1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Habla Matthew. Deja tu mensaje. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Hola, Matthew. Soy yo de nuevo. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Lo siento muchísimo. Por favor, llámame para que hablemos, ¿sí? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Te amo. Más tarde intentaré llamarte de nuevo. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 ¿Tuviste suerte? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 No había llamado tanto a un chico desde... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 De hecho, nunca había llamado tanto a un chico. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Siempre he sido muy relajada. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Lo eres. - Sí. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - ¿Sabes qué te puede animar? - ¿Qué? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Mira eso. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Sé que estás emocionado, pero tómalo con calma. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 No te preocupes. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Buen día, tortolitos. - Hola, D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Hola, ¿cómo están? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 Lo único que puede mejorar este hermoso día 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 es ver a una pareja birracial radiante. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Bueno. - No lo tomé con calma, ¿o sí? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Nunca lo has hecho. - Demonios. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Es un día hermoso. Deberíamos ir a la playa. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Por favor, hay que ser perezosos hoy. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - No puedo. - No puedo. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Quiero acostarme en una toalla mientras me dices que soy hermosa 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 y luego me pones protector en el trasero. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - Debo trabajar. - Debo trabajar. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - Deja de hacer eso. - Deja de hacer eso. 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 Ya llevamos mucho viviendo juntos. 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 Antes holgazaneábamos todo el tiempo. 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 ¿Recuerdas esa vez cuando robamos el auto de tu amigo 30 00:01:29,173 --> 00:01:33,385 y fuimos a un restaurante muy elegante y luego él estaba en un desfile? 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - No, eso es de Un experto en diversiones. - Tienes razón. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 La vimos y después lo hicimos. 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Bueno, él ya no hace esas cosas. Este Sean es un aguafiestas. 34 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Está bien, abuela, te pasaste de la raya. 35 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 No veo que tú seas imprudente. 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Al menos cuando tenía tu edad, 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 yo hacía todo tipo de locuras. 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - ¿Qué está pasando? - Debo ir a trabajar. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Te amo, bebé. - Adiós, cariño. 40 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Debo irme también. - Nos vemos. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Espera, tú ya entraste a la universidad. 42 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 ¿Por qué no faltas a clases y vamos por unas margaritas? 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Mi papá está detrás de ti. 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Cafés. - Puedo escuchar a ambas. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Hoy tengo un examen sobre el Renacimiento. Y me emociona. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 ¡Nerd! 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 ¿Qué le pasa a esta gente? 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Mira, he intentado ser un ejemplo como fracasado. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 También es muy decepcionante para mí. 50 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Fui con la psicofarmacóloga que me recomendaste... 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Bien. - ...para tal vez empezar 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - con los antidepresivos. - Muy bien. 53 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 También le mencioné que hemos trabajado en que sienta mis emociones. 54 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 Hablando de eso, ayer me puse a llorar viendo un video 55 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 de un león que se reencuentra con el tipo raro que lo crio. 56 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Estoy orgullosa de ti. 57 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 De hecho, me gustaría que volviéramos 58 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 a algo que mencionaste en la noche de trivia. 59 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 Los dos amigos que a veces ves cuando te sientes por los suelos. 60 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax y Zinfandel. 61 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Adoro a Xanny y a Zinny. 62 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Sí, en realidad se supone que ellos no son amigos. 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Son como Vanessa y yo en el sexto grado. 64 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 No podíamos sentarnos juntas porque hacíamos tonterías. 65 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 Nuestras calificaciones bajaban, nos castigaban. 66 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 Le bajábamos el pantalón a Jada Robinson. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - ¿Por qué? - Nos pedía que lo hiciéramos. 68 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Estaba orgullosa de su trasero. 69 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 El punto es que esos dos no se llevan bien. 70 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 La soledad se vuelve una profecía autocumplida 71 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 si te aíslas y te automedicas. 72 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Maya, si te sientes así, llámame, ¿de acuerdo? 73 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Está bien. - Bien. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - ¿Quieres saber qué me hace llorar? - ¿Qué? 75 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Cualquier video de ese juez gruñón en Ohio que habla con los acusados 76 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 y no hace que paguen sus multas si su vida es difícil. 77 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Sí. 78 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Sueño con que él sea mi papá. 79 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Tiene depresión debilitante 80 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 y se automedica porque siente que sus amigos la abandonaron. 81 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 ¿Eso te alegra porque eres una sociópata? 82 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Amor, es porque esto es lo que se supone que debo hacer. 83 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Dios, me siento como Beyoncé cuando supo que iba a ser solista. 84 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Sí. - Paul se va a retirar 85 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 y no dejo de pensar en que algún día quizá abra mi propio centro de trauma. 86 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Sería como un retiro para pacientes hospitalizados 87 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 donde se pueden desintoxicar y hacer terapia de grupo. 88 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Sé que ahora es un sueño, pero, francamente, 89 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 solo de pensarlo hace que me empiece a excitar. 90 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - ¿Sí? - Sí. 91 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Así que ¿ayudar a otros con su trauma te provoca cosquillas allá abajo? 92 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Sí, es como si se me durmiera el pie, pero es mi vagina. 93 00:04:21,303 --> 00:04:24,973 - Sí. - Bueno, yo tengo muchos traumas pasados. 94 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Cosas trágicas, cosas de gente negra. 95 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Bien. 96 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 ¿Qué estás haciendo? 97 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Quiero que te subas. - Hay otras maneras... 98 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - ¿Sí? Hagámoslo. - No. Yo lo hago. 99 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - ¿Estás seguro? Sí. - Sí. Sí. Agradezco el esfuerzo. 100 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Sí. Dime más. - Sí. 101 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Es una larga historia, pero yo fui la primera alerta Amber. 102 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Carajo, qué cachondo. 103 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Oye, aún hay mucho que hacer antes de que te retires, 104 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 pero te voy a ayudar con todo. 105 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Transferir a tus pacientes, manejar los historiales, 106 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 cerrar poéticamente una carrera perfecta. 107 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 A mí me hicieron sentir culpable para que ayude con los aspectos legales. 108 00:05:02,678 --> 00:05:06,431 Ya que el edificio es tuyo, tienes que decidir un acuerdo del seguro 109 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 en caso de que Gaby y Jimmy sigan trabajando ahí, 110 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 o puedes hacer una transferencia del impuesto de propiedad. 111 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - ¿Te estoy aburriendo? - Demasiado. 112 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Bueno, váyanse al carajo. 113 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Mira, Meg viene el fin de semana. Es... 114 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Por Dios, papás de niñas. 115 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 ¿Podemos hablar solo un momento 116 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 de cómo criaron a mujeres fuertes que idolatran a sus papás, 117 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 pero no tanto para hacer que salgan con hombres mayores? 118 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Porque los viejos son desagradables. 119 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Sin ofender, sin ofender. 120 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 ¿Alguno de ustedes puede llevarme al aeropuerto a recoger a Meg? 121 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Por supuesto. Lo que necesites. 122 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Si tengo que ir, yo elijo la música. 123 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Está bien. 124 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, al fin Nos vemos sin rodeos 125 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Señor Alcalde" Llevarás una cadena diferente 126 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Antes de decir otra palabra, Javert 127 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Antes de que me encadenes Como un esclavo otra vez 128 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Escúchame, Hay algo que debo hacer 129 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Esta mujer deja atrás A un niño que sufre 130 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 No hay nadie más que yo Que pueda interceder 131 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Por piedad, Tres días son todo lo que necesito 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Entonces volveré 133 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Le doy mi palabra y entonces regresaré 134 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Debes pensar que estoy loco Te he buscado mucho tiempo 135 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Los hombres como tú nunca cambian 136 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Un hombre como tú 137 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Cree de mí lo que quieras - Los hombres como tú nunca cambian 138 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Hay un deber que juré hacer - Los hombres como tú nunca cambian 139 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - No sabes nada de mi vida - No, dos-cuatro-seis-uno 140 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Solo robé un poco de pan - Uno, mi deber es 141 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Te lo advierto - No sabes nada de 142 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 ¡Javert! 143 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Nací dentro de una cárcel - No hay nada de lo que no sea capaz 144 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Nací con basura como tú - Si tengo que matarte aquí 145 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Yo también soy de la miseria - Haré lo que sea necesario 146 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 ¿Acaban de inventarlo? 147 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Sí, así es. Lo inventamos. Sí. - Sí, lo inventamos. 148 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 TERAPIA SIN FILTRO 149 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Paul, ¿cuántas despedidas conmovedoras te ha dicho Jimmy ya? 150 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Una cantidad exagerada. 151 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}No es a propósito, ¿sí? 152 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Es que solo que cada vez que me despido, sale algo muy emotivo. 153 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Yo guardo la mía para cuando de verdad te vayas. 154 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}Pero te aviso, 155 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}voy a necesitar que me digas cuánto me quieres, 156 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}cuánto influí en tu vida y en el cuidado de tu piel. 157 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Adoro la manteca de cacao. 158 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Tus manos se sienten muy jóvenes. 159 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Oye, hijo, ¿me haces una hoja de cálculo 160 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}para poder llevar un registro de los pacientes que remito? 161 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}No hay problema. Lo que quieras. 162 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Nos vemos, chicos. - Adiós, Paul. 163 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Cielos. 164 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Maldición. 165 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}¿"Lo que quieras"? 166 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Aunque casi entiendo tu necesidad de estar a la entera disposición 167 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}de tu rey saliente, 168 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}tómalo de alguien que ha cuidado mucho de otros, 169 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}esto no va a resultar como imaginas. 170 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, no espero mucho. 171 00:08:12,159 --> 00:08:13,535 {\an8}Por los próximos meses, 172 00:08:13,619 --> 00:08:16,079 {\an8}me gustaría seguirlo de cerca para absorber su sabiduría. 173 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Quizá escribamos un ensayo juntos. 174 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Luego, en su último día, me gustaría que me viera directo a los ojos y dijera: 175 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Gracias, Jimmy, yo también aprendí algo de ti". 176 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Sí. 177 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Los viejos son buenos en dos cosas: 178 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}propagar virus informáticos y dar las cosas por hecho. 179 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Por ejemplo, mi mamá está en mi casa 180 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}porque la enfermera que contraté se fue de vacaciones con su familia. 181 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}La zorra ni me preguntó. 182 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Llego a casa y ahí está mi mamá en la cocina 183 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 friendo pescado en camiseta y ropa interior. 184 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 ¿Sabes qué es lo peor? 185 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 ¿Hay algo peor que cocinar en ropa interior? 186 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Nunca vas a recibir ese agradecimiento con el que sueñas. 187 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}¿Te espero en el consultorio? 188 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, oye, pasa, amigo. 189 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Hola. - Hola, Gaby. 190 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Adelante. 191 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Oye, Gaby..., 192 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}¿qué vas a hacer estas fiestas? 193 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 ¿Cuál de todas? 194 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 ¿La que elijas? 195 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Oye, tenemos que trabajar más en la plática, pero empezaste muy bien. 196 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Gracias. - De nada. 197 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Oye, ¿quién necesita un gracias de Paul si tengo uno de Dan? 198 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Sé que dijiste que querías que te pagara con comida, 199 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 pero va a ser muy desastroso para caminar, 200 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 así que te traje esta pinza para el cabello en forma de taco. 201 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Por Dios. Qué bonito. 202 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Sí, está bien. 203 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Estás de muy buen humor. 204 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Como no tienes idea. 205 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Si vas a hablarme, digamos, de un problema grave, 206 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 quizás estalle de alegría. 207 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Creo que no soy divertida. 208 00:09:44,251 --> 00:09:47,796 Mira, no es secreto por qué me volví una miniadulta cautelosa, 209 00:09:47,880 --> 00:09:49,548 pero ya tengo mucho tiempo así. 210 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 ¿Si esto es quien soy ahora? Aburrida. 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Te tengo una buena noticia. 212 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Eres sexi, puedes darte el lujo de ser un poco aburrida. 213 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Además, otra noticia aún mejor, no eres aburrida. 214 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Cuando vayas a la universidad puedes reinventarte. 215 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 En mi primer año intenté ser bruja. 216 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 ¿Cómo resultó? 217 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Increíble. Con capa me veo muy sexi. 218 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 No quiero apropiarme de la cultura de las brujas. 219 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 ¿Ves lo patética que soy? 220 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 No. No voy a permitirlo, ¿de acuerdo? 221 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Eres fuerte. Puedes ser quien quieras ser. 222 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Solo tienes que decir "al carajo" y atreverte a intentar algo. 223 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 No me digas qué hacer, perra. 224 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - No, lo siento. No me sale. - No, sigue experimentando. 225 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Tal vez menos mandona y más alegre. ¿Sabes hacer acentos o algo así? 226 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Hola, soy Alice. Es un placer conocerte. 227 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Va a ser difícil mantenerlo por cuatro años. 228 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 {\an8}COMEDOR CAJÚN 229 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 En serio creo que deberías tomarte la noche libre. 230 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Esta fiesta se oye genial. Es como en un almacén en el centro. 231 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 Apuesto que ella se va a vestir muy zorra. 232 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Nos vamos a congelar. 233 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - No me gusta que sean amigas. - Por favor. 234 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 ¿No vas a salir solo una noche para ir de fiesta como lo hacíamos? 235 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Me apunto. Sea lo que sea, es sí. 236 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Me encanta esta versión de ti. 237 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Vamos, amigo. 238 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Sí, todos sabemos que solo quieres la noche libre. 239 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Obvio que quiere la noche libre. 240 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Por tu culpa, Jorge no tiene vida ni pareja. 241 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Necesita un poco de V. 242 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 O P. Lo siento, no sé tus preferencias. 243 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 A estas alturas, acepto lo que sea. 244 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Vamos, Sean, solo por esta vez. Digamos "al carajo". 245 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Al carajo. 246 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Al carajo. - Al carajo. 247 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Al carajo. Al carajo. Al carajo. 248 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Al carajo. 249 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 ¡Sí! 250 00:11:34,903 --> 00:11:36,738 Le dejé un mensaje a Matthew 251 00:11:36,822 --> 00:11:38,657 para intentar sobornarlo con una parrillada. 252 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Muy bien. ¿Le gustan las hamburguesas y las costillas? 253 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Le gusta mezclar el alcohol con el fuego. 254 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Esa es una combinación divertida. 255 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 Las fiestas necesitan tensión. 256 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Me mandó este mensaje. 257 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "No puedo ir. Estoy muy ocupado siendo un idiota que avergüenza". 258 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 ¿Lo extrañas más ahora porque usó tus palabras en tu contra? 259 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Yo le enseñé eso. 260 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - ¿Qué? - Muy bien, necesita 20 minutos. 261 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Ustedes deberían tener un bebé. 262 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Vaya. Una transición hubiera estado bien. 263 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Me alegra que alguien lo haya dicho. 264 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Si no tienen un bebé, nuestra amistad se va a disolver de uno a tres años. 265 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Por favor, ¿pueden hacerlo? 266 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 ¿Lo dicen en serio? Liz, haz que se callen. 267 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Responde la pregunta. 268 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Van a tener que esperar. 269 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Gaby y yo acordamos posponer las pláticas de matrimonio o bebés 270 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 hasta el primero de enero del 2027. 271 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Lo llamamos Operación no es carrera. 272 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Bueno, yo respeto tus límites. 273 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Adulador. - ¿A quién le importa lo que pienses? 274 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 ¿Necesitamos helado? 275 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 De nuevo, una transición no estaría mal. 276 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 ¿Estás contando las palabras o algo así? 277 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Gaby, ¿quieres venir? 278 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Sí, aléjame de estos chismosos. 279 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Esa fue una salida sospechosa. 280 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 ¿Van a hacer un trío? 281 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 ¿Por qué no me invitarían? Soy divertido en los tríos. 282 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Hablo todo el tiempo, así nadie se incomoda. 283 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Bueno, aquí somos tres. 284 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - No. - Estoy cansado. 285 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Obviamente era una broma. 286 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Amor, basta. - Dije que no. 287 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Vaya, bueno, diré la verdad. 288 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Esta heladería necesita una remodelación. 289 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 ¿No sería maravilloso para tu centro de trauma? 290 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Bueno, necesita arreglos, 291 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 pero un amigo mío en bienes raíces te hará un descuento. 292 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Sí, es tranquilo, espacioso, y casi no está embrujado. 293 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Eres un tonto. 294 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Chicos, digo, es perfecto, pero es un sueño imposible. 295 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Sí, bueno, ya no tiene por qué serlo. 296 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Te digo, puedo reunir inversionistas. 297 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Podemos hacerlo. 298 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Voy a ver a los otros terapeutas. 299 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Aunque no creo que nadie sea tan bueno como tú. 300 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 No lo son, pero vas a estar bien. 301 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Te lo prometo. 302 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Oye, tienes visita. 303 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Hola, cariño, no sabía que ibas a venir. 304 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Nada más voy a tomar una taza para hacerle un té. 305 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Yo voy a dejar mi celular y a abrazar a mi hija, 306 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 pero estoy bien sin tener que narrar el resto de mi vida. 307 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Papá, necesito un favor. 308 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 ¿Sí? 309 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 A Dave se le olvidó conseguir fotos para el árbol genealógico de Mason, 310 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 del que sabe hace mucho tiempo. 311 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Yo terminaría con él. 312 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Como reloj. 313 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Como sea, ¿podemos ir a tu almacén a buscar algunas fotos familiares? 314 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Tengo otro paciente. 315 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Su té, señora. - Gracias. 316 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - ¿Jimmy? ¿Ya terminaste por hoy? - ¿Sí? 317 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Sí, terminé tu hoja de cálculo 318 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 y ya me iba a la parrillada en casa de Liz, si quieren ir. 319 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Nunca. Hazme un favor, ¿quieres? 320 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Ve al almacén con Meg y recoge el historial de Reggie. 321 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Está nervioso por mi retiro porque soy increíblemente bueno en esto. 322 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Quiero mostrarle lo lejos que ha llegado. 323 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Papá, yo puedo ir por el historial. 324 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 No. Jimmy lo hará. 325 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Pueden ir juntos. 326 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Apuntó directo hacia mi cara. - Lo vi. 327 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Porque me quiere. 328 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Te lo dije, amigo. Lo vi venir. 329 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Ella quiere que sea alguien que ya no soy. 330 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Tengo que ir a una fiesta en un almacén. 331 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 ¿Qué carajo te pones para ir a un almacén de noche? 332 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Pantalones cortos y alpargatas sin calcetines. 333 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Ni siquiera sé por qué acepté ir. 334 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Ella huele muy bien. 335 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Ahí está el motivo. 336 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie huele como a auto nuevo. 337 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Me encanta el olor de auto nuevo. 338 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Eso es lindo. Odio esto. 339 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - ¿De qué demonios te ríes? - Porque es lo que esperaba que pasara. 340 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Eres terco. Eres un maldito testarudo. 341 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Hay que serlo para saberlo. 342 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Me gusta lo que esta chica te hace. Me facilita el trabajo. 343 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Todos necesitan que los sacudan de vez en cuando. 344 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Al diablo con eso, viejo. Me gusta mi rutina. 345 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Abro el camión para el almuerzo y la cena 346 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 los lunes, martes, miércoles, jueves, viernes y sábados. 347 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Los domingos solo hay almuerzo. 348 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 ¿A qué hora cagas? 349 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Ya te dije, los domingos en la noche. 350 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Escúchame, ahora trabajas para mí. Vas a ir a esa fiesta. 351 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Piénsalo como una prueba de fuego de lo que eres capaz de hacer. 352 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Cualquiera puede tolerar lo que sea por una noche. 353 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie me obligó a ir a cenar a casa de una amiga. 354 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Era una casa donde no se usaban zapatos. 355 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Malditos raros. 356 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 No me gusta trabajar para ti. 357 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Lo arruinaste. Dejaste entrar a un catalizador en tu vida. 358 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 No hay nada más aterrador que dejar que alguien a quien quieres 359 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 te saque de tu zona de confort. 360 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Dijo "nosotros" sin mi permiso. 361 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Qué zorra. - No. 362 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Sí, sobre mi centro de trauma. - Espera, ¿tienes un centro de trauma? 363 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 No, Liz. Es un centro imaginario. Tienes que estar al día. 364 00:16:28,864 --> 00:16:30,240 Después del Día de Acción Gracias, 365 00:16:30,324 --> 00:16:33,118 no puedo causar más drama solo porque estoy enloqueciendo. 366 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 ¿Saben qué? Tomen mi teléfono para que no lo llame para terminarlo. 367 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 ¿Sabes? A veces creo que tú necesitas terapia. 368 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Brian, ya la tomo y voy cada semana para trabajar en esto, ¿sí? 369 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 ¿Tú vas a terapia? 370 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Sí iba, pero dijo que ya no la necesitaba. 371 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Eso nunca pasó. 372 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Necesito reunir a mi círculo cercano y hablar hasta ahogarme. 373 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 Sí, pero no literal como lo hace Derrick. 374 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 Eso siempre debió haber sido una metáfora. 375 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Muy cierto. Reuniré a todos, menos a Aliyah. 376 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, sin bromas. Necesito a todo el círculo. 377 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - ¿Círculo? Quiero estar en el círculo. - Noticia de última hora. 378 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Las que siempre critican mi postura no pueden estar en el círculo. 379 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Tú te lo pierdes. No te encorves. 380 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Muy bien. 381 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 ¿Saben qué? Seguro ese astuto bastardo se incluyó a propósito. 382 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Aquí vamos. - Encontró un vacío 383 00:17:15,618 --> 00:17:17,037 para atacar Operación no es carrera. 384 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Es diabólico. 385 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Es un hermoso genio malvado. 386 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 ¿Saben qué? Denme mi teléfono. 387 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - ¿Este? - Sí, ese teléfono. 388 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 No. 389 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Dame mi teléfono. - No. 390 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Dame mi teléfono. 391 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - No. - ¡No se lo des, Liz! 392 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 ¡No se lo des! 393 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, no es divertido. Dame mi teléfono. 394 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - ¡No se lo des! - Dame mi teléfono. Liz, ¡dámelo! 395 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - No, no, no. - Dame mi teléfono. 396 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 No corras en mi casa, Liz. 397 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 El primero que encuentre lo que busca tiene permiso de irse. 398 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Por supuesto. 399 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Encontré las fotos. - Jódete. 400 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Quiero irme, pero ahora me siento mal por ti. 401 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Adelante, voy a estar bien. 402 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 A menos que insistas. 403 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Es muy importante para mí. - Bien. Genial. 404 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Busca algo que diga historiales de pacientes, no sé. 405 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Bueno. 406 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Por Dios, papá. ¿Esto es... un arpón? 407 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Sí, eso es de hace tiempo. 408 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Tu papá comió abulón en un restaurante de sushi y le encantó, 409 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 así que decidió que iba a pescar el suyo buceando en Catalina. 410 00:18:23,395 --> 00:18:27,316 El arpón fue porque estaba convencido de que un león marino lo odiaba. 411 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 No. No lo mató. De hecho, se hicieron amigos. 412 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 No, es que tú sabes mucho más de mi papá que yo. 413 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Prácticamente eres mi hermano adoptivo. 414 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Sí. 415 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Bueno, mira, si te hace sentir mejor, 416 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 mi papá también es un misterio para mí. 417 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Se podría decir que es emocionalmente esquivo. 418 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Es una linda manera de decir que era horrible. 419 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 O sea, es gracioso. Yo soy completamente lo opuesto. 420 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Aunque últimamente me gustaría no estar tan apegado a Alice. 421 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Ya se va a la universidad. 422 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 Me cuesta trabajo fingir que no me afecta. 423 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Tu hija se va y también mi papá. 424 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 ¿Cómo estás lidiando con eso? 425 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Estoy bien. 426 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Sí, él seguirá por aquí. 427 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Le podré pedir consejos. 428 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Tal vez me presente al león marino. 429 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Se llama Julian. 430 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, vine para convencer a mi papá de mudarse a Connecticut. 431 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 ¿En serio? Buena suerte. 432 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Dijo que sí. 433 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 ¿Teníamos que traer el camión? Olemos a camarón. 434 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 ¿Y? 435 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Solo baila con alguien hambriento. 436 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Mi amigo me escribió. 437 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Lograron meternos a la lista, pero son 40 dólares de cada uno. 438 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 Solo efectivo. 439 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 ¿Quién lleva efectivo? 440 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 ¿Tienes algo, tristón? 441 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 No me gusta el apodo, pero soy muy pobre, así que funciona. 442 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Supongo que ya no iremos. 443 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Bueno, hay mucha gente cerca. 444 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 ¿Quién no quiere algo de comer antes de irse de fiesta? 445 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Abramos el camión. 446 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Bueno. - A trabajar. 447 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Mi bebé está improvisando. ¡Vamos! - Bien. 448 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Hagamos dinero. 449 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Hola, chicos. Hay que comer algo antes de los tragos de tequila, ¿no? 450 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, muchísimas gracias por venir a mi círculo. 451 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 Debo decirlo, me encanta tu pijama. 452 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 Liz dijo que tenía que venir por un tal Pacto de las piedritas. 453 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Qué bien. Ahora las das como si nada, ¿no? 454 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Solo estás enojado porque no tienes una. 455 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Estoy furioso. - ¿Qué es ese pacto? 456 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Tranquila. Jamás tendrás una roca. 457 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 No quiero una. 458 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 La vas a querer. 459 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Quiero entrar al círculo. 460 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Puede quedarse en mi lugar. - No hay intercambios. 461 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Mamá, puedes quedarte, 462 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 pero no te pongas a contar historias largas y aburridas 463 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - que nadie quiere escuchar. -¿Qué? 464 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - Sus reglas son estúpidas. - Ni que lo digas. 465 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Muy bien. Derrick dijo "nosotros". 466 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Por lo tanto, necesito evaluarlo a largo plazo. 467 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Empecemos con los pros. 468 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 La semana pasada me trajo papas conqueso porque tenía mi periodo. 469 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Pero no porque yo se lo dijera, sino porque él lleva la cuenta. 470 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 ¿Lleva la cuenta? ¿Qué no las mujeres menstrúan el mismo día? 471 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 ¿Lo dice en serio? 472 00:21:11,480 --> 00:21:16,485 Otra ventaja. Ese joven con el que sales me recuerda a un chico que conocí en el 69 473 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 cuando crecía en Illinois. ¿Cómo se llamaba? 474 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 ¿Esta es una de esas historias largas y aburridas de las que hablabas? 475 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Carajo. La hiciste enojar. 476 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Lo siento. Continúa. 477 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 ¿Quién estaba en Illinois? 478 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, así se llamaba. Gary. - ¿Gary? 479 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 El niño trabajaba en un banco, cariño. 480 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Yo tenía mi cheque, llegué a su ventanilla 481 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 y se lo pedí en cambio para ver cómo lo contaba... 482 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Oye, ¿cómo se compara esto con tus noches de viernes de siempre? 483 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 ¿Para mí? Es maravilloso. 484 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Sí. He intentado salir un poco. 485 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Tu papá me dio buenos consejos, de hecho. 486 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 ¿Mi papá dando consejos sobre relaciones? 487 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 ¿No había algún asesino o un niño de cinco años que te ayudara? 488 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 ¿Te fue bien? 489 00:22:03,657 --> 00:22:06,076 Hace poco hice llorar a una mujer en la cena. 490 00:22:06,159 --> 00:22:07,160 Eso no es bueno. 491 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 A lo mejor tengo suerte de ser un desastre. 492 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Tia era lo más cercano a la perfección que se puede encontrar. 493 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 Incluso así a veces era complicado. 494 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 No hace falta que me digas que las relaciones son difíciles. 495 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Lo sé demasiado bien. 496 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 ¿De veras? Problemas con Dave. Tu papá se va a poner muy feliz. 497 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - ¿Quieres hablar de eso? - No, buen intento. 498 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Soy la hija de un terapeuta, sé qué estás haciendo, pero estamos... 499 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ...estamos hablando de ti. 500 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 ¿Vas a cruzar las piernas y verme fijamente? 501 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Sí, lo aprendí del mejor. 502 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Bien, sí. Hay... hay una mujer. 503 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Es muy rara. Me hace reír. 504 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Parece ser perfecta para mí. 505 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Es solo que... No sé. 506 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 ¿Alguna vez vas a dejar de sabotearte? 507 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Ahora suenas como tu papá. 508 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Nuestro papá. 509 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Ojalá pudiera tener un momento romántico sin complicaciones. 510 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Un beso sencillo para que me dé el empujón. 511 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Para ser optimista de nuevo. 512 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Mientras suena de fondo Nightswimming de R.E.M. 513 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Pero, por alguna razón, yo la estoy cantando. 514 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Ya has pensado en esto antes. 515 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Pensé en el momento, justo ahora le puse música. 516 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Quiero que me escuches, Jimmy. Creo que todo va... 517 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Carajo. Lo encontré. 518 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 519 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Encontré el maldito historial. - Sí. Salgamos de aquí. 520 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 ¿Quieres terminar la plática motivacional? 521 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Claro. 522 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Creo que todo te va a salir bien, Jimmy. 523 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Lo siento. Es todo lo que tengo. Muero de hambre. 524 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 No fue tan motivacional. 525 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Ya tenemos suficiente dinero para que entremos los cinco. 526 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Bien. - ¡Sí! 527 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Entonces, ¿ya no tengo que acostarme con el portero? 528 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Cielos. Lo siento. Sé que eso te emocionaba. 529 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Creo que igual lo voy a hacer. 530 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Bueno. Vámonos. 531 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Hay que cerrar. Vámonos. - Vamos. 532 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 - Genial. - No, aún hay un poco de gente. 533 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 - Adelántense. - Espera, ¿no vas a entrar? 534 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Amigo, no seas así. - Tú también puedes irte. 535 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Genial. Adiós. 536 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Oye, ¿es en serio? 537 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Mira mi vestido. 538 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Ahora imagínatelo cuando esté sudada y bailando. 539 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Vamos. ¿De veras no vas a venir? 540 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Es que... trabajo los viernes. 541 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Se siente correcto. 542 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Como gustes. 543 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Vamos, hay que entrar. - Mierda. 544 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 - Bueno. - Tenemos los pros. 545 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Ahora los contras. 546 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Pone todas las aplicaciones del celular en carpetas. 547 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Yo lo hago. 548 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - ¿Eso qué es? - Mira, esto es una tontería. 549 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derrick tiene pros, Derrick tiene contras. Derrick tiene un buen trasero. 550 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Redondo. - Grande. 551 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Levantado y firme. - Mira, sabemos que tienes miedo. 552 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Eso no es nuevo. 553 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Grosero. Mis miedos son válidos. 554 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 Además, ninguno de ustedes sabe qué es lo que me hace ser yo. 555 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Yo sí. Yo sé. - Yo sí. 556 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Soy tu madre. - Solo... Déjame hablar. 557 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Creo que yo hablé primero. Habla tú. 558 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Tuviste un divorcio doloroso, entonces el compromiso te aterra. 559 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Aunque hubo circunstancias atenuantes. 560 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Era un adicto. - Lo sé. Yo salí con él después. 561 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Ya sé. Solo quería que lo dijeras en voz alta. 562 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Ahora eres una mujer muy independiente 563 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 que es alérgica a los hombres que no necesitan que los cuides. 564 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Y por eso tomas decisiones terribles como acostarte con Jimmy 565 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 y arruinar tu amistad más importante al no contármelo. 566 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Ya supéralo. 567 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 Sí. Sin duda, Jimmy fue una mala decisión. 568 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Perra, me peleé porque estuvieras aquí. 569 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Lo siento. 570 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Yo no quería que vinieras. - Ya sé. 571 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Basta. Suficiente de este desastre. 572 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Es como si esperaras permiso para ser feliz. 573 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Tiremos los micrófonos juntos. 574 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 No los invité para que me critiquen. 575 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 No. Solo es un beneficio. 576 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Estamos aquí porque dejaste entrar a un catalizador en tu vida 577 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 que te está obligando a tomar decisiones. 578 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 Y quieres que te digamos qué hacer. 579 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 No podemos. 580 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Esperaba que hubieras aprendido algo de mí durante estos años. 581 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 ¿Qué es lo que siempre digo sobre las decisiones difíciles? 582 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 No sabes si es la correcta o no hasta que la tomes. 583 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Qué gran consejo. - Es muy poderoso. 584 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Bien, todos, cállense. Necesito pensar. 585 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Quiero una piedra. - ¿Quieres callarte? 586 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, silencio. Puedo oírte. 587 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Maldición. - No sabía que podías oírme. 588 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 ¿Estás muy ocupado? 589 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 No. 590 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 ¿Qué tal está la fiesta? 591 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 No quería entrar sin ti. 592 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 ¿Qué demonios haces? 593 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 No lo sé. 594 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Fallé la estúpida prueba de fuego y arruiné todo 595 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 con la chica que huele a mis galletas favoritas. 596 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol no lo entiende. 597 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 Mi camión no es solo un camión. 598 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Se trata de estructura, la sensación de control 599 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 y la estabilidad. 600 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Entonces, ¿es un camión de estructura, control y estabilidad? 601 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 No, tampoco lo entiendes. 602 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Ahora me siento seguro. Por fin. 603 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 ¿Recuerdas cuando recién te mudaste y yo intenté besarte? 604 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 ¿Fuiste tú? 605 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 No lo hice porque me atrajeras. 606 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 De hecho, no me parecías para nada atractivo. 607 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Gracias por decírmelo. 608 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, somos dos personas que hemos pasado por cosas horribles. 609 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Nos hemos escondido del mundo. 610 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 Estoy agradecida de que nos hayamos encontrado. 611 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Pero estoy harta de esconderme. 612 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Deberías sentirte igual. 613 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Sí creías que era guapo. 614 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 La verdad es que no, 615 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 pero Marisol sí. 616 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Hola, papá. - Hola. 617 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Ya regresamos. 618 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Me secuestraron de nuevo. 619 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - ¿Qué? 620 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Suele pasar. 621 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Quizás esto te anime. 622 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 El historial de Reginald, señor. 623 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Ya no lo necesito. Reggie me llamó. 624 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Utilizó una de mis herramientas para calmar su ansiedad. 625 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 El mejor, ¿te acuerdas? 626 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Sí, sí. Claro que lo recuerdo. Muy bien. 627 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Bueno, felicidades. Me alegra por Reggie. 628 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 La próxima vez que vayas al almacén, toma el resto de los historiales. 629 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Tienes que empezar a digitalizarlos. 630 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Sí, ¿tengo qué? Bueno, como gustes, Paul. 631 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 ¿Necesitas ayuda? Soy bueno con el cielo. 632 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Lo siento, amigo. 633 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 ¿Por qué no me das algo de tiempo con mi hija verdadera? 634 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Sí. - ¿Puedo? 635 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Claro. Como digas, Paul. - Sí. 636 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Adiós. - Nos vemos, Jimmy. 637 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Adiós, Paul. Maldita sea. 638 00:29:28,018 --> 00:29:31,563 En una habitación llena de gente Te busco 639 00:29:31,647 --> 00:29:36,026 ¿Me evitarías O me acompañarías? 640 00:29:36,610 --> 00:29:38,987 Dime, ¿se terminó nuestra historia? 641 00:29:39,071 --> 00:29:40,072 ¿Terminó? 642 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 ¿O nuestros corazones Aún laten en sintonía? 643 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 No sé si esto sabe a 45 dólares. 644 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Por otra parte, este... 645 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 sabe a 40 centavos de frijoles y es delicioso. 646 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 ¿Sabes que hoy casi rompemos? 647 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 ¿De veras? 648 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 Eso del centro de trauma me tomó por sorpresa. 649 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Mira, todavía no estoy lista para tomar esa decisión. 650 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Aunque la decisión con la que sí me siento segura ahora... 651 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - eres tú. - Vaya. 652 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 El merlot y el queso te suavizaron. 653 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Cállate. En serio. 654 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Al carajo las reglas. 655 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Puedes hablarme del futuro cuando quieras. 656 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Me gusta. - A mí también. 657 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Muy ingenioso de mi parte haber esquivado la Operación no es carrera. 658 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Lo sabía. Zorra tramposa. - Te engañé. 659 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Así es. 660 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Hola. Entra. - Hola. 661 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Estaba... Estaba en la puerta principal y vi tu auto. 662 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Sí, tenía los audífonos puestos. 663 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Estoy esperando a Alice. Fue a una fiesta, entonces... 664 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Solo quería decirte... 665 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 que te merecías un gracias. 666 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Bueno, ya sabes. Paul es muy... 667 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Eso no se sintió como un beso entre hermanos. 668 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 No somos familia, Jimmy. 669 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Cierto. 670 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Subtítulos: JCB