1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Ini Matthew. Silakan tinggalkan pesan. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Hai, Matthew. Ini Ibu lagi. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Maafkan Ibu. Tolong hubungi Ibu agar kita bisa bicara, ya? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Ibu menyayangimu. Ibu akan coba hubungi beberapa jam lagi. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Bagaimana? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Aku belum pernah menelepon anak lelaki sesering ini sejak... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Sejujurnya, aku tak pernah menelepon anak lelaki sesering ini. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Biasanya aku sangat santai. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Itu benar. - Ya. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Tahu apa yang bisa membuatmu senang? - Apa? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Lihatlah itu. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Aku tahu kau bersemangat, tetapi cobalah untuk tetap santai. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Tak perlu cemas. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Selamat pagi, Sepasang Kekasih. - Hei, D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Hei, apa kabar kalian? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 Satu-satunya yang bisa membuat hari ini jadi lebih indah 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 adalah melihat pasangan birasial yang berseri-seri. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Baiklah. - Aku tidak santai, ya? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Kau tak pernah santai, Sayang. - Sial. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Ini hari yang indah. Kita harus pergi ke pantai. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Ayo, mari bolos bersama. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - Aku tak bisa. - Aku tak bisa. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Aku hanya ingin berbaring di atas handuk sambil melihatmu bilang aku cantik, 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 lalu kau bisa mengoleskan tabir surya di bokongku. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - Aku harus bekerja. - Aku harus bekerja. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - Hentikan itu. - Hentikan itu. 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 Kami sudah tinggal bersama terlalu lama. 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 Baik, dulu kami sering bolos bersama. 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Apa kau ingat saat kita mencuri mobil temanmu 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 lalu kita pergi ke suatu restoran mewah, 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 dan kemudian dia ikut parade. 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Itu dari film Ferris Bueller's Day Off. - Tepat sekali. 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Kami menonton film itu dan melakukannya. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Sekarang dia sudah tak begitu. Sean yang ini tidak seru. 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Baiklah, Nenek, kau sudah kelewatan. 36 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 Aku tak melihatmu bertingkah ceroboh. 37 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Setidaknya saat aku seusiamu, 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 aku melakukan banyak hal liar. 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - Apa yang terjadi? - Aku harus bekerja. 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Aku mencintaimu. - Dah, Sayang. 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Aku juga harus pergi. - Sampai jumpa. 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Tunggu, kau sudah diterima di universitas. 43 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Bagaimana jika kau bolos saja dan kita minum margarita? 44 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Ayahku tepat di belakangmu. 45 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Minum kopi. - Aku bisa mendengar kalian. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Aku ada ujian tentang Renaisans hari ini. Itu bidang yang kukuasai. 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Kutu buku! 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Ada apa dengan orang-orang ini? 49 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Dengar, aku sudah mencoba memberi contoh buruk. 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Ini juga sangat mengecewakan bagiku. 51 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Aku sudah bertemu dengan psikofarmakolog yang kau rekomendasikan... 52 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Ya. - ...untuk membahas kemungkinan 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - mengonsumsi antidepresan. - Itu bagus. 54 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Aku juga bilang kita sedang berusaha agar aku bisa merasakan emosiku. 55 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Omong-omong soal itu, 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 kemarin kubiarkan diriku menangis saat menonton video 57 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 seekor singa yang bertemu kembali dengan orang aneh yang membesarkannya. 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Aku bangga padamu. 59 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Sebenarnya aku ingin membahas kembali 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 soal sesuatu yang kau sebutkan pada malam trivia itu. 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 Dua teman yang terkadang kau temui 62 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 saat kau sedang merasa sedih. 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax dan Zinfandel. 64 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Aku suka Xanny dan Zinny. 65 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Ya, mereka berdua seharusnya tak berteman. 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Itu seperti diriku dan temanku Vanessa saat kelas enam. 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Kami tak bisa duduk bersama karena kami akan bertingkah konyol. 68 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 Nilai kami akan menurun, kami akan kena hukuman, 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 celana Jade Robinson ditarik hingga melorot. 70 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Kenapa? - Dia meminta kami melakukannya. 71 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Dia bangga akan bokongnya. 72 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Intinya, dua hal itu adalah kombinasi yang buruk. 73 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 Kesepian akan menjadi siklus berulang 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 jika kau menutup diri dan mencari pelarian lewat obat-obatan. 75 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Jika kau melakukan itu, Maya, hubungi aku. Paham? 76 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Baiklah. - Bagus. 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Mau tahu apa yang membuatku menangis? - Apa? 78 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Video hakim yang ketus di Ohio itu, yang bicara dengan terdakwa 79 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 lalu membebaskan mereka dari denda jika hidup mereka sulit. 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Ya. 81 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Aku bermimpi dialah ayahku. 82 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Dia mengidap depresi yang parah 83 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 lalu melakukan swamedikasi karena merasa teman-temannya meninggalkannya. 84 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Dan itu membuatmu senang karena kau seorang sosiopat? 85 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Sayang, aku senang karena inilah yang seharusnya kulakukan. 86 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Aku merasa seperti Beyoncé saat dia tahu dia akan menjadi penyanyi solo. 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Ya. - Kau tahu, Paul akan pensiun 88 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 dan aku terus berpikir bagaimana jika aku membuka pusat pemulihan trauma. 89 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Akan jadi seperti retret rawat inap 90 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 di mana pasien bisa lakukan detoks dan terapi grup. 91 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Aku tahu kini aku hanya bermimpi, tetapi sejujurnya, 92 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 memikirkan soal itu saja membuatku sangat terangsang. 93 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Benarkah? - Ya. 94 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Jadi, membantu orang menghadapi traumanya membuatmu terangsang? 95 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Ya, rasanya seperti kakiku kesemutan, tetapi di sekitar kemaluanku. 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Ya. - Kalau begitu, 97 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 aku punya banyak trauma masa lalu. 98 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Pengalaman pahit orang kulit hitam. 99 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Baiklah. 100 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Apa yang kau lakukan? 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Aku ingin kau duduk di konter itu. - Ada cara lain untuk... 102 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Benarkah? Mari lakukan itu. - Tidak. Biar kulakukan. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Apa kau yakin? Ya. - Ya, aku bisa. Aku suka usahamu. 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Ya. Lanjutkan ceritamu. - Ya. 105 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Ceritanya panjang, tetapi aku adalah subjek pertama Peringatan AMBER. 106 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Astaga, itu seksi. 107 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Hei, banyak yang harus dilakukan sebelum kau pensiun, 108 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 tetapi aku akan membantumu melalui prosesnya. 109 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Mengalihkan perawatan pasien, mengurus catatan klien, 110 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 secara puitis mengakhiri karier yang sempurna. 111 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 Dan aku ditekan untuk membantu mengurus sisi legalitasnya. 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Jadi, karena kau pemilik gedungnya, 113 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 kau harus menentukan perjanjian asuransi 114 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 semisal Gaby dan Jimmy akan lanjut bekerja di sana. 115 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Atau kau bisa lakukan pengalihan pajak properti. 116 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - Apa aku membuatmu bosan? - Sangat bosan. 117 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Baik, persetan kalian berdua. 118 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Dengar, Meg akan datang untuk berakhir pekan di sini. 119 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Astaga, perkumpulan ayah anak-anak gadis. 120 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Bisakah kita luangkan sedikit waktu 121 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 untuk bahas bagaimana kalian membesarkan anak gadis yang mengidolakan ayahnya, 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 namun akhirnya mereka tetap berkencan dengan pria tua? 123 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Karena, kalian tahu... pria tua itu menjijikkan. 124 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Tak bermaksud menyinggung. 125 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Apa salah satu dari kalian bisa antar aku ke bandara untuk menjemput Meg? 126 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Tentu saja. Apa pun yang kau butuhkan. 127 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Jika aku harus ikut, aku berhak memilih lagu. 128 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Baiklah. 129 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, akhirnya Kita saling melihat dengan jelas 130 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Tuan Walikota" Kau akan mengenakan rantai yang berbeda 131 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Sebelum kau bicara Sepatah kata lagi, Javert 132 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Sebelum kau merantaiku Seperti budak lagi 133 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Dengarkan aku Ada yang harus kulakukan 134 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Ada wanita yang meninggalkan Seorang anak yang menderita 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Tak ada orang selain aku Yang bisa menolongnya 136 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Atas nama belas kasih Aku hanya butuh tiga hari 137 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Lalu aku akan kembali 138 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Aku bersumpah, lalu aku akan kembali 139 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Kau pasti mengira aku gila Aku telah memburumu bertahun-tahun 140 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Pria sepertimu tak akan pernah berubah 141 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Pria seperti dirimu 142 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Percayalah semaumu tentang diriku - Pria sepertimu tak akan berubah 143 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Aku bersumpah melakukan suatu tugas - Pria sepertimu tak akan berubah 144 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku - Tidak, dua-empat-enam-nol-satu 145 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Aku hanya mencuri roti - Satu, tugasku 146 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Kuingatkan kau - Kau tak tahu apa-apa 147 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 148 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Aku terlahir di dalam penjara - Aku berani melakukan apa pun 149 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Aku lahir bersama sampah sepertimu - Jika aku harus membunuhmu di sini 150 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Aku pun berasal dari selokan - Akan kulakukan yang harus dilakukan 151 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Apa kalian mengarang liriknya? 152 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Ya, itu benar. Kami mengarangnya. Ya. - Ya. Kami mengarang saja. 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Paul, sudah berapa kali Jimmy mengucapkan salam perpisahan mengharukan padamu? 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Terlalu sering. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Itu tidak disengaja. 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Namun, kini setiap kuucap salam perpisahan jadi terdengar terlalu emosional. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Aku menyimpan ucapan perpisahanku untuk saat kau benar-benar pensiun. 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}Namun asal tahu saja, 159 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}aku butuh kau untuk bilang padaku betapa kau menyayangiku 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}dan bagaimana aku memengaruhi hidupmu dan rutinitas perawatan kulitmu. 161 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Aku sangat suka cocoa butter. 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Tanganmu seperti orang berusia 25 tahun. 163 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Hei, Nak, bisa tolong buatkan lembar kerja 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}agar aku bisa melacak rujukan pasienku? 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Tak masalah. Apa pun untukmu. 166 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Paul. 167 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Astaga. 168 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Sial. 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Apa pun untukmu"? 170 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Walau aku paham kebutuhanmu untuk selalu siap sedia 171 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}bagi rajamu yang akan lengser, 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}dengarkan perkataan orang yang sudah kenyang mengasuh orang lain, 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}ini tak akan berjalan seperti yang kau bayangkan. 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, aku tak berharap banyak. 175 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Selama beberapa bulan ke depan, aku ingin mendampinginya, menyerap kegeniusannya. 176 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Kita bisa buat makalah bersama soal itu. 177 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Lalu di hari terakhirnya, aku ingin dia menatap mataku dan bilang, 178 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Terima kasih, Jimmy, karena aku juga belajar sesuatu darimu." 179 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Ya. 180 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Orang tua itu pandai dalam dua hal: 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}menyebarkan virus komputer dan menganggap enteng segala hal. 182 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Contohnya, ibuku sedang di rumahku 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}karena perawatnya sedang berlibur bersama keluarganya. 184 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}Dia bahkan tak bertanya dulu padaku. 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Saat aku pulang, aku melihat ibuku di dapur, 186 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 sedang menggoreng ikan hanya dengan kaus dan pakaian dalamnya. 187 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Tahu apa yang paling menyebalkan? 188 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Ada yang lebih buruk daripada ikan pakaian dalam? 189 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Kau tak akan mendapatkan ucapan terima kasih yang kau impikan. 190 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Haruskah aku menunggu di kantormu saja? 191 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, hei, kemarilah. 192 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Hai. - Halo, Gaby. 193 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Katakan saja. 194 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Hei, Gaby... 195 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}...apa rencanamu selama masa liburan? 196 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Libur yang mana? 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Apa pun pilihanmu? 198 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Baik. Kita masih harus mengasah basa-basimu, namun itu awal yang bagus. 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Terima kasih. - Sama-sama. 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Hei, siapa butuh ucapan terima kasih dari Paul saat aku dapat itu dari Dan? 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Aku tahu kau ingin dibayar dengan Taco Bell, 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 namun kupikir itu akan merepotkan selama kita berjalan, 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 jadi kubawakan jepitan rambut tako ini sebagai gantinya. 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Astaga. Ini sangat lucu. 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Ya, tak masalah bagiku. 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Suasana hatimu sedang sangat bagus. 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Benar sekali. 208 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Jika kau hendak menceritakan masalah kelam padaku, 209 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 mungkin aku akan meledak kegirangan. 210 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Kurasa aku sudah tak seru. 211 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 Sudah bukan rahasia alasanku jadi begini, tetapi ini sudah sangat lama. 212 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 Bagaimana jika inilah diriku sekarang? Membosankan. 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Aku punya kabar bagus. 214 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Kau cantik, jadi tak masalah jika kau agak membosankan. 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Dan juga, kabar lebih bagusnya, kau tidak membosankan. 216 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Dan saat kau masuk kuliah, kau bisa membentuk ulang jati dirimu. 217 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Di tahun pertamaku, aku mencoba bergaya penyihir. 218 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 Bagaimana hasilnya? 219 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Sangat keren. Aku tampak seksi memakai jubah. 220 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Aku tak nyaman mengapropriasi budaya penyihir. 221 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Lihat betapa payahnya aku? 222 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Tidak, tidak. Aku tak akan meladeni soal ini. 223 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Kau kuat. Kau bisa menjadi siapa pun yang kau mau. 224 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Kau hanya perlu berkata, "Persetan." Dan kau bisa mencoba hal-hal baru. 225 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Jangan mengatur hidupku, Jalang. 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Tidak, maaf, aku tak bisa. - Tidak, teruslah bereksperimen. 227 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Mungkin coba lebih ramah dan ceria. Apa kau bisa meniru aksen? 228 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Halo, aku Alice. Senang bertemu denganmu. 229 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Ya, pasti sulit menggunakan aksen itu selama empat tahun. 230 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Menurutku, sebaiknya kau libur malam ini. 231 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Pesta ini sepertinya seru. Lokasinya di gudang keren di pusat kota. 232 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 Dan aku yakin dia akan berpakaian sangat vulgar. 233 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Kita akan terlihat keren. 234 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Aku tak suka kalian berteman. - Ayolah. 235 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Kau tak mau pergi satu malam saja untuk berpesta seperti dulu? 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Aku mau. Apa pun itu, aku mau ikut. 237 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Versi dirimu yang ini keren. 238 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Ayolah, Bung. 239 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Ya, kita semua tahu kau ingin istirahat malam ini. 240 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Tentu dia ingin libur malam ini. 241 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Berkatmu, Jorge tak punya kehidupan, tak punya kekasih. 242 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Dia butuh bercinta dengan wanita. 243 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Atau lelaki. Maaf aku tak tahu preferensimu. 244 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Kini aku terima saja yang mana pun. 245 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Ayolah, Sean, sekali ini saja. Mari katakan, "Persetan." 246 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Persetan. 247 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Persetan. - Persetan. 248 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Persetan. Persetan. 249 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Persetan. 250 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Hore! 251 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Kukirim pesan untuk Matthew, mencoba menyuapnya dengan barbeku. 252 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Cerdas. Dia suka burger dan iga? 253 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Dia suka mencampurkan alkohol dan api. 254 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Itu kombinasi yang menyenangkan. 255 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 Pesta memang butuh ketegangan. 256 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Dia mengirim pesan ini padaku. 257 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "Tak bisa datang. Sedang sibuk menjadi anak yang memalukan." 258 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Kini kau semakin merindukannya karena ia pakai kata-katamu untuk melawan? 259 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Aku yang mengajarinya. 260 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - Apa? - Pemanggang butuh 20 menit. 261 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Kalian berdua harus punya anak. 262 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Wah. Transisi topiknya tidak mulus. 263 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Aku senang ada yang mengatakan itu. 264 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Jika kau tak punya anak, pertemanan kita akan bubar dalam satu sampai tiga tahun. 265 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Kumohon, maukah kalian? 266 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Apakah kalian serius? Liz, suruh mereka berhenti. 267 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Jawab pertanyaannya. 268 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Kalian harus menunggu. 269 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Gaby dan aku setuju untuk menunda obrolan tentang pernikahan atau punya anak 270 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 sampai tanggal 1 Januari 2027. 271 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Kami menyebutnya Operasi Tahan Dirimu. 272 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Kuhormati batasan kalian. 273 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Penjilat. - Siapa peduli soal pendapatmu? 274 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Kita harus beli es krim? 275 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Lagi-lagi, transisi topiknya tidak mulus. 276 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Apa kau membatasi jumlah kata yang kau ucapkan? 277 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Baiklah... Gaby, kau mau ikut? 278 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Ya, bawa aku pergi dari orang-orang usil ini. 279 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Kepergian yang mencurigakan. 280 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Apa mereka akan lakukan seks bertiga? 281 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 Kenapa aku tak diajak? Aku menyenangkan saat seks bertiga. 282 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Aku selalu bicara agar suasananya tidak canggung. 283 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Sekarang kita sedang bertiga. 284 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Tidak. - Terlalu lelah. 285 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Sudah jelas aku bercanda. 286 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Sayang, hentikan. - Kubilang, "Sampai jumpa." 287 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Wah, baiklah, aku akan jujur saja. 288 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Toko es krim ini butuh peremajaan. 289 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Ini cocok untuk pusat pemulihan traumamu, bukan? 290 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Baik, ini butuh perbaikan total, 291 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 tetapi temanku di bidang real estat bisa memberimu penawaran khusus. 292 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Ya, tempatnya sunyi, luas, nyaris tak berhantu. 293 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Kau bodoh. 294 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Maksudku, ini sempurna, tetapi itu cuma angan-angan. 295 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Ya, sekarang bisa kau wujudkan. 296 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Kuberi tahu kau, aku bisa kumpulkan investor. 297 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Kita bisa melakukannya. 298 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Aku akan temui terapis lain. 299 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Tetapi aku tak yakin akan ada yang sehebat dirimu. 300 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Memang tak ada, tetapi kau akan baik-baik saja. 301 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Aku janji. 302 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Hei, kita kedatangan tamu. 303 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Hei, Sayang, Ayah tak tahu kau akan datang. 304 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Aku hanya sedang memilih cangkir dan membuatkan teh untuknya. 305 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Baik, aku hanya meletakkan ponselku dan memeluk putriku, 306 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 namun aku tak keberatan jika tak perlu menarasikan seluruh hidupku. 307 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Ayah, aku butuh bantuan. 308 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Ya? 309 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 Dave lupa mengambil foto untuk proyek silsilah keluarga Mason, 310 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 padahal dia sudah tahu soal itu sejak lama. 311 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Akhiri saja hubungan kalian. 312 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Sudah kuduga. 313 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Jadi, bisakah kita mampir ke gudang Ayah dan cari foto-foto keluarga lama? 314 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Ayah sedang ada pasien lain. 315 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Tehmu, Bu. - Terima kasih. 316 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Urusanmu hari ini sudah beres? - Ya? 317 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Ya, aku sudah buatkan lembar kerjamu 318 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 dan aku hendak ke rumah Liz untuk makan barbeku jika kalian mau ikut. 319 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Aku tak mau. Tolong bantu aku, ya? 320 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Pergilah ke gudang bersama Meg dan ambil catatan lamaku tentang Reggie. 321 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Dia cemas mengetahui Ayah akan pensiun karena Ayah sangat mahir di pekerjaan ini. 322 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Ayah ingin tunjukkan kemajuannya. 323 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Ayah, aku bisa ambilkan catatannya. 324 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Tidak, biar Jimmy yang melakukannya. 325 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Kalian bisa pergi bersama. 326 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Dia menunjuk tepat di wajahku. - Aku lihat itu. 327 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Karena dia menyukaiku. 328 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Sudah kubilang. Aku sudah menduganya. 329 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Dia ingin aku menjadi seperti dulu. 330 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Aku harus ikut ke pesta di gudang itu. 331 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 Memangnya harus pakai apa saat pergi ke gudang di malam hari? 332 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Celana yang sangat pendek, espadrille, tanpa kaus kaki. 333 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Aku bahkan tak tahu kenapa aku mengiyakan ajakannya. 334 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Dia sangat wangi. 335 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Itu alasannya. 336 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie baunya seperti mobil baru. 337 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Aku suka bau mobil baru. 338 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Itu menyenangkan. Aku benci ini. 339 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Kenapa kau tersenyum? - Karena aku berharap itu terjadi. 340 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Kau berpegang teguh pada prinsipmu. Kau sangat keras kepala. 341 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Kau tahu itu karena kau juga begitu. 342 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Aku suka dengan apa yang gadis itu lakukan padamu. Mempermudah tugasku. 343 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Semua orang butuh diguncang sesekali. 344 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Persetan dengan guncangan. Aku suka jadwalku. 345 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Aku membuka truk makan siang dan makan malam, 346 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu. 347 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Khusus hari Minggu hanya untuk sarapan siang. 348 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Jadi, kapan kau buang air besar? 349 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Baru saja kubilang, hari Minggu malam. 350 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Dengarlah, kau bekerja untukku sekarang. Kau harus pergi ke pesta itu. 351 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Anggap saja itu sebagai tolok ukur atas apa yang bisa kau lakukan. 352 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Semua orang bisa menerima apa pun selama satu malam. 353 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie menyuruhku pergi ke rumah teman untuk makan malam. 354 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Di rumah itu harus melepas sepatu. 355 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Orang-orang aneh. 356 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Aku tak suka bekerja untukmu. 357 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Kau membuat kesalahan. Kau membiarkan katalis masuk ke hidupmu. 358 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Tak ada yang lebih menakutkan daripada melihat orang yang kau sayangi 359 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 mendorongmu keluar dari zona nyaman. 360 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Dia mengatakan "kita" tanpa persetujuanku. 361 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Jalang sialan. - Tidak. 362 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Ya, soal pusat pemulihan traumaku. - Kau punya pusat pemulihan trauma? 363 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Tidak, Liz, itu pusat pemulihan trauma imajiner. Kau harus menyimak ceritaku. 364 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Setelah Thanksgiving, aku tak bisa sebabkan drama lagi karena aku gelisah. 365 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 Tahukah kau? Aku ingin kau ambil ponselku, 366 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 berjaga-jaga semisal aku mencoba hubungi dia untuk akhiri hubungan kami. 367 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Kau tahu, terkadang aku merasa kau butuh terapis. 368 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Brian, aku punya, aku menemuinya setiap minggu untuk atasi masalah ini. 369 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Apa kau punya terapis? 370 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Punya, tetapi dia bilang aku sudah tak membutuhkannya. 371 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Itu mustahil. 372 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Aku harus kumpulkan orang-orang terdekatku dan masuk ke laut untuk membahasnya. 373 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 Ya, namun bukan laut sungguhan seperti yang Derrick lakukan. 374 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 Hal itu seharusnya hanyalah metafora. 375 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Benar sekali. Akan kukumpulkan semua orang, kecuali Aliyah. 376 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, jangan main-main denganku. Aku butuh semua orang. 377 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Orang terdekat? Ibu juga ingin terlibat. - Sekadar info, Bu. 378 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Orang yang terus mengkritik posturku tak bisa dianggap orang terdekat. 379 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Kau yang rugi. Dan berhentilah membungkuk. 380 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Baiklah. 381 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Asal tahu saja, aku yakin orang licik itu sengaja mengatakan "kita". 382 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Ini dia. - Dia menemukan celah 383 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 untuk melanggar Operasi Tahan Dirimu. 384 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Itu sangat gila. 385 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Dia orang genius yang jahat dan tampan. 386 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Tahukah kau? Berikan ponselku. 387 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Yang ini? - Ya, yang itu. 388 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Tidak. 389 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Berikan ponselku. - Tidak. 390 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Berikan ponselku. 391 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Tidak. - Jangan berikan ponselnya, Liz! 392 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Jangan berikan ponselnya! 393 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, itu tak lucu. Berikan ponselku. 394 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Jangan biarkan dia mengambilnya! - Liz, berikan ponselku! 395 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Tidak, tidak. - Berikan ponselku. 396 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Jangan berlarian di rumahku, Liz. 397 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Siapa pun yang lebih dahulu menemukan barang mereka diizinkan untuk pergi. 398 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Tentu saja. 399 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Aku dapat foto-foto yang kucari. - Sialan kau. 400 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Aku ingin pergi, tetapi aku kasihan padamu. 401 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Jangan sungkan, aku akan baik-baik saja. 402 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Kecuali kau bersikeras. 403 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Ini sangat penting bagiku. - Baiklah. 404 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Cari apa pun yang bertuliskan berkas pasien, entahlah. 405 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Baiklah. 406 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Astaga, Ayah. Apakah ini senapan tombak? 407 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Ya, itu sudah lama sekali. 408 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Ayahmu memakan abalone di restoran susyi dan dia sangat menyukainya 409 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 hingga dia memutuskan untuk menangkapnya sendiri saat menyelam di Catalina. 410 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 Dia membawa senapan tombak itu karena dia yakin 411 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 ada singa laut yang memusuhinya. 412 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Tidak. Dia tak membunuhnya. Mereka akhirnya berteman. 413 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Tidak, hanya saja kau tahu lebih banyak tentang ayahku daripada aku. 414 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Bisa dibilang kau adalah saudara angkatku. 415 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Ya. 416 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Dengarlah, jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik, 417 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 ayahku sendiri juga agak misterius bagiku. 418 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Beberapa orang mungkin menyebutnya sulit untuk dipahami. 419 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Cara manis untuk bilang dia menyebalkan. 420 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Lucunya, sifatku sangat bertolak belakang. 421 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Namun belakangan ini, aku jadi ingin tak terlalu dekat dengan Alice. 422 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Sebentar lagi dia masuk kuliah. 423 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Aku kesulitan untuk berpura-pura bahwa itu tak menyiksaku. 424 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Putrimu akan pergi dan ayahku akan menyusul. 425 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Omong-omong, bagaimana keadaanmu? 426 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Aku baik-baik saja. 427 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Ya, dia masih ada. 428 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Aku bisa meminta nasihat darinya. 429 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Mungkin memintanya agar memperkenalkanku kepada singa laut itu. 430 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Namanya Julian. 431 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, aku datang untuk membujuk ayahku agar dia mau pindah ke Connecticut. 432 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Begitukah? Semoga beruntung. 433 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Dia mau. 434 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Apa kita harus mengendarai truk ini? Kita jadi bau udang. 435 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Lalu? 436 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Hanya perlu berdansa dengan orang yang sedang lapar. 437 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Baik. Temanku mengabariku. 438 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Kita bisa dimasukkan ke daftar tamu, namun harga tiketnya 40 dolar per orang. 439 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 Hanya terima uang tunai. 440 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Orang mana yang masih membawa uang tunai? 441 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Kau punya uang tunai, Bocah Murung? 442 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Aku tak suka julukan itu, tetapi aku sangat miskin, jadi itu cocok. 443 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Sepertinya kita tak bisa masuk. 444 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Ada banyak orang di sekitar sini. 445 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Orang mana yang tak mau makan malam sebelum pergi ke kelab malam? 446 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Mari buka truknya. 447 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Baiklah. - Mari kita lakukan. 448 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Sayangku berpantun. Ayo. - Baiklah. 449 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Mari kita kumpulkan uang. 450 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Hai. Kita harus mengisi perut sebelum minum tekuila. 451 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, terima kasih banyak sudah menjadi salah satu orang terdekatku. 452 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 Dan harus kubilang, aku suka piamamu. 453 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 Liz bilang aku harus datang karena ini Persekutuan Bebatuan. 454 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Wah. Sekarang dia membagikan batu itu seenaknya saja, ya? 455 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Kau kesal karena kau tak punya. 456 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Aku kesal. - Persekutuan apa ini? 457 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Tak perlu cemas. Kau tak akan dapat batu. 458 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Aku tak mau batu. 459 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Kau akan menginginkannya. 460 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Ibu ingin bergabung. 461 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Dia boleh ambil posisiku. - Tak boleh tukar posisi. 462 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Ibu boleh tetap di sini. 463 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Namun Ibu tak boleh menceritakan kisah panjang membosankan 464 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - yang tak ingin didengar siapa pun. - Apa? 465 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - Peraturannya konyol. - Aku tahu betul. 466 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Baik. Derrick mengatakan "kita" kepadaku. 467 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Karena itu, aku harus mengevaluasinya untuk jangka panjang. 468 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Mari mulai dengan kelebihannya. 469 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Pekan lalu, dia belikan aku kentang goreng keju cabai karena aku sedang haid. 470 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Namun bukan karena aku memberitahunya, tetapi dia menghitung harinya. 471 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Dia menghitungnya? Bukankah semua wanita haid di hari yang sama? 472 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Apakah dia serius? 473 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Ini kelebihannya. Pemuda yang kau kencani itu, 474 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 dia mengingatkan Ibu pada lelaki yang Ibu temui di tahun 1969 475 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 saat Ibu tumbuh dewasa di Illinois. Ibu lupa namanya. 476 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 Apakah ini kisah panjang membosankan yang kau maksud? 477 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Astaga. Kau mencari masalah. 478 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Maafkan aku. Lanjutkan saja. 479 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Siapa orang di Illinois itu? 480 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, ya. Itu namanya. Gary. - Gary? 481 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Dia bekerja di bank. 482 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Aku membawa cek kecilku ke loketnya 483 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 dan aku meminta pecahan satu dolar karena aku suka melihatnya... 484 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Jadi, bagaimana hari ini dibandingkan Jumat malammu yang biasa? 485 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Bagiku? Ini cukup menyenangkan. 486 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Ya. Aku sedang mencoba untuk berkenalan dengan orang baru. 487 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Sebenarnya ayahmu memberiku beberapa saran bagus. 488 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Saran tentang hubungan dari ayahku? 489 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Apakah tak ada pembunuh atau anak lima tahun yang bisa kau tanyai? 490 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Bagaimana hasilnya? 491 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Kubuat wanita menangis saat makan malam. - Bukan kabar bagus. 492 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Mungkin aku beruntung karena aku begitu kacau. 493 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Tia adalah yang paling mendekati sempurna yang bisa kutemui. 494 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 Itu pun terkadang masih cukup rumit. 495 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Ya, aku paham betul menjalin hubungan itu sulit. 496 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Aku sangat memahaminya. 497 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Sungguh? Masalah dengan Dave. Ayahmu pasti akan sangat senang. 498 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Mau bahas soal itu? - Tidak, usaha bagus. 499 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Sebagai anak seorang terapis, aku tahu apa yang kau coba lakukan, tetapi... 500 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ...kita akan tetap membahas dirimu. 501 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Kini kau akan menyilangkan kakimu dan menatapku? 502 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Ya, aku belajar dari yang terbaik. 503 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Baiklah, ya. Ada seorang wanita. 504 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Dia sangat aneh. Dia membuatku tertawa. 505 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Terlihat sangat tepat bagiku. 506 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Hanya saja... Aku tak tahu. 507 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Apa kau akan berhenti menghalangi dirimu sendiri? 508 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Sekarang kau terdengar seperti ayahmu. 509 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Ayah kita. 510 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Aku hanya berharap aku bisa merasakan satu momen romantis yang mudah. 511 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Satu ciuman yang tak rumit untuk membantuku melewati rintangan tersulit. 512 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Membuatku merasa penuh harapan lagi. 513 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Mungkin diiringi lagu Nightswimming dari R.E.M. di latar belakang. 514 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Entah kenapa aku yang menyanyikannya. 515 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Kau sudah memikirkan ini sebelumnya. 516 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Aku sudah memikirkan momennya. Baru sekarang aku mengubahnya jadi musik. 517 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Dengarkan aku, Jimmy. Menurutku semuanya... 518 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Astaga. Aku menemukannya. 519 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 520 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Aku menemukan berkasnya. - Ya. Ayo pergi dari sini. 521 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Mau selesaikan ceramah motivasimu? 522 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Tentu saja. 523 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Kurasa semuanya akan berjalan lancar bagimu, Jimmy. 524 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Maaf. Itu saja. Aku lapar. 525 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Itu kata-kata penyemangat yang biasa-biasa saja. 526 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Baik. Kita sudah punya cukup uang agar kita berlima bisa masuk. 527 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Bagus. - Ya! 528 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Tunggu. Aku tak perlu meniduri petugas keamanan itu? 529 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Astaga, maafkan aku. Aku tahu kau menantikan itu. 530 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Sepertinya akan tetap kulakukan. 531 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Baiklah. Ayo. 532 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Cepat tutup truknya. Vamanos. - Ayo masuk. 533 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Bagus. - Masih ada beberapa pembeli. 534 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Kalian duluan saja. - Tunggu, kau tak ikut? 535 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Ayolah, jangan begitu. - Kau juga boleh ikut mereka. 536 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Baguslah. Dah. 537 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Hei, apa kau serius? 538 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Lihatlah gaunku. 539 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Sekarang bayangkan aku berkeringat dan berdansa. 540 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Ayolah, kau benar-benar tak mau ikut? 541 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Aku hanya... Aku biasa bekerja di hari Jumat. 542 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Terasa tepat bagiku. 543 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Terserah kau saja. 544 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Ayo, mari masuk ke dalam. - Sial. 545 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Baik. Kita sudah tahu kelebihannya. 546 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Mari beralih ke kekurangannya. 547 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Dia kelompokkan aplikasi di ponselnya ke dalam folder. 548 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Aku juga begitu. 549 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - Apa maksudnya? - Dengarlah, ini omong kosong. 550 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derrick punya kelebihan, Derrick punya kekurangan. Derrick punya bokong bagus. 551 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Bokong. - Pantat. 552 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Kencang dan padat. - Kita semua tahu kenapa kau takut. 553 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Itu lagu lama. 554 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Jahat. Ketakutanku bukanlah lagu lama. 555 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 Dan juga, kalian tak tahu apa yang membuatku jadi seperti ini. 556 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Aku tahu. Aku tahu. - Aku tahu. 557 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Aku ibumu. - Biarkan aku mengatakannya. 558 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Aku duluan. Baik. Silakan kau saja. 559 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Kau mengalami perceraian yang menyakitkan, jadi kau takut akan komitmen. 560 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Meskipun ada sebab yang patut dipertimbangkan. 561 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Dia pencandu. - Aku tahu. Aku mengencani dia setelahnya. 562 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Aku tahu. Aku hanya ingin kau mengatakannya dengan lantang. 563 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Sekarang, kau adalah wanita yang terlalu mandiri, 564 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 yang alergi terhadap pria yang tidak perlu kau urus. 565 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Jadi, kau malah membuat keputusan buruk seperti meniduri Jimmy 566 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 dan mengacaukan pertemanan terpentingmu dengan tidak memberitahuku. 567 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Lupakan saja soal itu. 568 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 Ya. Jimmy adalah kesalahanmu dalam mempertimbangkan. 569 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Sialan, aku memperjuangkanmu agar kau bisa ada di sini. 570 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Maafkan aku. 571 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Aku tak ingin kau datang. - Aku tahu. 572 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Baik, dengarlah. Cukup sudah dengan masalah ini. 573 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Terlihat seolah kau menantikan persetujuan untuk merasa bahagia. 574 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Jatuhkan mik bersamaku. 575 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Baik, aku tak mengundang kalian kemari untuk mengkritikku. 576 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Tidak. Itu hanya bonus tambahan. 577 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Kami semua di sini karena kau biarkan katalis masuk ke dalam hidupmu 578 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 yang memaksamu mengambil keputusan. 579 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 Dan kau ingin kami memberitahumu kau harus lakukan apa. 580 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Kami tak bisa. 581 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Aku berharap kau belajar sesuatu dariku setelah sekian tahun. 582 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Apa yang selalu kubilang soal pilihan sulit? 583 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Kita tak tahu apakah pilihan kita benar atau salah sampai kita melakukannya. 584 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Itu sangat bagus. Wah. - Terasa sangat kuat. 585 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Baik, Semuanya, diamlah. Aku harus berpikir. 586 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Aku mau dapat batu. - Bisa tolong diam? 587 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, diamlah. Aku bisa mendengarmu. 588 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Ya ampun. - Aku tak tahu kau bisa mendengarku. 589 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Sudah tak terlalu sibuk? 590 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Tidak. 591 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Bagaimana pestanya? 592 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Aku tak mau masuk tanpamu. 593 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Apa yang kau lakukan? 594 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Entahlah. 595 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Aku gagal dalam tes penentu bodoh dan mengacaukan hubungan 596 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 dengan gadis yang baunya seperti kukis favoritku. 597 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol tak paham. 598 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 Trukku ini bukan sekadar truk. 599 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Ini soal struktur dan merasa memegang kendali. 600 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Dan stabilitas. 601 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Jadi, ini truk struktur-kendali-stabilitas? 602 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Kau juga tidak paham. 603 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Sekarang aku merasa aman. Akhirnya. 604 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Kau ingat saat kau baru pindah ke rumahku dan aku mencoba menciummu? 605 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Itu ulahmu? 606 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 Aku melakukannya bukan karena aku tertarik padamu. 607 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 Sebenarnya, aku tak merasa kau menarik sama sekali. 608 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Terima kasih sudah memberitahuku. 609 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, kita berdua pernah mengalami hal-hal buruk. 610 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Kita menyembunyikan diri dari dunia. 611 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 Dan aku bersyukur kita dipertemukan. 612 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Aku sudah lelah bersembunyi. 613 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Mungkin sebaiknya kau juga. 614 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Saat itu kau berpikir aku tampan. 615 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Tidak. 616 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Tetapi menurut Marisol begitu. 617 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Hei, Ayah. - Hei. 618 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Kami kembali. 619 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Ayah diculik lagi. 620 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - Apa? 621 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Itu kerap terjadi. 622 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Mungkin ini bisa menghiburmu. 623 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 Berkas Reginald-mu, Pak. 624 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Aku sudah tak butuh itu. Reggie menghubungiku. 625 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Dia menggunakan salah satu alat dariku untuk meredakan rasa cemasnya. 626 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Aku yang terhebat. Ingat? 627 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Ya, ya. Tentu aku ingat. Baguslah. 628 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Baiklah, selamat. Bagus untuk Reggie. 629 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Lain kali kau ke gudang itu, ambil semua sisa berkasnya. 630 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Kau harus mulai mendigitalkannya untukku. 631 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Ya, harus kulakukan? Baiklah, Paul. 632 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Butuh bantuan dengan teka-teki itu? Aku pandai menyusun bagian langit. 633 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Maaf, Sobat. 634 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Bisa beri aku waktu untuk bicara dengan anakku yang sebenarnya? 635 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Baiklah, ya. - Bisa? 636 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Tentu. Silakan saja, Paul. - Ya. 637 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Dah. - Sampai jumpa, Jimmy. 638 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Sampai jumpa, Paul. Sialan. 639 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Aku tak yakin rasanya sepadan dengan $45. 640 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Tetapi yang ini... 641 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 rasanya seperti kacang senilai 40 sen dan aku suka ini. 642 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Kau tahu kita hampir putus hari ini? 643 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Benarkah? 644 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 Masalah pusat trauma itu menggangguku. 645 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Dengar, aku belum siap untuk membuat keputusan soal itu. 646 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Namun satu pilihan yang aku yakini sekarang... 647 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - adalah dirimu. - Wah. 648 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 Anggur Merlot dan keju cair membuatmu jadi lembut. 649 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Diamlah. Aku serius. 650 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Persetan dengan aturan. 651 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Kau bisa membahas masa depan denganku kapan pun kau mau. 652 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Aku suka itu. - Aku juga. 653 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Caraku menyiasati Operasi Tahan Dirimu ternyata agak genius. 654 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Sudah kuduga. Kau licik. - Kau terkecoh. 655 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Aku benar-benar terkecoh. 656 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Hai. Masuklah. - Hai. Hai. 657 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Aku mengetuk pintu depan dan aku melihat mobilmu. 658 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Ya, aku memakai perangkat jemala. 659 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Aku sedang menunggu Alice pulang. Dia sedang di pesta, jadi... 660 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Aku hanya ingin bilang... 661 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 ...kau berhak menerima ucapan terima kasih. 662 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Kau tahulah. Paul sangat... 663 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Itu tidak terasa seperti ciuman antara saudara. 664 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Kita bukan saudara, Jimmy. 665 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Itu benar. 666 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar