
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Lo si potrebbe definire
emotivamente sfuggente.
418
00:18:52,424 --> 00:18:55,219
Che bell'eufemismo
per dire che ha fatto schifo.
419
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Lo sai, è curioso.
Io sono praticamente il suo opposto.
420
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Ma, ultimamente, quasi mi pento
di essere così attaccato a Alice.
421
00:19:05,270 --> 00:19:06,313
Presto andrà al college,
422
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
e fatico a fingere
che l'idea non mi uccida.
423
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Se ne va tua figlia, se ne va mio padre.
424
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Come la stai vivendo la cosa di mio padre?
425
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Direi bene.
426
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Sì, non sparisce mica.
427
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Potrò sempre chiedergli consigli.
428
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
O magari di presentarmi quel leone marino.
429
00:19:22,412 --> 00:19:23,497
Il suo nome è Julian.
430
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Io sono venuta per convincere papà
a trasferirsi in Connecticut.
431
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Ah, sì? Tanti auguri, allora.
432
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Ha detto di sì.
433
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
{\an8}Non potevamo venire in macchina?
Puzziamo di gamberetti!
434
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
E allora?
435
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Tu balla con qualcuno che ha fame.
436
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Mi ha scritto il mio amico.
Ci ha messo tutti in lista,
437
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
ma sono 40 a testa.
438
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
E solo in contanti.
439
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Chi va più in giro con i contanti?
440
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Tu ne hai, ragazzo triste?
441
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Non mi piace quel soprannome,
ma sono super povero, quindi ci sta.
442
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Allora siamo fottuti.
443
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Beh, è pieno di persone, qui intorno.
444
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
E chi non vuole qualcosa da mangiare,
prima di andare a folleggiare?
445
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Apriamo il furgone.
446
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Ok!
- Grande idea!
447
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Che amore, ha fatto anche la rima, dai!
- Ok.
448
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Tiriamo su qualche soldo!
449
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Ciao, ragazzi! È meglio mangiare qualcosa,
prima di bere tequila, lo sapete?
450
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, grazie di cuore per esserti unito
alla mia cerchia.
451
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
E, devo proprio dirtelo,
adoro tutti i tuoi pigiamini.
452
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
Liz ha detto che dovevo venire
453
00:20:25,017 --> 00:20:27,978
per una qualche
Confraternita della Pietra.
454
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Wow. Adesso le elargisce così,
a destra e manca, eh?
455
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Sei arrabbiato perché non ne hai una.
456
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Sono furioso.
- Cos'è questa confraternita?
457
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Tanto tu non avrai mai una pietra.
458
00:20:36,737 --> 00:20:39,239
- Non ne voglio una.
- Per adesso.
459
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Voglio entrare nella cerchia.
460
00:20:41,033 --> 00:20:44,161
- Può prendere il mio posto.
- Non si cedono posti.
461
00:20:44,244 --> 00:20:45,704
Mamma, puoi restare.
462
00:20:45,787 --> 00:20:48,207
Ma niente aneddoti noiosi come tuo solito,
463
00:20:48,290 --> 00:20:49,917
- non frega un cazzo a nessuno.
- Cosa?
464
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- Che regole stupide.
- Non me ne parli.
465
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Dunque, Derrick parla di un "noi".
466
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Di conseguenza, io devo valutarlo
nel lungo termine.
467
00:20:58,300 --> 00:20:59,760
Cominciamo con i suoi pro.
468
00:20:59,843 --> 00:21:02,179
L'altra settimana mi ha portato
le patatine al formaggio
469
00:21:02,262 --> 00:21:03,263
perché avevo il ciclo.
470
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Ma io non gli avevo detto che lo avevo.
Lo sapeva perché aveva fatto i conti.
471
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Quali conti? Voi donne non lo avete tutte
lo stesso giorno?
472
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Dice sul serio?
473
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
Ecco un pro, quel giovanotto con cui esci,
474
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
mi ricorda un fusto
che conobbi nel lontano '69
475
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
da ragazzina, nell'Illinois.
Com'è che si chiamava?
476
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
È l'inizio di uno degli aneddoti noiosi
di cui parlavi prima?
477
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Oh, sono cavoli tuoi, ora.
478
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Oh, mi scusi. Vada avanti.
479
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Chi conobbe nell'Illinois?
480
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, sì! Ecco come si chiamava.
- Gary?
481
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Lavorava in banca, sa?
482
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Io andavo con il mio assegnuccio
483
00:21:37,506 --> 00:21:40,509
e gli chiedevo pezzi da un dollaro,
perché era bello quando faceva...
484
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Allora, come si colloca
questo venerdì sera, rispetto ai soliti?
485
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Per me? Beh, è fantastico.
486
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Già. Ci sto provando a rimettermi
un po' in gioco.
487
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Tuo padre mi ha dato buoni consigli,
al riguardo.
488
00:21:55,440 --> 00:21:57,693
Consigli sulle relazioni da mio padre?
489
00:21:57,776 --> 00:22:01,154
Non c'era un omicida
o un cinquenne a cui chiedere?
490
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Risultati buoni?
491
00:22:03,657 --> 00:22:06,076
Poco tempo fa a cena ho fatto
piangere una donna.
492
00:22:06,159 --> 00:22:07,160
Non ci siamo.
493
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Forse è una fortuna
che io sia un disastro.
494
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Insomma, Tia rasentava la perfezione,
come compagna.
495
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
Eppure, a volte, anche con lei
poteva essere dura.
496
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Non devi dirlo a me
che i rapporti sono complicati.
497
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Lo so fin troppo bene.
498
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Oh, sul serio? Problemi con Dave.
Tuo padre ne sarà felicissimo.
499
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Ti va di parlarmene?
- No, non ci casco.
500
00:22:29,141 --> 00:22:32,269
In quanto figlia di un terapista,
so cosa cerchi di fare, ma...
501
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
rimaniamo su di te.
502
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Incroci le gambe e mi fissi, adesso?
503
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Esatto. Sì, ho imparato dal migliore.
504
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Va bene, sì, c'è... c'è una donna.
505
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
È davvero stramba. Sa farmi ridere.
506
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Sembra proprio giusta per me.
507
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
È solo che... Non lo so.
508
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Riuscirai mai a uscire dai tuoi schemi?
509
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Ora sì che sembri tuo padre.
510
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Nostro padre.
511
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Vorrei solo poter avere
un semplice momento romantico.
512
00:23:07,429 --> 00:23:11,308
Un solo bacio senza complicazioni,
che mi aiuti a superare il blocco.
513
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
E mi ridia speranza.
514
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Magari con Nightswimming dei R.E.M.
che suona in sottofondo.
515
00:23:19,650 --> 00:23:21,318
Per qualche ragione sono io a cantarla.
516
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Ci hai già pensato una volta.
517
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
E anche in questo momento,
ma ho scelto solo ora la musica.
518
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Bene, adesso ascolta me, Jimmy.
Io credo che andrà tu...
519
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Oh, cazzo! L'ho trovata. L'ho trovata.
520
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
521
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- La fottuta cartella.
- Sì! Allora, forza, schiodiamoci da qui!
522
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Prima puoi finire la frase?
523
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Certo.
524
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Io credo che andrà tutto bene, Jimmy.
525
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Scusa. Non so che altro dire
e muoio di fame.
526
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
Qui potevi fare di meglio.
527
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Ok. Abbiamo abbastanza per entrare tutti.
528
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Bene!
- Sì!
529
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Quindi non devo più farmi il buttafuori?
530
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Oddio, mi dispiace,
lo so che non vedevi l'ora.
531
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Posso farlo lo stesso.
532
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Ok. Dai, ragazzi.
533
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Chiudete la baracca. Vámonos.
- Sì, forza.
534
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
- Amore.
- C'è ancora qualche persona.
535
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
- Voi andate.
- Come, tu non vieni?
536
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- E dai, non puoi fare così.
- Puoi andare anche tu.
537
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Forte. Bye!
538
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Ehi. Dici sul serio, allora.
539
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Guarda il mio vestito.
540
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
E ora immaginatelo
mentre mi scateno tutta sudata.
541
00:24:29,011 --> 00:24:30,846
Dai, Sean, sul serio non vieni?
542
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
È che... io il venerdì lavoro.
543
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
E sto bene qui.
544
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Fa' come ti pare.
545
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Dai, coraggio. Entriamo.
- Cazzo.
546
00:24:45,152 --> 00:24:46,653
Bene. Questi erano i pro.
547
00:24:46,737 --> 00:24:48,197
Ora passiamo ai contro.
548
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Lui ha una cartella
per ogni app del telefono.
549
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Lo faccio anch'io.
550
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- Che significa?
- Senti, è una puttanata.
551
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derrick ha dei pro, Derrick ha dei contro.
Derrick ha un gran bel culo.
552
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Tondo!
- E sodo!
553
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Da pizzicotti.
- Gaby, sappiamo perché sei spaventata.
554
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
È storia vecchia.
555
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
Cattivo. Le mie paure
non sono storia vecchia.
556
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
E poi, voi non sapete
cosa mi ha resa così.
557
00:25:09,718 --> 00:25:11,053
- Io sì. Io lo so.
- Io sì!
558
00:25:11,136 --> 00:25:12,763
- Io sono tua madre.
- Lasciamelo dire.
559
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
L'ho detto prima io. Ok, vai tu.
560
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Hai avuto un divorzio molto doloroso,
quindi l'idea di impegnarti ti terrorizza.
561
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Comunque hai delle valide attenuanti,
per questo.
562
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Lui era un tossicomane.
- Lo so, ci sono uscita dopo di lei.
563
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Lo so. Volevo solo
che tu lo dicessi ad alta voce.
564
00:25:30,614 --> 00:25:33,116
Ora sei una donna iper-indipendente
e allergica agli uomini
565
00:25:33,200 --> 00:25:34,993
che non chiedono di essere accuditi da te.
566
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
E fai scelte terribili,
tipo scoparti Jimmy
567
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
e rovinare la tua amicizia più importante
decidendo di non parlarmene.
568
00:25:41,625 --> 00:25:44,545
- Devi andare oltre.
- Sì, Jimmy è stato una pessima scelta.
569
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Stronza, ho lottato per averti qui!
570
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Scusami.
571
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
- Io non volevo che venissi.
- Sì, lo so.
572
00:25:49,550 --> 00:25:51,009
Ok, basta con queste chiacchiere.
573
00:25:51,093 --> 00:25:54,096
È come se aspettassi
il permesso per essere felice.
574
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Affermazione memorabile.
575
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Sentite, non vi ho invitati qui
per torchiarmi.
576
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
No. Solo per stare meglio.
577
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Se siamo qui è perché hai accolto
uno stimolo nella tua vita,
578
00:26:06,024 --> 00:26:08,902
che ti sta costringendo
a prendere decisioni.
579
00:26:08,986 --> 00:26:10,946
E vorresti che ti dicessimo cosa fare.
580
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
Non possiamo.
581
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Speravo che avessi imparato
qualcosa da me, in questi anni.
582
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Qual è la cosa che dico sempre
riguardo alle scelte difficili?
583
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Che solo facendole
sai se sono giuste o meno.
584
00:26:24,459 --> 00:26:26,503
- Troppo giusto! Wow.
- Non fa una piega.
585
00:26:26,587 --> 00:26:28,922
Ok, ragazzi, zitti tutti. Devo pensare.
586
00:26:34,511 --> 00:26:36,847
- Voglio una pietra.
- Non puoi stare zitto un momento?
587
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Brian, per favore! Fai silenzio.
588
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Cavolo!
- Non credevo che mi sentissi.
589
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Non sembri indaffarato.
590
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Nah.
591
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Com'è la festa?
592
00:26:51,612 --> 00:26:52,988
Non volevo entrare, senza di te.
593
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Che cavolo stai facendo?
594
00:26:55,657 --> 00:26:56,825
Non lo so.
595
00:26:56,909 --> 00:26:59,578
Fallisco la prova della cartina
al tornasole e faccio arrabbiare
596
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
una ragazza che profuma
come i miei biscotti preferiti.
597
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol non lo capisce.
598
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
Questo furgone non è solo un furgone.
599
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Mi dà struttura, mi dà senso di controllo.
600
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
E stabilità.
601
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Quindi è una specie di struttura su ruote
che ti stabilizza?
602
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Nah. Non capisci neanche tu.
603
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Mi sento al sicuro, adesso. Finalmente.
604
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Ti ricordi quando sei arrivato da noi
e ho tentato di baciarti?
605
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Oh, eri tu?
606
00:27:34,988 --> 00:27:36,740
Non l'ho fatto perché ero attratta da te.
607
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
In realtà, non mi piacevi proprio.
608
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Grazie per il dettaglio.
609
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, noi siamo due persone che
hanno avuto esperienze davvero orribili.
610
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Ci siamo nascosti dal mondo.
611
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
E, credimi, ringrazio il cielo
per averti incontrato.
612
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Ma io non voglio più nascondermi.
613
00:27:58,512 --> 00:27:59,888
E non dovresti farlo neanche tu.
614
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Non mi trovavi bellissimo?
615
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Ti assicuro di no.
616
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
Ma Marisol, sì.
617
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Ciao, papà.
- Ciao.
618
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Siamo tornati.
619
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Sono stato rapito di nuovo.
620
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- Cosa?
621
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Eh, capita.
622
00:28:25,664 --> 00:28:26,832
Questo, però, ti solleverà.
623
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
Il suo dossier Reginald, signore.
624
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Non mi serve più. Reggie mi ha chiamato,
625
00:28:32,880 --> 00:28:35,716
ha usato uno dei miei strumenti
per placare la sua ansia.
626
00:28:37,009 --> 00:28:38,260
"Il divino". Ricordi?
627
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Sì, sì, certo che ricordo. Certo.
628
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Beh, congratulazioni.
Ottima cosa per Reggie.
629
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Quando ritorni nell'archivio,
prendile tutte, le cartelle.
630
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Devi iniziare a digitalizzarle per me.
631
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Ah, sì? Devo? Ok. Contaci, Paul.
632
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Serve aiuto con il puzzle?
Sono bravo con i cieli.
633
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Scusami tanto.
634
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Puoi lasciarmi un po' di tempo
con la mia vera figlia?
635
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Ok, sì.
- Stasera?
636
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Ma certo, certo, Paul.
- Sì.
637
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Ciao.
- Ciao, Jimmy.
638
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Arrivederci, Paul. Maledizione.
639
00:29:28,018 --> 00:29:31,563
In una stanza piena di gente
Ti cerco
640
00:29:31,647 --> 00:29:36,026
Mi eviteresti
Oppure mi aiuteresti a superare tutto?
641
00:29:36,610 --> 00:29:38,987
Dimmi, la nostra storia è finita?
642
00:29:39,071 --> 00:29:40,072
Finita
643
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
Oppure i nostri cuori battono ancora
In sintonia?
644
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Non so se sa di 45 dollari.
645
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Questo qui, invece...
646
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
Questo sa di 40 centesimi di fagioli.
Ed è irresistibile.
647
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Sai che abbiamo quasi rotto, oggi?
648
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Davvero?
649
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
La cosa del Trauma Center mi ha spiazzata.
650
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Ascolta, non sono ancora pronta
per decidere in merito.
651
00:30:10,894 --> 00:30:13,105
Ma la scelta di cui sono sicura,
in questo momento...
652
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- sei tu.
- Wow.
653
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
Merlot e formaggio sciolto
ti ammorbidiscono.
654
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
E piantala! Ero seria.
655
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Fanculo le regole.
656
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Puoi parlarmi di futuro quando vuoi.
657
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Mi piace.
- Anche a me.
658
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Piuttosto geniale il mio sabotaggio
dell'Operazione Vacci Piano, eh?
659
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Lo sapevo! Stronzone imbroglione!
- Te l'ho fatta, cara.
660
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Puoi dirlo forte.
661
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Ciao. Entra pure.
- Ciao. Ciao.
662
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Ho bussato alla porta principale
e poi ho visto la tua auto.
663
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Sì, io avevo le cuffie.
664
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Sto cercando di aspettare Alice.
È a una festa, quindi...
665
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Volevo solo dirti che...
666
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
ti saresti meritato un grazie.
667
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Oh, lo sai. Paul è molto particol...
668
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Non mi è sembrato tanto
un bacio tra fratello e sorella.
669
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Noi non siamo fratelli, Jimmy.
670
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Giusto.
671
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Tradotto da:
Silvia Alexakis