1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Matthew-t hívtad. Hagyj üzenetet!
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Szia, Matthew! Megint én.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Nagyon-nagyon sajnálom.
Kérlek, hívj vissza, hogy beszéljünk, jó?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Szeretlek. Pár óra múlva újra próbállak.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Sikerült?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Ennyit még nem hívogattam fiút, mióta...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
Őszintén szólva,
még soha nem hívogattam ennyit fiút.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Mindig is nagyon laza voltam.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Az voltál.
- Igen.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Tudod, mi fog felvidítani?
- Mi?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Azt nézd!
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Tudom, hogy izgatott vagy,
de próbálj meg nyugodt maradni!
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Meglesz.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Jó reggelt, gerlicék!
- Szia, D!
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Szia, hogy vagy?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
Az egyetlen, ami
ezt a gyönyörű napot még szebbé teheti,
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
ha az ember egy sugárzóan boldog,
vegyes etnikumú párt lát.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Oké.
- Nem voltam nyugodt, ugye?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Sosem vagy az, drágám.
- Bakker!
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Olyan szép idő van!
Le kéne mennünk a strandra.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Jaj már, tarts lógós napot velem!
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
Nem lehet.
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Egy törölközőn fekve akarom hallani,
hogy szép vagyok,
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
és bekennéd a fenekem naptejjel.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
Dolgoznom kell.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
Hagyd már abba!
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,208
Túl régóta együtt élünk.
28
00:01:23,292 --> 00:01:25,794
Oké, régen állandóan meglógtunk.
29
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Emlékszel,
amikor elcsórtuk a barátod kocsiját,
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
aztán elmentünk egy irtó puccos étterembe?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
Utána meg valami felvonulásra ment.
32
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Nem, ez a Meglógtam a Ferrarival-sztori.
- Tök igaz.
33
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Megnéztük, aztán megcsináltuk.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Sean már nem így tolja.
Ez a Sean egy óriási buligyilkos.
35
00:01:43,729 --> 00:01:45,772
Na jó, nyanya! Ne add ennyire az ívet!
36
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
Nem látom, hogy szétbuliznád magad.
37
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
A te korodban én legalább
38
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
mindenféle durva szarba belementem.
39
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- Mit csinálsz?
- Mennem kell melózni.
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Szeretlek, bébi.
- Ó! Szia, bébi!
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Nekem is mennem kell.
- Szia!
42
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Várj, már felvettek az egyetemre!
43
00:02:01,747 --> 00:02:03,415
Lógj a suliból, és margaritázzunk!
44
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Mögötted ül az apám.
45
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Kávézzunk!
- Hallak titeket.
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Ma a reneszánszból lesz doga.
Bírom azt a korszakot.
47
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Stréber!
48
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Mi baja itt mindenkinek?
49
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Nézd, én próbáltam
példát mutatni elcseszettségből!
50
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Nekem is nagy csalódás.
51
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Találkoztam a pszichofarmakológussal,
akit ajánlott...
52
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Igen.
- ...hogy elkezdjek-e szedni
53
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- valami antidepresszánst.
- Ez szuper.
54
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Azt is elmondtam, hogy dolgozunk azon,
hogy érezzem az érzéseimet.
55
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Ha már felvetődött,
56
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
tegnap elengedtem magam,
és sírtam egy videón.
57
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
Egy oroszlán viszontlátja a fura faszit,
aki felnevelte.
58
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Büszke vagyok magára.
59
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Szeretnék visszatérni valamire,
60
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
amit említett,
amikor a kocsmakvízen voltunk.
61
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
A két barátja,
akikkel néha együtt bulizik,
62
00:02:52,256 --> 00:02:53,882
amikor le van törve...
63
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax és Zinfandel.
64
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Xanny és Zinny jó fejek.
65
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Aha, hát nem igazán kéne barátkozni velük.
66
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Mint én és a barim, Vanessa hatodikban.
67
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Nem ülhettünk egy padba,
mert mindig nagy szarba kerültünk.
68
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
Leromlottak a jegyeink, büntibe kerültünk,
letoltuk Jada Robinson gatyáját...
69
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- Miért?
- Ő kérte.
70
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Büszke volt a seggére.
71
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Oda akarok kilyukadni,
hogy ez a kettő rossz kombó.
72
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
A magány önbeteljesítő jóslattá válik,
73
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
ha elszigeteli magát
és öngyógyszerezésbe kezd.
74
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Ha ezt csinálja, Maya, hívjon fel! Oké?
75
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Oké.
- Jó.
76
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Tudja, hogy én min szoktam sírni?
- Min?
77
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Az összes videón, amiben egy morcos
ohiói bíró beszél a vádlottakhoz,
78
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
és elengedi a bírságukat,
ha nehéz az életük.
79
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Ja.
80
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Arról álmodozom, hogy ő az apám.
81
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Súlyos depresszióban szenved,
82
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
és elkezdett gyógyszert szedni,
mert úgy érzi, a barátai elhagyták.
83
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
És ez boldoggá tesz, mert szociopata vagy?
84
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Kicsim, azért, mert ez a dolgom.
85
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Úgy érzem magam, mint Beyoncé,
amikor megtudta, hogy szólókarrierbe kezd.
86
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Aha.
- Paul nyugdíjba megy,
87
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
és azon agyalok, mi lenne, ha egy nap
megnyitnám a saját traumaközpontomat.
88
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Ilyen bentlakásos hely lenne,
89
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
ahol detoxolhatnak
és csoportterápián vehetnek részt.
90
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Tudom, hogy most csak álmodozom,
de őszintén szólva,
91
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
már a puszta gondolatától is
totál begerjedek.
92
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Ó, igazán?
- Aha.
93
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Szóval, az emberek traumájának kezelésétől
izgalomba jön a muffod?
94
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Igen, olyan, mint amikor zsibbad a lábam,
csak a puncimnál.
95
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Igen.
- Hát,
96
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
mindenféle trauma van a múltamban.
97
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Sötét szarok, igazi fekete problémák.
98
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Oké.
99
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Mit csinálsz?
100
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- A pulton akarlak.
- Máshogy is lehet...
101
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Igen? Legyen az!
- Ne! Majd én.
102
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Biztos? Igen.
- Igen, megoldom. Igen. De azért kösz.
103
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Szivi. Folytasd!
- Jó.
104
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Hosszú történet,
de kis koromban majdnem elraboltak.
105
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Ó, basszus, baromi izgató.
106
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Hé, még sok dolgunk van,
mielőtt szögre akasztjuk a mezedet,
107
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
de én segíteni fogok mindenben.
108
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Betegellátás átadása,
ügyféladatok kezelése...
109
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
Költői záróakkord lesz
egy tökéletes karrier végén.
110
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
És én arra ítéltettem,
hogy segítsek a jogi ügyekben.
111
00:05:02,678 --> 00:05:04,555
Tehát,
mivel az épület a tulajdonodban van,
112
00:05:04,638 --> 00:05:06,431
biztosítási szerződést kell kötnöd,
113
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
ha Gaby és Jimmy
továbbra is ott dolgoznak.
114
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Vagy átruházhatod az ingatlanadót.
115
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
Untatlak?
116
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Na jó, basszátok meg!
117
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Nézd, Meg jön a hétvégére! Én... Ez...
118
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Úristen, lányos apák!
119
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Nem tölthetnénk egy kis időt azzal,
120
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
hogy elmondjátok, hogyan neveltetek
erős nőket, akik bálványozzák az apjukat,
121
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
de nem annyira,
hogy öreg férfiakkal járjanak?
122
00:05:27,578 --> 00:05:29,162
Mert az öreg pasik gusztustalanok.
123
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Nem sértésből, nem sértésből!
124
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Kettőtök közül valamelyik hígagyú
ki tudna vinni a reptérre Megért?
125
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Én örömmel. Neked bármit!
126
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Ha mennem kell, én választok zenét.
127
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Jó.
128
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, végre, most lehullt az álca
129
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
Polgármester úr, más lesz már a lánca
130
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Mielőtt tovább mondaná, Javert
131
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Mielőtt még újra nehéz láncra ver
132
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Figyeljen rám, ezt meg kell tennem még
133
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Egy szenvedő gyerek maradt e nő után
134
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Én segíthetek csak a gyermeken
135
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Három napot, ennyit adjon nekem
136
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
És visszatérek
137
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Szavam adom, hogy visszatérek
138
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Őrültnek hisz tán?
Hajszoltam az éveken át
139
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Hiszen nem változik sosem
140
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Az, aki ilyen
141
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Higgyen, amit akar
- Sosem változik az ilyen
142
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Megesküdtem, és megteszem
- Én sem változom sosem
143
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Nem tudja, mi az életem
- Nem, 24601
144
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Csak kenyeret loptam
- A törvénynek tartozom
145
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Joga nincsen
- Nem tudja, milyen a világ
146
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
147
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Engem a börtön nevelt
- Semmit sem veszthetek
148
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Ily söpredék közt születtem
- Meg is ölöm, ha kell
149
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- A csatornából jöttem
- Amit kell, megteszem
150
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Ezt most találtátok ki?
151
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Igen, most találtuk ki. Ja.
- Ja. Most találtuk ki.
152
00:07:17,896 --> 00:07:22,776
DIREKT TERÁPIA
153
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Hé, Paul, hány
megható búcsút vett tőled eddig Jimmy?
154
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Kurvára többet a kelleténél.
155
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Nem direkt csinálom, oké?
156
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Csakhogy most, ha búcsúzom,
az mindig túl érzelmesre sikerül.
157
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Én majd akkor fogok,
amikor tényleg elmész.
158
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
{\an8}De előre szólok,
159
00:07:37,958 --> 00:07:39,710
{\an8}mondanod kell majd, hogy szeretsz,
160
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}és hogy nagy hatással voltam az életedre
és a bőrápolásodra.
161
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Csakis a kakaóvajra esküszöm.
162
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}A kezed tapintásra 25 éves.
163
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Hé, kölyök,
csinálnál nekem egy táblázatot,
164
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}hogy nyomon követhessem
a betegeim beutalásait?
165
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}No problemo. Érted bármit!
166
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Sziasztok!
- Ég veled, Paul!
167
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Jézusom!
168
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}A francba!
169
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}„Érted bármit”?
170
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Azt kábé értem, hogy igényled,
hogy mindig rendelkezésére állj
171
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
{\an8}a távozó királyodnak,
172
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}de hidd el nekem,
aki túl sokat ápolt másokat,
173
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}hogy ez nem úgy fog alakulni,
ahogy elképzeled!
174
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, nem várok ilyen sokat.
175
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Csak ebben a pár hónapban árnyékként
követem, hogy beszívjam a zsenialitását.
176
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Talán írhatnánk egy közös cikket erről.
177
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Aztán az utolsó napján nagyon szeretném,
ha a szemembe nézne, és azt mondaná:
178
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}„Köszönöm, Jimmy,
mert én is tanultam tőled valamit.”
179
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Igen.
180
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}Az idősek két dologban jók:
181
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}számítógépvírus-küldésben
és arcátlankodásban.
182
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Például anyám most nálam lakik,
183
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}mert az ápolónő, akit felvettem neki,
nyaralni ment a családjával.
184
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
{\an8}A ribanc nem is szólt.
185
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Hazaérek, és ott van anyám a konyhában,
186
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
és valami halat süt pólóban és bugyiban.
187
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Tudod, mi a legrosszabb?
188
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Van rosszabb a bugyis halnál?
189
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Sosem kapod meg azt a köszönetet,
amiről álmodsz.
190
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Várjak a szobájában?
191
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, üdv, jöjjön csak be, barátom!
192
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Üdv!
- Helló, Gaby!
193
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Rajta!
194
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Üdv, Gaby...
195
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}mit csinál az ünnep alatt?
196
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Melyik ünnep alatt?
197
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Bármelyik alatt?
198
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Jó! Még egy kicsit gyakorolnunk kell
a csevegést, de nagyon jól indított.
199
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Köszönöm!
- Szívesen!
200
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Hé, kinek kell Paul köszönete,
ha Dantől megkaptam?
201
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Tudom,
hogy Taco Bellben kérted a fizetséged,
202
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
de úgy gondoltam, túl dzsuvás a sétánkhoz,
203
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
ezért
ezt a tacós hajcsatot hoztam helyette.
204
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Úristen! Ez nagyon cuki.
205
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Ja, megdumáltál.
206
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Nagyon jó kedved van.
207
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
El se hinnéd!
208
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Ha sötét bajról akarsz beszélni,
akkor talán felrobbanok örömömben.
209
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Nem hiszem, hogy jó arc vagyok.
210
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
Nézd, nem titok, miért lettem ilyen
óvatos minifelnőtt, de már tök régen volt.
211
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
Mi van, ha végleg ilyen leszek? Unalmas.
212
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
Jó hírem van.
213
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Dögös vagy,
úgyhogy belefér egy kis unalmasság.
214
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
És ami még jobb hír: nem vagy unalmas.
215
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Ráadásul,
ha egyetemre mész, újraépítheted magad.
216
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
Én első évben próbáltam boszi lenni.
217
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
Ó, az milyen?
218
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Ó, bazi menő voltam.
Rohadt szexi vagyok köpenyben.
219
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Hát, én feszengenék bosziként.
220
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Látod, milyen béna vagyok?
221
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Nem, nem, nem. Ezt nem tűröm, oké?
222
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Erős vagy. Bárki lehetsz, aki csak akarsz.
223
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Csak annyit kell mondanod: „Bassza meg!”
És nekifutni pár dolognak.
224
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Ne mondd meg, mit tegyek, lotyó!
225
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Nem, bocs, nem megy.
- Ne, folytasd a kísérletezést!
226
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Kevesebb fölénnyel, és lazábban!
Próbálj ki valami akcentust!
227
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Helló, Alice vagyok!
Örvendek a találkozásnak.
228
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Ó, igen, ezt nehéz lesz négy évig tartani.
229
00:10:34,801 --> 00:10:35,886
{\an8}CAJUN KOCSI
230
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Szerintem
tényleg ki kéne venned a ma estét.
231
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Ez a buli baromi jónak hangzik.
Egy menő raktárban lesz a belvárosban.
232
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
És lefogadom,
hogy nagyon kurvás cuccot fog felvenni.
233
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Állatok leszünk.
234
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Nem tetszik, hogy barátkoztok.
- Ne már!
235
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Nem jössz el csak egy estére,
hogy bulizzunk egyet, mint régen?
236
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Benne vagyok. Bármi is legyen az, igen.
237
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Imádom, amikor ilyen vagy.
238
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Gyerünk, haver!
239
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Igen, tudjuk,
hogy csak egy szabad estét akarsz.
240
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Persze hogy szabad estét akar.
241
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Neked köszönhetően Jorgénak nincs élete,
nincs csaja.
242
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Neki is kell a P.
243
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
Vagy az F. Bocs, nem tudom, mi jön be.
244
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Ebben az állapotban bármelyik jöhet.
245
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Gyerünk, Sean, csak most az egyszer mondd,
hogy: „Bassza meg!”
246
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Bassza meg!
247
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Bassza meg!
- Bassza meg!
248
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg!
249
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Bassza meg!
250
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Igen!
251
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Hagytam Matthew-nak egy üzenetet, hogy
barbecue-val próbáljam megvesztegetni.
252
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Okos. A burgert vagy az oldalast szereti?
253
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
A piát szereti tűzzel keverni.
254
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
Ó, az klassz kombó.
255
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
A bulikba kell a feszültség.
256
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Ezt üzente.
257
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
„Nem érek rá.
Lefoglal, hogy szánalmas seggfej legyek.”
258
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Most még jobban hiányzik,
mert a saját szavaidat használta ellened?
259
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Ezt én tanítottam neki.
260
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- Mi?
- Oké, a grillnek 20 perc kell.
261
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
Kéne nektek egy gyerek.
262
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Azta! Lehetett volna valami átmenet.
263
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Örülök, hogy valaki kimondta.
264
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Ha nem lesz gyereked,
a barátságunk egy-három éven belül elhal.
265
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Légyszi, megtennéd?
266
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Ti most komolyan beszéltek?
Liz, állítsd le őket!
267
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Válaszolj a kérdésre!
268
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Várnotok kell.
269
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Gabyvel megegyeztünk, hogy
nem beszélünk házasságról és gyerekről
270
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
2027. január 1-jéig.
271
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Ez a „Hátrább az agarakkal” művelet.
272
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Én tiszteletben tartom a határaidat.
273
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Nyalizó.
- Kit érdekel a véleményed?
274
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Nem kéne elmennünk fagyiért?
275
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
Megint! Jó lett volna egy kis átmenet.
276
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Mi van, korlátolt a szavaid száma?
277
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Oké... Gaby, akarsz jönni?
278
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Ja, vigyetek a beleugatós gyökerektől!
279
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Ez elég gyanús távozás volt.
280
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
Hármasban fogják csinálni?
281
00:12:44,848 --> 00:12:46,934
Miért nem hívtak?
Jó vagyok az édes hármasban.
282
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Végig dumálok, így nem lesz cikis.
283
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Hát, itt is hárman vagyunk.
284
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Nem.
- Fáradt vagyok.
285
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Nyilvánvalóan csak vicceltem.
286
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Drágám, hanyagold!
- Lezártam a témát.
287
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Hű, oké, őszinte leszek.
288
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Ezt a fagyizót fel kell újítani.
289
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Ugye milyen jó lenne a traumaközpontodnak?
290
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Oké, szóval felújítandó,
291
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
de egy ingatlanos barátom
jó ajánlatot fog tenni.
292
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Igen, csendes, tágas,
alig van benne kísértet.
293
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
De hülye vagy!
294
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Srácok, ez tökéletes lenne,
de ez csak egy álom.
295
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Igen, hát, már nem kell annak lennie.
296
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Én tutira tudok befektetőket szerezni.
297
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Össze tudjuk hozni.
298
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Találkozom a többi pszichológussal.
299
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
De nem hinném,
hogy bárki ugyanilyen jó lenne.
300
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Nos, tényleg nem, de maga rendben lesz.
301
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Ezt megígérem.
302
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Hé, vendégünk van.
303
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Szia, drágám, nem tudtam, hogy bejössz.
304
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Csak egy bögrét veszek ki,
és csinálok neki egy teát.
305
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Oké, én leteszem a mobilomat,
és megölelem a lányomat,
306
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
de nem bánom, ha nem közvetítem
az életem hátralévő részét.
307
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Apa, kérnem kell valamit.
308
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Igen?
309
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
Dave elfelejtett fényképeket szerezni
Mason családfaleckéjéhez,
310
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
amiről ezer éve tudott.
311
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Én szakítanék.
312
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Mint az óramű.
313
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Na szóval elmehetnénk a raktáradba
keresni pár régi családi fotót?
314
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Van egy másik betegem.
315
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- A teája, hölgyem.
- Köszi!
316
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Te kész vagy mára?
- Igen?
317
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Igen, befejeztem a táblázatodat,
318
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
és épp Lizhez akartam menni barbecue-zni.
Ha akartok, gyertek!
319
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Majd, ha fagy. Megtennél nekem valamit?
320
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Menj el Meggel a raktárba,
és hozd el a régi jegyzeteimet Reggie-ről!
321
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Ideges a nyugdíjba vonulásom miatt,
mert piszok jó vagyok a munkámban.
322
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Meg akarom mutatni neki, mennyit haladt.
323
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Apa, én is el tudom hozni a jegyzeteket.
324
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Nem. Jimmy fogja.
325
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Mehettek együtt.
326
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Egyenesen az én arcomra mutatott.
- Láttam.
327
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Mert kedvel engem.
328
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Mondtam, haver. Előre tudtam.
329
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Azt akarja, hogy olyan pasi legyek,
aki már nem vagyok.
330
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
El kell mennem ebbe a raktárbuliba.
331
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
Mi a faszt szokás felvenni
éjszaka egy raktárban?
332
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Rövid nadrágot
és bebújós vászoncipőt zokni nélkül.
333
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Nem is tudom, miért mondtam igent.
334
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Marisol olyan finom illatos!
335
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Ezért mondtál igent.
336
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie-nak olyan illata van,
mint egy új autónak.
337
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Imádom az új autó illatát.
338
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Ez szép. Utálom ezt!
339
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Mi a francot vigyorogsz?
- Mert reméltem, hogy ez fog történni.
340
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Ragaszkodsz a szokásaidhoz.
Makacs fasz vagy.
341
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Bagoly mondja...
342
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Tetszik, amit ez a lány csinál veled.
Megkönnyíti a munkámat.
343
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Mindenkinek ki kell néha zökkennie.
344
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
A fenébe a kizökkenéssel!
Szeretem a napirendemet.
345
00:15:34,935 --> 00:15:38,647
Kinyitom a kocsit, ebéd és vacsi. Hétfő,
kedd, szerda, csütörtök, péntek, szombat.
346
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Vasárnap nem, akkor csak brunch van.
347
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Akkor mikor szarsz?
348
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Most mondtam, vasárnap este.
349
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Figyelj rám, most már nekem dolgozol!
Elmész arra a bulira.
350
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Gondolj rá úgy, mint egy próbatételre,
amivel megmutathatod, mire vagy képes!
351
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Bárki képes elviselni bármit
egy este erejéig.
352
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie elvitt egy barátnőjéhez vacsorázni.
353
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Náluk le kell venni a cipőt a házban.
354
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Kibaszott eszelősök!
355
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Nem jó neked dolgozni.
356
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Elszúrtad.
Beengedtél egy katalizátort az életedbe.
357
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Nincs annál ijesztőbb,
mint amikor valaki, akit szeretsz,
358
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
kirángat a komfortzónádból.
359
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Többes számban beszélt
a beleegyezésem nélkül.
360
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Az a kurva!
- Ne...
361
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Igen, a traumaközpontomról.
- Várj, van traumaközpontod?
362
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Nem, Liz, ez egy képzelt traumaközpont.
Figyelj már!
363
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
A hálaadási után nem drámázhatok vele
többet, csak mert parázok valamin.
364
00:16:33,202 --> 00:16:34,953
Tudod, mit? Tedd el a telómat,
365
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
nehogy felhívjam, és szakítsak!
366
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Tudod, néha úgy érzem,
hogy neked kéne pszichológus.
367
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Képzeld, van, és minden héten megyek,
hogy ezen dolgozzunk, oké?
368
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Hát neked van?
369
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Igen, de azt mondta,
hogy már nincs szükségem rá.
370
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Mese habbal.
371
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Ezt meg kell beszélnem a barátaimmal,
irány a mély víz!
372
00:16:50,802 --> 00:16:52,513
De nem igazi vízben, mint Derrickkel.
373
00:16:52,596 --> 00:16:54,014
Akkor is metafora akart lenni.
374
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Tök igaz.
Összeszedek mindenkit, kivéve Aliyah-t.
375
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, ne szórakozz! Az egész kör kell.
376
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Kör? Én is benne akarok lenni.
- Van egy hírem, anya.
377
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Aki állandóan kritizálja a testtartásomat,
az nem lehet benne.
378
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Felőlem. És ne görnyedj!
379
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Jó.
380
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Az a sunyi rohadék
tutira szándékosan beszélt többes számban.
381
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Na, kezdi!
- Ezen a résen támadja
382
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
a „Hátrább az agarakkal”-t.
383
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Milyen ördögi!
384
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Ő egy gonosz, gyönyörű zseni.
385
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Tudjátok, mit? Add ide a telómat!
386
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Ezt?
- Igen, azt a telót.
387
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Nem.
388
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Kérem a telómat!
- Nem.
389
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Kérem a telómat!
390
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- Nem.
- Ne add oda, Liz!
391
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Ne add oda neki!
392
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, ez nem vicces. Kérem a telómat!
393
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Ne hagyd, hogy elvegye!
- Kérem! Liz, add ide!
394
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Nem, nem, nem.
- Kérem a telót!
395
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Nincs rohangálás a házamban!
396
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Oké. Aki elsőként megtalálja a cuccát,
az nyugodtan elmehet.
397
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Persze.
398
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Megtaláltam a képeimet.
- Baszd meg!
399
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
El akarok menni, de sajnállak.
400
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Nyugodtan, én megleszek!
401
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Kivéve, ha ezt akarod.
402
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Nagyon fontos nekem.
- Oké. Klafa.
403
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Keress bármit, amire az van írva,
hogy „betegakták”, nem tudom!
404
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Oké.
405
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Ó, Jézusom, apa! Ez egy... egy szigonypuska?
406
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Igen, volt egy időszaka.
407
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Apád kagylót evett egy sushiétteremben,
és úgy megszerette,
408
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
hogy ő akarta fogni magának
Catalina partjainál búvárkodva.
409
00:18:23,395 --> 00:18:27,316
A szigony azért kellett, mert szentül
hitte, hogy egy oroszlánfóka vadászik rá.
410
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Ó, nem. Nem ölte meg.
Végül barátok lettek.
411
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Nem, csak te
sokkal többet tudsz az apámról, mint én.
412
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Gyakorlatilag
az örökbefogadott bátyám vagy.
413
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Ja.
414
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Ha ettől jobban érzed magad,
415
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
nekem is rejtély egy kicsit a saját apám.
416
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Mondhatjuk érzelmileg elérhetetlennek.
417
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Milyen kedves kifejezés arra,
hogy szar apa!
418
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Tudod, vicces.
Én pont a ló másik oldalára estem.
419
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
De mostanában azt kívánom,
bárcsak ne kötődnék ennyire Alice-hez.
420
00:19:05,312 --> 00:19:08,774
Hamarosan egyetemre megy.
Nehéz úgy tenni, mintha nem dögölnék bele.
421
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Elmegy a lányod, és most az apám is.
422
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Hogy bírod ezt az egészet?
423
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Megvagyok.
424
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Igen, de apád azért itt lesz.
425
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Kérhetek tőle tanácsot.
426
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Talán megkérem,
hogy mutasson be a fókának.
427
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Juliannek hívják.
428
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, azért jöttem ide, hogy
meggyőzzem apát, költözzön Connecticutba.
429
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Ó, igen? Sok sikert hozzá!
430
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Igent mondott.
431
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Muszáj volt a kajás kocsival jönni?
Garnélaszagunk van.
432
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
És?
433
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Táncolj olyannal, aki éhes!
434
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
Oké. Írt a barátom.
435
00:19:44,977 --> 00:19:47,729
Fel tud tenni minket a listára,
de fejenként 40 dollár.
436
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
És csak kápé.
437
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Kinél van egyáltalán kápé?
438
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Nálad van, szomi fiú?
439
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Nem szeretem ezt a becenevet,
de bazi csóró vagyok, szóval illik rám.
440
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Ezt megszívtuk.
441
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Hát, egy csomó ember van itt.
442
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Ki ne akarna egy jót kajálni,
mielőtt a buliban nekilát piálni?
443
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Nyissuk ki a kocsit!
444
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Oké.
- Nyissuk!
445
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- A pasim költő. Gyerünk!
- Oké.
446
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Keressünk egy kis pénzt!
447
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Sziasztok! Ennünk kéne valamit,
mielőtt tequilázunk, nem?
448
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, nagyon köszönöm,
hogy csatlakoztál a belső körömhöz.
449
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
És azt kell mondanom,
imádom a kis pizsikédet.
450
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
Liz azt mondta,
jönnöm kell valami Kő Szövetsége miatt.
451
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Hú! Már nagyon könnyen
osztogatja bárkinek, mi?
452
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Csak dühös vagy, mert neked nincs.
453
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Iszonyúan.
- Mi ez a szövetség?
454
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Ne érdekeljen! Te sosem kapsz követ.
455
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
Nem is akarok.
456
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Akarsz te még!
457
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Benne akarok lenni a körben.
458
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Leülhet a helyemre.
- Nem cserélünk helyet!
459
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Anya, maradhatsz.
460
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
De most ne gyere valami hosszú,
unalmas történettel,
461
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- ami senkit sem érdekel!
- Mi?
462
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- A szabályai hülyeségek.
- Nekem mondod?
463
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Na jó!
Derrick többes számban beszélt rólunk.
464
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Ezért hosszú távon kell kiértékelnem őt.
465
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Kezdjük az előnyeivel!
466
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Múlt héten chilis-sajtos krumplit hozott,
mert menstruáltam.
467
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
De nem azért, mert mondtam, hogy megvan,
hanem mert kimatekozta.
468
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Kimatekozta?
Nem ugyanaznap jön meg minden nőnek?
469
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Komolyan kérdezi?
470
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
Profi. Az a fiatalember, akivel jársz,
471
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
emlékeztet egy fickóra,
akivel 1969-ben találkoztam
472
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
Illinois-ban, ahol felnőttem.
Hogy is hívták?
473
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
Ez az egyik olyan hosszú,
unalmas történet, amit mondtál?
474
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Basszus! Ezt megcsináltad.
475
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Bocsánat! Folytasd!
476
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Ki volt Illinois-ban?
477
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, igen. Így hívták. Gary.
- Gary?
478
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Öcsém, a bankban dolgozott, édes.
479
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
És volt a kis csekkem,
és megyek az ablakához,
480
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
és kérem, hogy adja egyesekben,
mert szeretem, ahogy...
481
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Szóval, ez milyen
a szokásos péntek estéidhez képest?
482
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Az enyéimhez képest? Elég szuper.
483
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Igen.
Próbálok kicsit visszatérni a külvilágba.
484
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Apád amúgy adott pár jó tanácsot.
485
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Párkapcsolati segítség apámtól?
486
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Nem akadt egy gyilkos vagy egy ötéves,
akit kérdezhettél volna?
487
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Összejött valami?
488
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Nemrég megríkattam egy nőt a vacsoránál.
- Az nem jó.
489
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Talán mázli, hogy ilyen csődtömeg vagyok.
490
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Tia olyan tökéletes volt,
amennyire csak lehet.
491
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
És néha még vele is bonyolult volt.
492
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Nekem nem kell mondanod,
hogy a kapcsolatok nehezek.
493
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Nagyon jól ismerem az egészet.
494
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Ó, tényleg? Dave-gondok.
Apád nagyon boldog lesz.
495
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Akarsz róla beszélni?
- Nem, de ügyes.
496
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Pszichológus lányaként látom,
miben mesterkedsz, de...
497
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
maradunk nálad.
498
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Keresztbe teszed a lábad, és bámulsz?
499
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Igen. A legjobbtól tanultam.
500
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Jól van, igen. Van... Van egy nő.
501
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Nagyon fura egy nő. Megnevettet.
502
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Magamhoz illőnek érzem.
503
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Csak, tudod... Nem tudom.
504
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Sosem fogsz félreállni a saját utadból?
505
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Na, most tiszta apád vagy.
506
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Apánk.
507
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Bárcsak lehetne egy könnyed,
romantikus pillanatom!
508
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Egy egyszerű csók,
hogy átdöccenjek a bukkanón.
509
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Hogy visszatérjen a remény.
510
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Talán az R.E.M. „Nightswimming”-je
szólna a háttérből.
511
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Valamiért én énekelném.
512
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Ezt már többször elképzelted.
513
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Azt a pillanatot igen.
De a zenét csak most tettem alá.
514
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Figyelj rám, Jimmy! Szerintem minden...
515
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Bakker! Megtaláltam. Megtaláltam.
516
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
517
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Megtaláltam a kibaszott aktát.
- Igen. Tűnjünk innen a francba!
518
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Befejezed még a lelkesítő beszédedet?
519
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Naná.
520
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Szerintem minden rendbe jön, Jimmy.
521
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Bocs! Ennyi az egész. Éhen halok.
522
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
Épp csak közepes beszéd volt.
523
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Oké. Ez már elég mind az ötünknek.
524
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Klassz.
- Ez az!
525
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Várjatok!
Akkor nem kell kavarnom a kidobóval?
526
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Ó, Istenem, sajnálom.
Tudom, mennyire vártad.
527
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Azt hiszem, így is fogok.
528
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Oké. Gyere!
529
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Zárjuk be ezt a szart! Vamanos.
- Nyomás!
530
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Klassz.
- Nem, vannak még egy páran.
531
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Menjetek előre!
- Várj, te nem jössz?
532
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Haver, ne már! Ne legyél ilyen!
- Te is mehetsz.
533
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Klassz. Szia!
534
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Hé, ez most tök komoly?
535
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Nézd meg a ruhámat!
536
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Most képzeld el azt,
hogy izzadok és táncolok!
537
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Ne már, tényleg nem jössz?
538
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Én csak... Péntekenként dolgozom.
539
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Így a jó.
540
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Felőlem, haver...
541
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Gyere, menjünk be!
- Francba!
542
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Oké. Már tudjuk az előnyeit.
543
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Térjünk át a hátrányokra!
544
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Minden mobilappot mappákba tesz.
545
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Én is.
546
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- Az mit jelent?
- Nézd, ez kamu!
547
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derricknek vannak előnyei,
vannak hátrányai. És szép segge van.
548
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Popó.
- Fokhagyma.
549
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Magas és feszes.
- Nézd, mindannyian tudjuk, miért félsz!
550
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
Régi lemez.
551
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
De bunkó vagy!
A félelmeim nem régi lemezek.
552
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
Egyikőtök sem tudja,
mi tesz engem azzá, aki vagyok.
553
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Tudom.
- Én igen. Igen. Tudom.
554
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Az anyád vagyok.
- Hadd én mondjam!
555
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Én voltam az első. Jó, mondd te!
556
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Nagyon fájdalmas válásod volt,
ezért rettegsz minden elkötelezettségtől.
557
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Annak ellenére,
hogy voltak enyhítő körülmények.
558
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Drogos volt.
- Tudom. Én jártam vele utána.
559
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Tudom.
Csak azt akartam, hogy hangosan kimondd.
560
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Mostanra túlságosan független nő vagy,
561
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
aki allergiás a pasikra,
akikről nem kell gondoskodni.
562
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Így inkább szörnyű döntéseket hozol,
például Jimmyvel kefélsz,
563
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
és elszúrod a legfontosabb barátságodat
azzal, hogy nem meséled el nekem.
564
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Lépj túl rajta!
565
00:25:42,709 --> 00:25:46,296
- Ja. Jimmy rossz döntés volt, az tuti.
- Harcoltam, hogy bekerülj a körbe, ribi!
566
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Bocsánat!
567
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Én elleneztem.
- Tudom.
568
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Jó, figyelem! Ne veszekedjetek a körön!
569
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Olyan, mintha engedélyre várnál,
hogy boldog lehess.
570
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Dobd le velem a mikrofont!
571
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Oké, nem azért hívtalak titeket ide,
hogy cikizzetek.
572
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Nem. Ez csak a ráadás.
573
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Azért vagyunk itt, mert
beengedtél egy katalizátort az életedbe,
574
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
aki döntéshozatalra kényszerít.
575
00:26:09,069 --> 00:26:10,946
És azt akarod,
hogy megmondjuk, mit tegyél.
576
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
Nem mondhatjuk meg.
577
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Reméltem,
hogy tanultál tőlem valamit az évek során.
578
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Mit mondok mindig a nehéz döntésekről?
579
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Csak a döntés után derül ki,
jó volt-e, vagy rossz.
580
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Ez de jó! Azta!
- Nagyon üt.
581
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Jó, mindenki maradjon csöndben!
Gondolkodnom kell.
582
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Követ akarok.
- Nem maradnál csöndben?
583
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Brian, csönd! Hallak.
584
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- A fenébe!
- Nem tudtam, hogy hallasz.
585
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Nem pörög annyira?
586
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Nem.
587
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Milyen a buli?
588
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Nem akartam nélküled bemenni.
589
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Mi a fenét csinálsz?
590
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Nem tudom.
591
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Elbukok egy hülye próbatételen,
és elrontok mindent
592
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
egy lánnyal, akinek olyan illata van,
mint a kedvenc sütimnek.
593
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol nem érti.
594
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
A kocsim nem csak egy kocsi.
595
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
A struktúráról
és az irányítás érzéséről szól.
596
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
És a stabilitásról.
597
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Szóval ez
egy struktúra-irányítás-stabilitás-kocsi?
598
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Nem, te sem érted.
599
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Biztonságban érzem magam. Végre.
600
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Emlékszel, amikor beköltöztél,
és megpróbáltalak megcsókolni?
601
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Az te voltál?
602
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
És nem azért, mert vonzódtam hozzád.
603
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
Sőt, egyáltalán nem találtalak vonzónak.
604
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Kösz, hogy szóltál.
605
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, velünk kettőnkkel
szörnyű dolgok történtek.
606
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Bujkáltunk a világ elől.
607
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
És hé, hálás vagyok,
hogy megtaláltuk egymást.
608
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
De végeztem a kurva bujkálással.
609
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Talán neked is ez kéne.
610
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Helyes pasinak tartottál.
611
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Nagyon nem.
612
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
De Marisol annak tart.
613
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Szia, apa!
- Szia!
614
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Megjöttünk.
615
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Megint elraboltak.
616
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- Mi?
617
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Előfordul.
618
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
Ez talán majd felvidít.
619
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
A Reginald-aktája, uram!
620
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Már nem kell. Reggie felhívott.
621
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Az egyik eszközömet használta,
hogy csökkentse a szorongását.
622
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
A legnagyobb király. Megvan?
623
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Ja, ja. Persze hogy megvan. Szuper.
624
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Hát, gratulálok! Jó Reggie-nek.
625
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
És legközelebb, amikor a raktárba mész,
hozd el a többi aktát is!
626
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
El kell kezdened digitalizálni őket nekem.
627
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Igen, kell? Oké. Meglesz, Paul.
628
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Segítsek a kirakóban? Égben penge vagyok.
629
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Bocs, haver!
630
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Inkább hagyj egy kicsit
az igazi gyerekemmel!
631
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Oké, ja.
- Lehetne?
632
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Persze. Hogyne, Paul.
- Jó.
633
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Szia!
- Pá, Jimmy!
634
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Ég veled, Paul! A fenébe!
635
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Nem tudom, érezni-e a 45 dollárt rajta.
636
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Viszont ezen...
637
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
ezen érezni a 40 centes babot,
és ez így nekem pont jó.
638
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Tudtad, hogy ma majdnem szakítottunk?
639
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Tényleg?
640
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
A traumaközpont dolog nagyon meglepett.
641
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Nézd,
én még nem vagyok kész erre a döntésre.
642
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Az egyetlen, amiben most biztos vagyok...
643
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- az te vagy.
- Azta!
644
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
A merlot és a sajtkrém meglágyítottak.
645
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Fogd be! Komolyan.
646
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Basszák meg a szabályok!
647
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Bármikor beszélhetünk a jövőről.
648
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Ez tetszik.
- Nekem is.
649
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Zseniális, ahogy megkerültem
a „Hátrább az agarakkal” műveletet.
650
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Tudtam! Te ravasz dög!
- Túljártam az eszeden.
651
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Tényleg túljártál.
652
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Szia! Bújj be!
- Szia! Szia!
653
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Én... kopogtam a bejárati ajtón,
és láttam a kocsidat.
654
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Igen, csak csak fejhallgató volt rajtam.
655
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Próbálom ébren megvárni Alice-t.
Buliban van, úgyhogy...
656
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Csak azt akartam mondani...
657
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
hogy megérdemeltél egy köszönetet.
658
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Hát, tudod... Paul nagyon különle...
659
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Ez nem testvéri csóknak érződött.
660
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Nem vagyunk rokonok, Jimmy.
661
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Ez igaz.
662
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
A feliratot fordította: Binder Natália