1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Habla Matthew. Deja tu mensaje.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Hola, Matthew. Soy yo de nuevo.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Lo siento muchísimo. Por favor,
llámame para que hablemos, ¿sí?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Te amo. Más tarde
intentaré llamarte de nuevo.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
¿Tuviste suerte?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
No había llamado tanto a un chico desde...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
De hecho, nunca había llamado
tanto a un chico.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Siempre he sido muy relajada.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Lo eres.
- Sí.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- ¿Sabes qué te puede animar?
- ¿Qué?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Mira eso.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Sé que estás emocionado,
pero tómalo con calma.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
No te preocupes.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Buen día, tortolitos.
- Hola, D.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Hola, ¿cómo están?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
Lo único que puede mejorar
este hermoso día
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
es ver a una pareja birracial radiante.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Bueno.
- No lo tomé con calma, ¿o sí?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Nunca lo has hecho.
- Demonios.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Es un día hermoso.
Deberíamos ir a la playa.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Por favor, hay que ser perezosos hoy.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
- No puedo.
- No puedo.
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Quiero acostarme en una toalla
mientras me dices que soy hermosa
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
y luego me pones protector en el trasero.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
- Debo trabajar.
- Debo trabajar.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
- Deja de hacer eso.
- Deja de hacer eso.
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,208
Ya llevamos mucho viviendo juntos.
28
00:01:23,292 --> 00:01:25,794
Antes holgazaneábamos todo el tiempo.
29
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
¿Recuerdas esa vez
cuando robamos el auto de tu amigo
30
00:01:29,173 --> 00:01:33,385
y fuimos a un restaurante muy elegante
y luego él estaba en un desfile?
31
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- No, eso es de Un experto en diversiones.
- Tienes razón.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
La vimos y después lo hicimos.
33
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Bueno, él ya no hace esas cosas.
Este Sean es un aguafiestas.
34
00:01:43,729 --> 00:01:45,772
Está bien, abuela, te pasaste de la raya.
35
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
No veo que tú seas imprudente.
36
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
Al menos cuando tenía tu edad,
37
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
yo hacía todo tipo de locuras.
38
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- ¿Qué está pasando?
- Debo ir a trabajar.
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Te amo, bebé.
- Adiós, cariño.
40
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Debo irme también.
- Nos vemos.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Espera, tú ya entraste a la universidad.
42
00:02:01,747 --> 00:02:03,415
¿Por qué no faltas a clases
y vamos por unas margaritas?
43
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Mi papá está detrás de ti.
44
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Cafés.
- Puedo escuchar a ambas.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Hoy tengo un examen sobre el Renacimiento.
Y me emociona.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
¡Nerd!
47
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
¿Qué le pasa a esta gente?
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Mira, he intentado ser un ejemplo
como fracasado.
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
También es muy decepcionante para mí.
50
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Fui con la psicofarmacóloga
que me recomendaste...
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Bien.
- ...para tal vez empezar
52
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- con los antidepresivos.
- Muy bien.
53
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
También le mencioné que hemos trabajado
en que sienta mis emociones.
54
00:02:36,114 --> 00:02:39,409
Hablando de eso,
ayer me puse a llorar viendo un video
55
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
de un león que se reencuentra
con el tipo raro que lo crio.
56
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Estoy orgullosa de ti.
57
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
De hecho, me gustaría que volviéramos
58
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
a algo que mencionaste
en la noche de trivia.
59
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Los dos amigos que a veces ves
cuando te sientes por los suelos.
60
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax y Zinfandel.
61
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Adoro a Xanny y a Zinny.
62
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Sí, en realidad se supone
que ellos no son amigos.
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Son como Vanessa y yo en el sexto grado.
64
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
No podíamos sentarnos juntas
porque hacíamos tonterías.
65
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
Nuestras calificaciones bajaban,
nos castigaban.
66
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
Le bajábamos el pantalón a Jada Robinson.
67
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- ¿Por qué?
- Nos pedía que lo hiciéramos.
68
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Estaba orgullosa de su trasero.
69
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
El punto es que esos dos
no se llevan bien.
70
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
La soledad se vuelve
una profecía autocumplida
71
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
si te aíslas y te automedicas.
72
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Maya, si te sientes así, llámame,
¿de acuerdo?
73
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Está bien.
- Bien.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- ¿Quieres saber qué me hace llorar?
- ¿Qué?
75
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Cualquier video de ese juez gruñón en Ohio
que habla con los acusados
76
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
y no hace que paguen sus multas
si su vida es difícil.
77
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Sí.
78
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Sueño con que él sea mi papá.
79
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Tiene depresión debilitante
80
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
y se automedica porque siente
que sus amigos la abandonaron.
81
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
¿Eso te alegra porque eres una sociópata?
82
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Amor, es porque esto es
lo que se supone que debo hacer.
83
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Dios, me siento como Beyoncé
cuando supo que iba a ser solista.
84
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Sí.
- Paul se va a retirar
85
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
y no dejo de pensar en que algún día
quizá abra mi propio centro de trauma.
86
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Sería como un retiro
para pacientes hospitalizados
87
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
donde se pueden desintoxicar
y hacer terapia de grupo.
88
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Sé que ahora es un sueño,
pero, francamente,
89
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
solo de pensarlo
hace que me empiece a excitar.
90
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- ¿Sí?
- Sí.
91
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Así que ¿ayudar a otros con su trauma
te provoca cosquillas allá abajo?
92
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Sí, es como si se me durmiera el pie,
pero es mi vagina.
93
00:04:21,303 --> 00:04:24,973
- Sí.
- Bueno, yo tengo muchos traumas pasados.
94
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Cosas trágicas, cosas de gente negra.
95
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Bien.
96
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
¿Qué estás haciendo?
97
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Quiero que te subas.
- Hay otras maneras...
98
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- ¿Sí? Hagámoslo.
- No. Yo lo hago.
99
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- ¿Estás seguro? Sí.
- Sí. Sí. Agradezco el esfuerzo.
100
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Sí. Dime más.
- Sí.
101
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Es una larga historia,
pero yo fui la primera alerta Amber.
102
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Carajo, qué cachondo.
103
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Oye, aún hay mucho que hacer
antes de que te retires,
104
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
pero te voy a ayudar con todo.
105
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Transferir a tus pacientes,
manejar los historiales,
106
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
cerrar poéticamente una carrera perfecta.
107
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
A mí me hicieron sentir culpable
para que ayude con los aspectos legales.
108
00:05:02,678 --> 00:05:06,431
Ya que el edificio es tuyo,
tienes que decidir un acuerdo del seguro
109
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
en caso de que Gaby y Jimmy
sigan trabajando ahí,
110
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
o puedes hacer una transferencia
del impuesto de propiedad.
111
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- ¿Te estoy aburriendo?
- Demasiado.
112
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Bueno, váyanse al carajo.
113
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Mira, Meg viene el fin de semana. Es...
114
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Por Dios, papás de niñas.
115
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
¿Podemos hablar solo un momento
116
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
de cómo criaron a mujeres fuertes
que idolatran a sus papás,
117
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
pero no tanto para hacer que salgan
con hombres mayores?
118
00:05:27,578 --> 00:05:29,162
Porque los viejos son desagradables.
119
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Sin ofender, sin ofender.
120
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
¿Alguno de ustedes puede llevarme
al aeropuerto a recoger a Meg?
121
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Por supuesto. Lo que necesites.
122
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Si tengo que ir, yo elijo la música.
123
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Está bien.
124
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, al fin
Nos vemos sin rodeos
125
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
"Señor Alcalde"
Llevarás una cadena diferente
126
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Antes de decir otra palabra, Javert
127
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Antes de que me encadenes
Como un esclavo otra vez
128
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Escúchame,
Hay algo que debo hacer
129
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Esta mujer deja atrás
A un niño que sufre
130
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
No hay nadie más que yo
Que pueda interceder
131
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Por piedad,
Tres días son todo lo que necesito
132
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Entonces volveré
133
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Le doy mi palabra y entonces regresaré
134
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Debes pensar que estoy loco
Te he buscado mucho tiempo
135
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Los hombres como tú nunca cambian
136
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Un hombre como tú
137
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Cree de mí lo que quieras
- Los hombres como tú nunca cambian
138
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Hay un deber que juré hacer
- Los hombres como tú nunca cambian
139
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- No sabes nada de mi vida
- No, dos-cuatro-seis-uno
140
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Solo robé un poco de pan
- Uno, mi deber es
141
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Te lo advierto
- No sabes nada de
142
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
¡Javert!
143
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Nací dentro de una cárcel
- No hay nada de lo que no sea capaz
144
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Nací con basura como tú
- Si tengo que matarte aquí
145
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Yo también soy de la miseria
- Haré lo que sea necesario
146
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
¿Acaban de inventarlo?
147
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Sí, así es. Lo inventamos. Sí.
- Sí, lo inventamos.
148
00:07:17,896 --> 00:07:22,776
TERAPIA SIN FILTRO
149
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Paul, ¿cuántas despedidas conmovedoras
te ha dicho Jimmy ya?
150
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Una cantidad exagerada.
151
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}No es a propósito, ¿sí?
152
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Es que solo que cada vez que me despido,
sale algo muy emotivo.
153
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Yo guardo la mía
para cuando de verdad te vayas.
154
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
{\an8}Pero te aviso,
155
00:07:37,958 --> 00:07:39,710
{\an8}voy a necesitar que me digas
cuánto me quieres,
156
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}cuánto influí en tu vida
y en el cuidado de tu piel.
157
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Adoro la manteca de cacao.
158
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Tus manos se sienten muy jóvenes.
159
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Oye, hijo, ¿me haces una hoja de cálculo
160
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}para poder llevar un registro
de los pacientes que remito?
161
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}No hay problema. Lo que quieras.
162
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Nos vemos, chicos.
- Adiós, Paul.
163
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Cielos.
164
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Maldición.
165
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}¿"Lo que quieras"?
166
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Aunque casi entiendo tu necesidad
de estar a la entera disposición
167
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
{\an8}de tu rey saliente,
168
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}tómalo de alguien
que ha cuidado mucho de otros,
169
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}esto no va a resultar como imaginas.
170
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, no espero mucho.
171
00:08:12,159 --> 00:08:13,535
{\an8}Por los próximos meses,
172
00:08:13,619 --> 00:08:16,079
{\an8}me gustaría seguirlo de cerca
para absorber su sabiduría.
173
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Quizá escribamos un ensayo juntos.
174
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Luego, en su último día, me gustaría
que me viera directo a los ojos y dijera:
175
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Gracias, Jimmy,
yo también aprendí algo de ti".
176
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Sí.
177
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}Los viejos son buenos en dos cosas:
178
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}propagar virus informáticos
y dar las cosas por hecho.
179
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Por ejemplo, mi mamá está en mi casa
180
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}porque la enfermera que contraté
se fue de vacaciones con su familia.
181
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
{\an8}La zorra ni me preguntó.
182
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Llego a casa
y ahí está mi mamá en la cocina
183
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
friendo pescado
en camiseta y ropa interior.
184
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
¿Sabes qué es lo peor?
185
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
¿Hay algo peor que cocinar
en ropa interior?
186
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Nunca vas a recibir ese agradecimiento
con el que sueñas.
187
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}¿Te espero en el consultorio?
188
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, oye, pasa, amigo.
189
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Hola.
- Hola, Gaby.
190
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Adelante.
191
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Oye, Gaby...,
192
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}¿qué vas a hacer estas fiestas?
193
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
¿Cuál de todas?
194
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
¿La que elijas?
195
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Oye, tenemos que trabajar más
en la plática, pero empezaste muy bien.
196
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Gracias.
- De nada.
197
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Oye, ¿quién necesita un gracias de Paul
si tengo uno de Dan?
198
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Sé que dijiste que querías que te pagara
con comida,
199
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
pero va a ser muy desastroso para caminar,
200
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
así que te traje esta pinza
para el cabello en forma de taco.
201
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Por Dios. Qué bonito.
202
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Sí, está bien.
203
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Estás de muy buen humor.
204
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Como no tienes idea.
205
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
Si vas a hablarme, digamos,
de un problema grave,
206
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
quizás estalle de alegría.
207
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Creo que no soy divertida.
208
00:09:44,251 --> 00:09:47,796
Mira, no es secreto por qué me volví
una miniadulta cautelosa,
209
00:09:47,880 --> 00:09:49,548
pero ya tengo mucho tiempo así.
210
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
¿Si esto es quien soy ahora? Aburrida.
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
Te tengo una buena noticia.
212
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Eres sexi, puedes darte el lujo
de ser un poco aburrida.
213
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
Además, otra noticia aún mejor,
no eres aburrida.
214
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Cuando vayas a la universidad
puedes reinventarte.
215
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
En mi primer año intenté ser bruja.
216
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
¿Cómo resultó?
217
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Increíble. Con capa me veo muy sexi.
218
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
No quiero apropiarme
de la cultura de las brujas.
219
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
¿Ves lo patética que soy?
220
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
No. No voy a permitirlo, ¿de acuerdo?
221
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Eres fuerte. Puedes ser quien quieras ser.
222
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Solo tienes que decir "al carajo"
y atreverte a intentar algo.
223
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
No me digas qué hacer, perra.
224
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- No, lo siento. No me sale.
- No, sigue experimentando.
225
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Tal vez menos mandona y más alegre.
¿Sabes hacer acentos o algo así?
226
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Hola, soy Alice. Es un placer conocerte.
227
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Va a ser difícil mantenerlo
por cuatro años.
228
00:10:34,801 --> 00:10:35,886
{\an8}COMEDOR CAJÚN
229
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
En serio creo que deberías
tomarte la noche libre.
230
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Esta fiesta se oye genial.
Es como en un almacén en el centro.
231
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
Apuesto que ella se va a vestir muy zorra.
232
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Nos vamos a congelar.
233
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- No me gusta que sean amigas.
- Por favor.
234
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
¿No vas a salir solo una noche
para ir de fiesta como lo hacíamos?
235
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Me apunto. Sea lo que sea, es sí.
236
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Me encanta esta versión de ti.
237
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Vamos, amigo.
238
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Sí, todos sabemos
que solo quieres la noche libre.
239
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Obvio que quiere la noche libre.
240
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Por tu culpa,
Jorge no tiene vida ni pareja.
241
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Necesita un poco de V.
242
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
O P. Lo siento, no sé tus preferencias.
243
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
A estas alturas, acepto lo que sea.
244
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Vamos, Sean, solo por esta vez.
Digamos "al carajo".
245
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Al carajo.
246
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Al carajo.
- Al carajo.
247
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Al carajo. Al carajo. Al carajo.
248
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Al carajo.
249
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
¡Sí!
250
00:11:34,903 --> 00:11:36,738
Le dejé un mensaje a Matthew
251
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
para intentar sobornarlo
con una parrillada.
252
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Muy bien. ¿Le gustan las hamburguesas
y las costillas?
253
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Le gusta mezclar el alcohol con el fuego.
254
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
Esa es una combinación divertida.
255
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
Las fiestas necesitan tensión.
256
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Me mandó este mensaje.
257
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
"No puedo ir. Estoy muy ocupado
siendo un idiota que avergüenza".
258
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
¿Lo extrañas más ahora
porque usó tus palabras en tu contra?
259
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Yo le enseñé eso.
260
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- ¿Qué?
- Muy bien, necesita 20 minutos.
261
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
Ustedes deberían tener un bebé.
262
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Vaya. Una transición hubiera estado bien.
263
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Me alegra que alguien lo haya dicho.
264
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Si no tienen un bebé, nuestra amistad
se va a disolver de uno a tres años.
265
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Por favor, ¿pueden hacerlo?
266
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
¿Lo dicen en serio?
Liz, haz que se callen.
267
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Responde la pregunta.
268
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Van a tener que esperar.
269
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Gaby y yo acordamos posponer
las pláticas de matrimonio o bebés
270
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
hasta el primero de enero del 2027.
271
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Lo llamamos Operación no es carrera.
272
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Bueno, yo respeto tus límites.
273
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Adulador.
- ¿A quién le importa lo que pienses?
274
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
¿Necesitamos helado?
275
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
De nuevo, una transición no estaría mal.
276
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
¿Estás contando las palabras o algo así?
277
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Gaby, ¿quieres venir?
278
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Sí, aléjame de estos chismosos.
279
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Esa fue una salida sospechosa.
280
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
¿Van a hacer un trío?
281
00:12:44,848 --> 00:12:46,934
¿Por qué no me invitarían?
Soy divertido en los tríos.
282
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Hablo todo el tiempo,
así nadie se incomoda.
283
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Bueno, aquí somos tres.
284
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- No.
- Estoy cansado.
285
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Obviamente era una broma.
286
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Amor, basta.
- Dije que no.
287
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Vaya, bueno, diré la verdad.
288
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Esta heladería necesita una remodelación.
289
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
¿No sería maravilloso
para tu centro de trauma?
290
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Bueno, necesita arreglos,
291
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
pero un amigo mío en bienes raíces
te hará un descuento.
292
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Sí, es tranquilo, espacioso,
y casi no está embrujado.
293
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
Eres un tonto.
294
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Chicos, digo, es perfecto,
pero es un sueño imposible.
295
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Sí, bueno, ya no tiene por qué serlo.
296
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Te digo, puedo reunir inversionistas.
297
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Podemos hacerlo.
298
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Voy a ver a los otros terapeutas.
299
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Aunque no creo que nadie
sea tan bueno como tú.
300
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
No lo son, pero vas a estar bien.
301
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Te lo prometo.
302
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Oye, tienes visita.
303
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Hola, cariño, no sabía que ibas a venir.
304
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Nada más voy a tomar una taza
para hacerle un té.
305
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Yo voy a dejar mi celular
y a abrazar a mi hija,
306
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
pero estoy bien sin tener que narrar
el resto de mi vida.
307
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Papá, necesito un favor.
308
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
¿Sí?
309
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
A Dave se le olvidó conseguir fotos
para el árbol genealógico de Mason,
310
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
del que sabe hace mucho tiempo.
311
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Yo terminaría con él.
312
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Como reloj.
313
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Como sea, ¿podemos ir a tu almacén
a buscar algunas fotos familiares?
314
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Tengo otro paciente.
315
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Su té, señora.
- Gracias.
316
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- ¿Jimmy? ¿Ya terminaste por hoy?
- ¿Sí?
317
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Sí, terminé tu hoja de cálculo
318
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
y ya me iba a la parrillada
en casa de Liz, si quieren ir.
319
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Nunca. Hazme un favor, ¿quieres?
320
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Ve al almacén con Meg
y recoge el historial de Reggie.
321
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Está nervioso por mi retiro
porque soy increíblemente bueno en esto.
322
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Quiero mostrarle lo lejos que ha llegado.
323
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Papá, yo puedo ir por el historial.
324
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
No. Jimmy lo hará.
325
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Pueden ir juntos.
326
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Apuntó directo hacia mi cara.
- Lo vi.
327
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Porque me quiere.
328
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Te lo dije, amigo. Lo vi venir.
329
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Ella quiere que sea alguien que ya no soy.
330
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Tengo que ir a una fiesta en un almacén.
331
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
¿Qué carajo te pones
para ir a un almacén de noche?
332
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Pantalones cortos
y alpargatas sin calcetines.
333
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Ni siquiera sé por qué acepté ir.
334
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Ella huele muy bien.
335
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Ahí está el motivo.
336
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie huele como a auto nuevo.
337
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Me encanta el olor de auto nuevo.
338
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Eso es lindo. Odio esto.
339
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- ¿De qué demonios te ríes?
- Porque es lo que esperaba que pasara.
340
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Eres terco. Eres un maldito testarudo.
341
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Hay que serlo para saberlo.
342
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Me gusta lo que esta chica te hace.
Me facilita el trabajo.
343
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Todos necesitan que los sacudan
de vez en cuando.
344
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Al diablo con eso, viejo.
Me gusta mi rutina.
345
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Abro el camión para el almuerzo y la cena
346
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
los lunes, martes, miércoles,
jueves, viernes y sábados.
347
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Los domingos solo hay almuerzo.
348
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
¿A qué hora cagas?
349
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Ya te dije, los domingos en la noche.
350
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Escúchame, ahora trabajas para mí.
Vas a ir a esa fiesta.
351
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Piénsalo como una prueba de fuego
de lo que eres capaz de hacer.
352
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Cualquiera puede tolerar lo que sea
por una noche.
353
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie me obligó a ir a cenar
a casa de una amiga.
354
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Era una casa donde no se usaban zapatos.
355
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Malditos raros.
356
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
No me gusta trabajar para ti.
357
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Lo arruinaste. Dejaste entrar
a un catalizador en tu vida.
358
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
No hay nada más aterrador
que dejar que alguien a quien quieres
359
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
te saque de tu zona de confort.
360
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Dijo "nosotros" sin mi permiso.
361
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Qué zorra.
- No.
362
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Sí, sobre mi centro de trauma.
- Espera, ¿tienes un centro de trauma?
363
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
No, Liz. Es un centro imaginario.
Tienes que estar al día.
364
00:16:28,864 --> 00:16:30,240
Después del Día de Acción Gracias,
365
00:16:30,324 --> 00:16:33,118
no puedo causar más drama
solo porque estoy enloqueciendo.
366
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
¿Saben qué? Tomen mi teléfono
para que no lo llame para terminarlo.
367
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
¿Sabes? A veces creo
que tú necesitas terapia.
368
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Brian, ya la tomo y voy cada semana
para trabajar en esto, ¿sí?
369
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
¿Tú vas a terapia?
370
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Sí iba, pero dijo que ya no la necesitaba.
371
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Eso nunca pasó.
372
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Necesito reunir a mi círculo cercano
y hablar hasta ahogarme.
373
00:16:50,802 --> 00:16:52,513
Sí, pero no literal como lo hace Derrick.
374
00:16:52,596 --> 00:16:54,014
Eso siempre debió haber sido una metáfora.
375
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Muy cierto. Reuniré a todos,
menos a Aliyah.
376
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, sin bromas.
Necesito a todo el círculo.
377
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- ¿Círculo? Quiero estar en el círculo.
- Noticia de última hora.
378
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Las que siempre critican mi postura
no pueden estar en el círculo.
379
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Tú te lo pierdes. No te encorves.
380
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Muy bien.
381
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
¿Saben qué? Seguro ese astuto bastardo
se incluyó a propósito.
382
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Aquí vamos.
- Encontró un vacío
383
00:17:15,618 --> 00:17:17,037
para atacar Operación no es carrera.
384
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Es diabólico.
385
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Es un hermoso genio malvado.
386
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
¿Saben qué? Denme mi teléfono.
387
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- ¿Este?
- Sí, ese teléfono.
388
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
No.
389
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Dame mi teléfono.
- No.
390
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Dame mi teléfono.
391
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- No.
- ¡No se lo des, Liz!
392
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
¡No se lo des!
393
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, no es divertido. Dame mi teléfono.
394
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- ¡No se lo des!
- Dame mi teléfono. Liz, ¡dámelo!
395
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- No, no, no.
- Dame mi teléfono.
396
00:17:39,309 --> 00:17:40,602
No corras en mi casa, Liz.
397
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
El primero que encuentre lo que busca
tiene permiso de irse.
398
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Por supuesto.
399
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Encontré las fotos.
- Jódete.
400
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Quiero irme,
pero ahora me siento mal por ti.
401
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Adelante, voy a estar bien.
402
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
A menos que insistas.
403
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Es muy importante para mí.
- Bien. Genial.
404
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Busca algo que diga
historiales de pacientes, no sé.
405
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Bueno.
406
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Por Dios, papá. ¿Esto es... un arpón?
407
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Sí, eso es de hace tiempo.
408
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Tu papá comió abulón
en un restaurante de sushi y le encantó,
409
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
así que decidió que iba a pescar el suyo
buceando en Catalina.
410
00:18:23,395 --> 00:18:27,316
El arpón fue porque estaba convencido
de que un león marino lo odiaba.
411
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
No. No lo mató.
De hecho, se hicieron amigos.
412
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
No, es que tú sabes mucho más
de mi papá que yo.
413
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Prácticamente eres mi hermano adoptivo.
414
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Sí.
415
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Bueno, mira, si te hace sentir mejor,
416
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
mi papá también es un misterio para mí.
417
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Se podría decir
que es emocionalmente esquivo.
418
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Es una linda manera
de decir que era horrible.
419
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
O sea, es gracioso.
Yo soy completamente lo opuesto.
420
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Aunque últimamente me gustaría
no estar tan apegado a Alice.
421
00:19:05,312 --> 00:19:06,313
Ya se va a la universidad.
422
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Me cuesta trabajo fingir que no me afecta.
423
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Tu hija se va y también mi papá.
424
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
¿Cómo estás lidiando con eso?
425
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Estoy bien.
426
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Sí, él seguirá por aquí.
427
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Le podré pedir consejos.
428
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Tal vez me presente al león marino.
429
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Se llama Julian.
430
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, vine para convencer a mi papá
de mudarse a Connecticut.
431
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
¿En serio? Buena suerte.
432
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Dijo que sí.
433
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
¿Teníamos que traer el camión?
Olemos a camarón.
434
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
¿Y?
435
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Solo baila con alguien hambriento.
436
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
Mi amigo me escribió.
437
00:19:44,977 --> 00:19:47,729
Lograron meternos a la lista,
pero son 40 dólares de cada uno.
438
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
Solo efectivo.
439
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
¿Quién lleva efectivo?
440
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
¿Tienes algo, tristón?
441
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
No me gusta el apodo,
pero soy muy pobre, así que funciona.
442
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Supongo que ya no iremos.
443
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Bueno, hay mucha gente cerca.
444
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
¿Quién no quiere algo de comer
antes de irse de fiesta?
445
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Abramos el camión.
446
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Bueno.
- A trabajar.
447
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Mi bebé está improvisando. ¡Vamos!
- Bien.
448
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Hagamos dinero.
449
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Hola, chicos. Hay que comer algo
antes de los tragos de tequila, ¿no?
450
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, muchísimas gracias
por venir a mi círculo.
451
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
Debo decirlo, me encanta tu pijama.
452
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
Liz dijo que tenía que venir
por un tal Pacto de las piedritas.
453
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Qué bien. Ahora las das como si nada, ¿no?
454
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Solo estás enojado porque no tienes una.
455
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Estoy furioso.
- ¿Qué es ese pacto?
456
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Tranquila. Jamás tendrás una roca.
457
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
No quiero una.
458
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
La vas a querer.
459
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Quiero entrar al círculo.
460
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Puede quedarse en mi lugar.
- No hay intercambios.
461
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Mamá, puedes quedarte,
462
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
pero no te pongas a contar
historias largas y aburridas
463
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- que nadie quiere escuchar.
-¿Qué?
464
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- Sus reglas son estúpidas.
- Ni que lo digas.
465
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Muy bien. Derrick dijo "nosotros".
466
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Por lo tanto,
necesito evaluarlo a largo plazo.
467
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Empecemos con los pros.
468
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
La semana pasada me trajo papas
conqueso porque tenía mi periodo.
469
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Pero no porque yo se lo dijera,
sino porque él lleva la cuenta.
470
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
¿Lleva la cuenta? ¿Qué no las mujeres
menstrúan el mismo día?
471
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
¿Lo dice en serio?
472
00:21:11,480 --> 00:21:16,485
Otra ventaja. Ese joven con el que sales
me recuerda a un chico que conocí en el 69
473
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
cuando crecía en Illinois.
¿Cómo se llamaba?
474
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
¿Esta es una de esas historias largas
y aburridas de las que hablabas?
475
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Carajo. La hiciste enojar.
476
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Lo siento. Continúa.
477
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
¿Quién estaba en Illinois?
478
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, así se llamaba. Gary.
- ¿Gary?
479
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
El niño trabajaba en un banco, cariño.
480
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Yo tenía mi cheque, llegué a su ventanilla
481
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
y se lo pedí en cambio
para ver cómo lo contaba...
482
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Oye, ¿cómo se compara esto
con tus noches de viernes de siempre?
483
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
¿Para mí? Es maravilloso.
484
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Sí. He intentado salir un poco.
485
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Tu papá me dio buenos consejos, de hecho.
486
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
¿Mi papá dando consejos sobre relaciones?
487
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
¿No había algún asesino
o un niño de cinco años que te ayudara?
488
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
¿Te fue bien?
489
00:22:03,657 --> 00:22:06,076
Hace poco hice llorar a una mujer
en la cena.
490
00:22:06,159 --> 00:22:07,160
Eso no es bueno.
491
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
A lo mejor tengo suerte
de ser un desastre.
492
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Tia era lo más cercano a la perfección
que se puede encontrar.
493
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
Incluso así a veces era complicado.
494
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
No hace falta que me digas
que las relaciones son difíciles.
495
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Lo sé demasiado bien.
496
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
¿De veras? Problemas con Dave.
Tu papá se va a poner muy feliz.
497
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- ¿Quieres hablar de eso?
- No, buen intento.
498
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Soy la hija de un terapeuta,
sé qué estás haciendo, pero estamos...
499
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
...estamos hablando de ti.
500
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
¿Vas a cruzar las piernas
y verme fijamente?
501
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Sí, lo aprendí del mejor.
502
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Bien, sí. Hay... hay una mujer.
503
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Es muy rara. Me hace reír.
504
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Parece ser perfecta para mí.
505
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Es solo que... No sé.
506
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
¿Alguna vez vas a dejar de sabotearte?
507
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Ahora suenas como tu papá.
508
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Nuestro papá.
509
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Ojalá pudiera tener un momento romántico
sin complicaciones.
510
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Un beso sencillo
para que me dé el empujón.
511
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Para ser optimista de nuevo.
512
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Mientras suena de fondo
Nightswimming de R.E.M.
513
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Pero, por alguna razón,
yo la estoy cantando.
514
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Ya has pensado en esto antes.
515
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Pensé en el momento,
justo ahora le puse música.
516
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Quiero que me escuches, Jimmy.
Creo que todo va...
517
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Carajo. Lo encontré.
518
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
519
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Encontré el maldito historial.
- Sí. Salgamos de aquí.
520
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
¿Quieres terminar la plática motivacional?
521
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Claro.
522
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Creo que todo te va a salir bien, Jimmy.
523
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Lo siento. Es todo lo que tengo.
Muero de hambre.
524
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
No fue tan motivacional.
525
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Ya tenemos suficiente dinero
para que entremos los cinco.
526
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Bien.
- ¡Sí!
527
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Entonces, ¿ya no tengo que acostarme
con el portero?
528
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Cielos. Lo siento.
Sé que eso te emocionaba.
529
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Creo que igual lo voy a hacer.
530
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Bueno. Vámonos.
531
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Hay que cerrar. Vámonos.
- Vamos.
532
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
- Genial.
- No, aún hay un poco de gente.
533
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
- Adelántense.
- Espera, ¿no vas a entrar?
534
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Amigo, no seas así.
- Tú también puedes irte.
535
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Genial. Adiós.
536
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Oye, ¿es en serio?
537
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Mira mi vestido.
538
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Ahora imagínatelo
cuando esté sudada y bailando.
539
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Vamos. ¿De veras no vas a venir?
540
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Es que... trabajo los viernes.
541
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Se siente correcto.
542
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Como gustes.
543
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Vamos, hay que entrar.
- Mierda.
544
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
- Bueno.
- Tenemos los pros.
545
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Ahora los contras.
546
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Pone todas las aplicaciones
del celular en carpetas.
547
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Yo lo hago.
548
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- ¿Eso qué es?
- Mira, esto es una tontería.
549
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derrick tiene pros, Derrick tiene contras.
Derrick tiene un buen trasero.
550
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Redondo.
- Grande.
551
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Levantado y firme.
- Mira, sabemos que tienes miedo.
552
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
Eso no es nuevo.
553
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
Grosero. Mis miedos son válidos.
554
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
Además, ninguno de ustedes sabe
qué es lo que me hace ser yo.
555
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Yo sí. Yo sé.
- Yo sí.
556
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Soy tu madre.
- Solo... Déjame hablar.
557
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Creo que yo hablé primero. Habla tú.
558
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Tuviste un divorcio doloroso,
entonces el compromiso te aterra.
559
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Aunque hubo circunstancias atenuantes.
560
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Era un adicto.
- Lo sé. Yo salí con él después.
561
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Ya sé. Solo quería
que lo dijeras en voz alta.
562
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Ahora eres una mujer muy independiente
563
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
que es alérgica a los hombres
que no necesitan que los cuides.
564
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Y por eso tomas decisiones terribles
como acostarte con Jimmy
565
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
y arruinar tu amistad más importante
al no contármelo.
566
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Ya supéralo.
567
00:25:42,709 --> 00:25:44,545
Sí. Sin duda, Jimmy fue una mala decisión.
568
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Perra, me peleé porque estuvieras aquí.
569
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Lo siento.
570
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Yo no quería que vinieras.
- Ya sé.
571
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Basta. Suficiente de este desastre.
572
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Es como si esperaras permiso
para ser feliz.
573
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Tiremos los micrófonos juntos.
574
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
No los invité para que me critiquen.
575
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
No. Solo es un beneficio.
576
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Estamos aquí porque dejaste entrar
a un catalizador en tu vida
577
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
que te está obligando a tomar decisiones.
578
00:26:09,069 --> 00:26:10,946
Y quieres que te digamos qué hacer.
579
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
No podemos.
580
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Esperaba que hubieras aprendido algo de mí
durante estos años.
581
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
¿Qué es lo que siempre digo
sobre las decisiones difíciles?
582
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
No sabes si es la correcta o no
hasta que la tomes.
583
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Qué gran consejo.
- Es muy poderoso.
584
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Bien, todos, cállense. Necesito pensar.
585
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Quiero una piedra.
- ¿Quieres callarte?
586
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Brian, silencio. Puedo oírte.
587
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Maldición.
- No sabía que podías oírme.
588
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
¿Estás muy ocupado?
589
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
No.
590
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
¿Qué tal está la fiesta?
591
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
No quería entrar sin ti.
592
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
¿Qué demonios haces?
593
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
No lo sé.
594
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Fallé la estúpida prueba de fuego
y arruiné todo
595
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
con la chica que huele
a mis galletas favoritas.
596
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol no lo entiende.
597
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
Mi camión no es solo un camión.
598
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Se trata de estructura,
la sensación de control
599
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
y la estabilidad.
600
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Entonces, ¿es un camión de estructura,
control y estabilidad?
601
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
No, tampoco lo entiendes.
602
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Ahora me siento seguro. Por fin.
603
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
¿Recuerdas cuando recién te mudaste
y yo intenté besarte?
604
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
¿Fuiste tú?
605
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
No lo hice porque me atrajeras.
606
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
De hecho, no me parecías
para nada atractivo.
607
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Gracias por decírmelo.
608
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, somos dos personas
que hemos pasado por cosas horribles.
609
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Nos hemos escondido del mundo.
610
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
Estoy agradecida
de que nos hayamos encontrado.
611
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Pero estoy harta de esconderme.
612
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Deberías sentirte igual.
613
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Sí creías que era guapo.
614
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
La verdad es que no,
615
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
pero Marisol sí.
616
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Hola, papá.
- Hola.
617
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Ya regresamos.
618
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Me secuestraron de nuevo.
619
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- ¿Qué?
620
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Suele pasar.
621
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
Quizás esto te anime.
622
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
El historial de Reginald, señor.
623
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Ya no lo necesito. Reggie me llamó.
624
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Utilizó una de mis herramientas
para calmar su ansiedad.
625
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
El mejor, ¿te acuerdas?
626
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Sí, sí. Claro que lo recuerdo. Muy bien.
627
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Bueno, felicidades. Me alegra por Reggie.
628
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
La próxima vez que vayas al almacén,
toma el resto de los historiales.
629
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Tienes que empezar a digitalizarlos.
630
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Sí, ¿tengo qué? Bueno, como gustes, Paul.
631
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
¿Necesitas ayuda? Soy bueno con el cielo.
632
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Lo siento, amigo.
633
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
¿Por qué no me das algo de tiempo
con mi hija verdadera?
634
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Sí.
- ¿Puedo?
635
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Claro. Como digas, Paul.
- Sí.
636
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Adiós.
- Nos vemos, Jimmy.
637
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Adiós, Paul. Maldita sea.
638
00:29:28,018 --> 00:29:31,563
En una habitación llena de gente
Te busco
639
00:29:31,647 --> 00:29:36,026
¿Me evitarías
O me acompañarías?
640
00:29:36,610 --> 00:29:38,987
Dime, ¿se terminó nuestra historia?
641
00:29:39,071 --> 00:29:40,072
¿Terminó?
642
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
¿O nuestros corazones
Aún laten en sintonía?
643
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
No sé si esto sabe a 45 dólares.
644
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Por otra parte, este...
645
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
sabe a 40 centavos de frijoles
y es delicioso.
646
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
¿Sabes que hoy casi rompemos?
647
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
¿De veras?
648
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
Eso del centro de trauma
me tomó por sorpresa.
649
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Mira, todavía no estoy lista
para tomar esa decisión.
650
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Aunque la decisión
con la que sí me siento segura ahora...
651
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- eres tú.
- Vaya.
652
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
El merlot y el queso te suavizaron.
653
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Cállate. En serio.
654
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Al carajo las reglas.
655
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Puedes hablarme del futuro cuando quieras.
656
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Me gusta.
- A mí también.
657
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Muy ingenioso de mi parte haber esquivado
la Operación no es carrera.
658
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Lo sabía. Zorra tramposa.
- Te engañé.
659
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Así es.
660
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Hola. Entra.
- Hola.
661
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Estaba... Estaba en la puerta principal
y vi tu auto.
662
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Sí, tenía los audífonos puestos.
663
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Estoy esperando a Alice.
Fue a una fiesta, entonces...
664
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Solo quería decirte...
665
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
que te merecías un gracias.
666
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Bueno, ya sabes. Paul es muy...
667
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Eso no se sintió
como un beso entre hermanos.
668
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
No somos familia, Jimmy.
669
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Cierto.
670
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Subtítulos: JCB