1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 معك "ماثيو". اترك رسالة. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 أهلاً يا "ماثيو". هذا أنا مجدداً. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 أنا في غاية الأسف. أرجوك أن تتصل بي كي نتكلم، اتفقنا؟ 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 أحبك. سأجرّب مهاتفتك مجدداً بعد بضع ساعات. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 هل حالفك الحظ؟ 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 لم أهاتف شاباً بهذه الكثرة منذ... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 صدقاً، لم أهاتف شاباً بهذه الكثرة من قبل. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 لطالما كنت في غاية الثقل. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - هذا صحيح. - نعم. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - أتعلمين ما سيبهجك؟ - ماذا؟ 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 تأمّلي ذلك. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 أعلم أنك متحمس، لكن حاول أن تهدأ. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 لا تقلقي. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - صباح الخير يا عصفوران. - أهلاً يا "دي". 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 أهلاً، كيف حالك؟ 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 لا شيء يجعل هذا اليوم أجمل وأحسن 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 إلا رؤية ثنائي برّاق مزدوج العرق مثلكما. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - طيب. - لم أكن هادئاً، صحيح؟ 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - كعادتك يا حبيبي. - بئساً. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 كم هذا يوم لطيف! علينا زيارة الشاطئ. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 بحقك، غب عن عملك وتسكّع معي. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - لا أستطيع. - لا أستطيع. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 إنما أريد الاستلقاء على منشفة بينما تخبرني أني جميلة، 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 ثم يمكنك طلاء مؤخرتي بواقي شمس. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - لديّ عمل. - لديّ عمل. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - كفّ عن هذا الهراء. - كفّ عن هذا الهراء. 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 طال عيشنا معاً عمّا يجب. 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 حسن، كنا نغيب عن العمل طوال الوقت معاً. 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 أتذكر حين سرقنا سيارة صديقك 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 ثم ذهبنا إلى مطعم فاخر للغاية، 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 ثم كان في موكب. 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - لا، هذا فيلم "فيريس بيولرز داي أوف". - بالتأكيد. 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 شاهدناه ثم طبّقناه. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 لم يعد هذا أسلوبه. "شون" هذا قاتل كبير للمرح. 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 حسناً يا جدتي، أنت تبالغين. 36 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 لا أراك تعيشين الحياة بتهوّر. 37 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 أقلّه لمّا كنت في سنّك، 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 كنت أوقع نفسي في كل أنواع المتاعب. 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - ماذا يحدث؟ - عليّ الذهاب إلى العمل. 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - أحبك يا عزيزتي. - سلام يا حبيبي. 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - عليّ الذهاب أيضاً. - سلام. 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 مهلاً، أنت قُبلت في الجامعة بالفعل. 43 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 غيبي عن الدراسة لنحتسي المارغريتا. 44 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 أبي خلفك مباشرةً. 45 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - أقصد قهوة. - أسمع كلتيكما. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 عندي اختبار عن عصر "النهضة" اليوم. إنها حقبتي المفضلة. 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 دودة كتب! 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 ما خطب هؤلاء الناس؟ 49 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 اسمعي، لقد حاولت أن أكون قدوة بفشلي. 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 الأمر محبط لي أيضاً. 51 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 وقابلت عالم الأدوية النفسية الذي زكّيته لي... 52 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - نعم. - ...بخصوص بدء تناول 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - مضاد اكتئاب. - هذا عظيم. 54 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 ذكرت أيضاً أننا نعمل على تحسين تقبّلي لمشاعري. 55 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 على ذكر هذا، 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 بالأمس سمحت لنفسي بالبكاء وأنا أشاهد مقطعاً 57 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 لأسد يلتمّ شمله بالرجل غريب الأطوار الذي ربّاه. 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 فخورة بك. 59 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 في الواقع، أودّ إعادة فتح الحديث 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 عن شيء ذكرته أنت ونحن في مسابقة الأسئلة. 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 هذان الصديقان اللذان تخرجين معهما أحياناً 62 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 حين تشعرين بتعكّر مزاجك. 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 دواء "زاناكس" ونبيذ "زينفانديل". 64 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 لا مثيل لـ"زاني" و"زيني". 65 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 نعم، لا يُفترض بهما حقاً أن يكونا صديقين. 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 هذا مثلي وصديقتي "فانيسا" في الصف السادس. 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 لم نستطع الجلوس معاً بسبب تأثير كلتينا السلبي في الأخرى. 68 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 مثلاً، كانت درجاتنا تتراجع، وعُوقبنا بالاحتجاز، 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 وكان سروال "جادا روبنسون" يُسحب. 70 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - لم؟ - هي طلبت منا ذلك. 71 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 كانت فخورة بمؤخرتها. 72 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 بيت القصيد أن الجمع بينهما لا يُحمد عقباه. 73 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 تصير الوحشة نبوءة ذاتية التحقيق 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 إن عشت في عزلة وتعاطيت العقاقير. 75 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 إذا كنت تفعلين ذلك يا "مايا"، فلتهاتفيني. اتفقنا؟ 76 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - اتفقنا. - حسن. 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - أتريدين معرفة ما يبكيني؟ - ماذا؟ 78 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 أي مقطع لذلك القاضي الساخط في "أوهايو" الذي يتحدث إلى المتهمين 79 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 ثم لا يغرّمهم إذا كانت حياتهم صعبة. 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 نعم. 81 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 أحلم بكونه أبي. 82 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 هي مصابة باكتئاب منهك 83 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 وتتناول عقاقير دون وصفة طبية لأنها تشعر بأن أصدقاءها هجروها. 84 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 وهل هذا يسعدك لأنك مختلة عقلياً؟ 85 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 حبيبي، لأن هذا ما يُفترض بي فعله. 86 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 رباه، أشعر كأني "بيونسيه" حين عرفت أنها ستغادر الفرقة. 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - نعم. - "بول" سيتقاعد 88 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 ولا أنفكّ أتساءل عمّا إذا كنت يوماً ما لأفتتح مركزي الخاص لعلاج الصدمات. 89 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 سيكون بمنزلة منتجع للمرضى المقيمين 90 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 حيث يتخلص الناس من سموم حياتهم ويخوضون جلسات علاج جماعي. 91 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 أعلم أنني أحلم فقط الآن، لكن بصراحة، 92 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 مجرد التفكير في هذا يثير غرائزي الآن. 93 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - فعلاً؟ - نعم. 94 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 فهل مساعدة الناس على صدماتهم يدغدغ عواطفك من أسفل؟ 95 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 نعم، كأن قدمي أُصيبت بتنميل لكن الشعور حول فرجي. 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - نعم. - حسناً، 97 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 فأنا أحمل صدمات كثيرة من الماضي. 98 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 متاعب مأساوية تليق بسود البشرة. 99 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 حسن. 100 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 ماذا تفعل؟ 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - أريدك على النضد. - تُوجد طرق أخرى... 102 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - حقاً؟ هيا بنا. - لا. سأصعد أنا. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - متأكد؟ نعم. - نعم، لا مشكلة. يعجبني مجهودك. 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - نعم. أخبرني المزيد. - نعم. 105 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 إنها قصة طويلة، لكن أول إنذار اختطاف أُطلق في التاريخ كان لي. 106 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 تباً، كم هذا مثير! 107 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 اسمعا، لدينا أشغال كثيرة قبل أن تتقاعد، 108 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 لكني سأساعدك عليها كلها. 109 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 تحويل رعاية المرضى، وتولّي سجلّات العملاء، 110 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 وختام مسيرتك المثالية ختاماً شاعرياً. 111 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 ولقد أُقنعت بتأنيب ضميري بالمساعدة على الجوانب القانونية. 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 إذاً، بما أنك مالك المبنى، 113 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 عليك أن تختار اتفاق تأمين 114 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 في حالة مواصلة "غابي" و"جيمي" العمل هناك. 115 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 أو يمكنك نقل ضريبة العقار. 116 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - هل أضجرك؟ - بشدة. 117 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 طيب، سحقاً لكليكما. 118 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 اسمعا، "ميغ" آتية لقضاء عطلة الأسبوع. هذا... 119 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 رباه، كلنا لنا بنات. 120 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 أيمكننا رجاءً قضاء قليل من الوقت 121 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 في مناقشة كيف ربّيتما امرأتين قويّتين تبجّلان أبويهما، 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 لكن ليس بالقدر الذي يحثّهما على مواعدة رجال مسنّين؟ 123 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 لأن الرجال المسنّين مقززون. 124 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 مع احترامي، مع احترامي. 125 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 اسمعا، أيمكن لأحمق منكما ببساطة أن يوصلني إلى المطار لإقلال "ميغ"؟ 126 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 قطعاً. أيّما يلزمك. 127 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 إذا عليّ الذهاب، فسأختار الموسيقى. 128 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 موافق. 129 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 "(فالجان)، أخيراً نلتقي على حقيقتنا 130 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 سيدي العمدة سوف تتقلّد سلسلة أخرى 131 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 قبل أن تنطق بكلمة أخرى يا (جافير) 132 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 قبل أن تسلسلني كعبد من جديد 133 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 أصغ إليّ يُوجد شيء عليّ فعله 134 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 هذه المرأة تترك وراءها طفلاً بائساً 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 لا أحد سواي يمكنه التشفّع 136 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 باسم الرحمة لا أحتاج إلا إلى ثلاثة أيام 137 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ثم سأعود 138 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 أتعهّد بكلمتي، ثم سأعود 139 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 حتماً تراني مجنوناً لقد طاردتك على مرّ السنين 140 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 أمثالك لا يتغيرون أبداً 141 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 رجل مثلك 142 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - ليكن رأيك فيّ ما يكون - أمثالك لا يتغيرون أبداً 143 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - لي واجب أقسمت على أدائه - أمثالك لا يتغيرون أبداً 144 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - لا تعرف شيئاً عن حياتي - لا، يا اثنان أربعة ستة صفر واحد 145 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - كل ذنبي أني سرقت خبزاً - أولاً، واجبي 146 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - أنا أحذرك - لا تعرف شيئاً عن 147 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 (جافير)! 148 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - لقد وُلدت داخل سجن - لا شيء أجبن عن تحدّيه 149 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - وُلدت مع الحثالة أمثالك - إن وجب أن أقتلك هنا 150 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - أنا من أحياء الفقراء أيضاً - فسأفعل ما عليّ فعله" 151 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 هل ألّفتما هذا؟ 152 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - نعم، لقد ألّفناه. - نعم. ألّفناه. 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}يا "بول"، كم وداعاً لاذعاً ألقاه عليك "جيمي" حتى الآن؟ 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}أكثر مما أطيق. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}ليس هذا متعمداً، أتفهمان؟ 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}الأمر أني كلما ودّعتك الآن، يخرج الوداع عاطفياً أكثر مما يجب. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}أحتفظ بوداعي لحين ترحل بالفعل. 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}لكن دعني أنبهك 159 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}إلى أني سأريدك أن تخبرني بقدر حبك لي 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}وعن مدى تأثيري في حياتك وعن روتينك للعناية بالبشرة. 161 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}أنا عاشق لزبد الكاكاو. 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}ملمس يديك كأنك في الـ25. 163 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}يا فتى، هلّا تعدّ لي جدولاً حسابياً 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}لكي أتابع تحويلات مرضاي؟ 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}لا مشكلة. أي خدمة لك. 166 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- أراكما لاحقاً. - الوداع يا "بول". 167 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}بئساً. 168 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}اللعنة. 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"أي خدمة لك"؟ 170 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}مع أني أكاد أفهم حاجتك إلى أن تكون رهن إشارة 171 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}سيدك الراحل، 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}فخذها من شخص أفرط في العناية بشخص، 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}لن يسير هذا كما تتصوّر له. 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}"غاب"، لست أتوقع الكثير. 175 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}إنما خلال الأشهر التالية، أودّ اتباعه، وتشرّب عبقريته كلها. 176 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}ولعلّنا نتشارك كتابة ورقة بحثية عن هذا. 177 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}ثم في يومه الأخير، أودّ كثيراً أن يرمقني في عينيّ مباشرةً ويقول، 178 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"أشكرك يا (جيمي)، لأنني تعلمت منك شيئاً أيضاً." 179 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}نعم. 180 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}يجيد المسنّون أمرين: 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}نشر فيروسات الحاسوب، والاستهانة بالمعروف. 182 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}مثلاً، أمي حالياً في بيتي 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}لأن الممرضة التي استأجرتها لها سافرت في عطلة مع عائلتها. 184 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}لم تسألني الساقطة حتى. 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 إنما عدت إلى بيتي وإذا بأمي في مطبخي، 186 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 تقلي سمكاً وهي في قميص وسروال داخلي. 187 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 أتعرف أسوأ جانب؟ 188 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 هل من شيء أسوأ من السروال الداخلي بالسمك؟ 189 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}لن تنال يوماً الشكر الذي تحلم به. 190 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}هل أنتظر في مكتبك فحسب؟ 191 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 "دان"، أهلاً، تفضّل يا رجل. 192 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - أهلاً. - مرحباً يا "غابي". 193 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 افعلها. 194 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}اسمعي يا "غابي"، 195 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}ماذا ستفعلين في العيد؟ 196 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 أي عيد؟ 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 الخيار لك؟ 198 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 حسن. اسمع، ما زال علينا تحسين الأحاديث العابرة، لكنك بدأت بقوة. 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - شكراً. - على الرحب. 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}اسمعي، من ذا يريد شكراً من "بول" في حين تلقيت شكراً من "دان"؟ 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 أعلم أنك قلت إنك تريدين أجرك بوجبات "تاكو بيل"، 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 لكني رأيت أنها ستكون فوضوية بالنسبة إلى تمشيتنا، 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 فجئتك بمشبك الشعر هذا على شكل شطيرة "تاكو". 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 رباه. كم هذا ظريف! 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 نعم، سامحتك. 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 أنت بمزاج بهيج. 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 ليست لديك فكرة. 208 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 إن كنت تنوين إخباري بمشكلة كئيبة ما، 209 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 فقد أنفجر من الفرحة. 210 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 لا أظن أنني مرحة. 211 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 اسمعي، السبب واضح لغدوّي بالغة صغيرة حذرة، لكن وقتاً طويلاً قد مضى. 212 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 ماذا إن كانت هذه صارت شخصيتي الآن؟ كوني مملة. 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 عندي بشرى لك. 214 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 أنت جذابة، لذا لن تخسري بأن تكوني مملة بعض الشيء. 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 والبشرى الأهم أنك لست مملة. 216 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 غير أنك حين ترتادين الجامعة، يمكنك تغيير شخصيتك. 217 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 في عامي الأول جربت أن أكون ساحرة. 218 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 وكيف سار ذلك؟ 219 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 كان رائعاً. أبدو فاتنة جداً في العباءات. 220 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 لست مستريحة للاستيلاء على ثقافة الساحرات. 221 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 أترين كم أنا مملة؟ 222 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 لا، لا، لا. لن أجاريك في هذا، مفهوم؟ 223 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 أنت قوية. يمكن أن تكون أيّمن تريدين أن تكوني. 224 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 إنما عليك التحرّر قليلاً وتجربة أشياء جديدة. 225 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 لا تملي عليّ أفعالي يا ساقطة. 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - آسفة، لا يليق بي هذا. - لا، واصلي التجربة. 227 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 ربما قلّلي التسلّط وأزيدي من البهجة. أم هل تقلّدين لهجات مثلاً؟ 228 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 مرحباً، أنا "أليس". تشرفت بمعرفتك. 229 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 نعم، سيصعب الحفاظ عليها أربع سنوات. 230 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 {\an8}"(كايجن كروزر)" 231 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 أرى حقاً أن عليك أخذ إجازة الليلة. 232 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 اسمع، تبدو هذه الحفلة باهرة. إنها في مستودع رائع في وسط المدينة. 233 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 وأراهنك على أنها سترتدي ثياباً كاشفة جداً. 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 سنشعر ببرد شديد. 235 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - لا تعجبني صداقتكما. - بحقك. 236 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 ألا تخرج ليلة واحدة فقط للّهو كما كنا نفعل في الماضي؟ 237 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 أنا معكما. مهما كان الأمر، فأنا موافقة. 238 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 أحب هذه النسخة منك. 239 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 بحقك يا صاح. 240 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 نعم، نعلم جميعاً أنك إنما تريد إجازة الليلة. 241 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 بالطبع يريد إجازة الليلة. 242 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 بفضلك، ليست لـ"خورخي" حياة، ولا شريك. 243 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 يحتاج إلى مضاجعة امرأة. 244 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 أو رجل. آسفة، لا أعرف موقفك. 245 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 حالياً، أقبل بأي منهما. 246 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 بحقك يا "شون"، هذه المرة فقط. دعنا نتحرّر. 247 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 تحرّر. 248 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - تحرّر. - تحرّر. 249 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 تحرّر. تحرّر. 250 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 لنتحرّر. 251 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 نعم! 252 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 تركت لـ"ماثيو" رسالة أحاول فيها رشوته بحفل شواء. 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 هذا ذكاء. أيحب البرغر والريش؟ 254 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 يحب خلط الكحول والنار. 255 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 هذا خليط ممتع. 256 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 تحتاج الحفلات إلى توتر. 257 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 بعث إليّ بهذه الرسالة النصية. 258 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "لا أستطيع الحضور لانشغالي بكوني نذلاً محرجاً." 259 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 هل ازداد اشتياقك إليه الآن لأنه استعمل كلامك ضدك؟ 260 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 أنا علّمته ذلك. 261 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - ماذا؟ - حسناً، يلزم الشواية 20 دقيقة. 262 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 عليكما إنجاب طفل. 263 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 عجباً! أمكنك التمهيد لهذا. 264 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 يسرّني أن أحدهم قالها. 265 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 إن لم تنجبا طفلاً، فستنفضّ صداقتنا خلال عام إلى ثلاثة أعوام. 266 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 أرجوكما، هلّا تفعلانها. 267 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 هل أنتما جادّان؟ "ليز"، أسكتيهما. 268 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 أجيبي عن طلبهما. 269 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 عليكم جميعاً الانتظار. 270 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 اتفقنا أنا و"غابي" على إرجاء أي حديث عن الزواج أو الإنجاب 271 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 حتى الأول من يناير عام 2027. 272 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 نسمّيها عملية "اكبح جماحك". 273 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 حسناً، أحترم حدودكما. 274 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - متملق. - من يعبأ برأيك؟ 275 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 علينا شراء مثلجات؟ 276 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 مجدداً، أمكنك التمهيد لهذا. 277 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 هل تحدّ من عدد كلماتك أو ما شابه؟ 278 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 حسن... "غابي"، أتريدين المجيء؟ 279 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 نعم، أبعدني عن هؤلاء الأنذال المتطفلين. 280 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 كان ذلك خروجاً مريباً. 281 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 هل سيقيمون علاقة ثلاثية؟ 282 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 لم لا يدعونني؟ أنا مسلّ في العلاقات الثلاثية. 283 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 أتكلم طوال الوقت، تجنباً للإحراج. 284 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 يُوجد منا ثلاثة هنا. 285 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - لا. - أنا مرهق. 286 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 جلياً كنت أمزح. 287 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - حبيبي، كفّ عن هذا. - سبق أن رفضت. 288 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 عجباً! طيب، سأكون صادقة. 289 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 محل المثلجات يلزمه تجديد. 290 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 كم سيكون هذا ملائماً لمركزك لعلاج الصدمات! 291 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 طيب، يحتاج إلى بعض الإصلاحات، 292 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 لكن صديقاً لي في العقارات سيعطيك تخفيضاً. 293 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 إنه هادئ وفسيح، وليس مسكوناً. 294 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 أنت أبله. 295 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 يا رفيقيّ، إنه مثالي، لكنه مجرد حلم بعيد المنال. 296 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 نعم، لكنه لا يجب أن يكون كذلك الآن. 297 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 أؤكد لك أني أستطيع جمع مستثمرين. 298 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 نقدر على تحقيق هذا. 299 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 سأقابل هذين الطبيبين النفسيين الآخرين. 300 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 لكني لا أومن بأن أي أحد سيضاهيك. 301 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 حقيقةً، أنت محق، لكنك ستكون بيد أمينة. 302 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 أعدك. 303 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 أهلاً، جاءتنا زائرة. 304 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 أهلاً يا حبيبتي، لم أعرف أنك آتية. 305 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 إنما أختار قدحاً وأعدّ لها كوب شاي. 306 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 طيب، وأنا أضع هاتفي الخلوي جانباً وأعانق ابنتي، 307 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 لكني لا أمانع عدم رواية بقية حياتي. 308 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 أبي، أحتاج إلى معروف. 309 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 نعم؟ 310 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 نسي "ديف" إحضار صور لمشروع شجرة عائلة "مايسون"، 311 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 الذي عرف عنه منذ دهر. 312 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 اتركيه. 313 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 كما توقعت. 314 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 بأي حال، هلّا نمرّ على وحدة تخزينك ونبحث عن صور عائلية قديمة. 315 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 عندي مريض آخر. 316 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - شايك يا سيدتي. - أشكرك. 317 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - "جيمي"؟ هل انتهيت اليوم؟ - نعم؟ 318 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 نعم، أكملت جدولك الحسابي، 319 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 وكنت بصدد الذهاب إلى بيت "ليز" لحضور حفل شواء إن أردت المجيء. 320 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 لا أريد ذلك أبداً. هلّا تسديني صنيعاً. 321 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 اذهب إلى وحدة التخزين مع "ميغ" وأحضر ملاحظاتي القديمة عن "ريجي". 322 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 إنه قلق بشأن تقاعدي لأني بارع للغاية في مهنتي. 323 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 أريد أن أريه ما حققه من تقدم. 324 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 أبي، يمكنني إحضار السجلات. 325 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 لا. سيفعلها "جيمي". 326 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 يمكنكما الذهاب معاً. 327 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - أشار إلى وجهي مباشرةً. - رأيت هذا. 328 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 لأنه يحبني. 329 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 أخبرتك يا رجل. توقعت هذا. 330 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 تريدني أن أكون شخصاً لم أعد هو. 331 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 عليّ حضور حفلة في مستودع. 332 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 ماذا يرتدي المرء أصلاً في حفلة مستودع؟ 333 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 سروال شديد القصر وخفّافة دون جورب. 334 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 لا أعرف حتى لما وافقت. 335 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 رائحتها طيبة جداً. 336 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 ذاك هو السبب. 337 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 رائحة "جولي" كالسيارة الجديدة. 338 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 أحب رائحة السيارة الجديدة. 339 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 ذاك لطيف. أنا أكره هذا. 340 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - لم تبتسم يا تُرى؟ - لأن هذا ما رجوت أن يحدث. 341 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 أنت ثابت على طباعك. أنت بغيض عنيد. 342 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 انظر من يتكلم. 343 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 يعجبني تأثير هذه الفتاة فيك، فهو يسهّل عليّ وظيفتي. 344 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 يحتاج الجميع إلى كسر روتينه أحياناً. 345 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 تباً لكسر الروتين يا رجل. أنا أحب جدولي. 346 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 أفتتح العربة للغداء والعشاء، 347 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 الاثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس والجمعة والسبت. 348 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 عدا الأحد، لأنه للإفطار المتأخر فقط. 349 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 فمتى تقضي حاجتك؟ 350 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 أخبرتك للتوّ، في ليالي الأحد. 351 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 أصغ إليّ، أنت تعمل لحسابي الآن. سوف تحضر تلك الحفلة. 352 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 اعتبره اختباراً كاشفاً لقدراتك. 353 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 أي شخص يمكنه تحمّل أي شيء ليلة واحدة. 354 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 أجبرتني "جولي" على حضور العشاء في بيت صديقة لها. 355 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 كانوا بيتاً لا ينتعل الأحذية. 356 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 معاتيه ملاعين. 357 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 لا أحب العمل لحسابك. 358 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 لقد أخطأت، وأدخلت محفزاً في حياتك. 359 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 لا شيء مرعب أكثر من إقدام شخص تهتمّ لأمره 360 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 على انتزاعك من دائرة اعتيادك. 361 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 تحدث بصيغة الجمع دون رضاي. 362 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - ذلك الداعر. - لا. 363 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - نعم، بخصوص مركزي لعلاج الصدمات. - مهلاً، ألديك مركز صدمات؟ 364 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 لا يا "ليز"، إنه مركز خيالي. يجب أن تجاريني. 365 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 بعد "عيد الشكر"، لا يمكنني التسبّب في مزيد من الدراما لمجرد أنني في فزع. 366 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 أتعرفين؟ أريدك أن تأخذي هاتفي 367 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 في حال حاولت مهاتفته وقطع العلاقة. 368 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 لعلمك، أشعر أحياناً بأنك بحاجة إلى معالج نفسي. 369 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 حقيقةً، لديّ واحدة يا "براين"، وألقاها كل أسبوع لتحسين هذا، مفهوم؟ 370 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 هل لك أنت معالج نفسي؟ 371 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 كان لي واحد، لكنه قال إني لم أعد بحاجة إلى العلاج. 372 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 لم يحدث هذا قطّ. 373 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 حسن، عليّ حشد دائرتي المقربة ودخول البحر بشأن هذا. 374 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 نعم، لكن ليس حرفياً كما يفعل "ديريك". 375 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 وجب أن يبقى ذلك مجازاً. 376 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 هذا صحيح. سأحشد الجميع، ما عدا "ألياه". 377 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 "ليز"، لا تلاعبيني. أحتاج إلى الدائرة كلها. 378 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - دائرة؟ أريد دخول الدائرة. - عندي لك خبر يا أمي. 379 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 أي شخص ينتقد وقفتي باستمرار لا يحق له دخول الدائرة. 380 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 أنت الخسرانة. وكفّي عن التقوّس. 381 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 حسناً. 382 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 أتعرفان؟ أراهن أن ذاك الوغد الماكر تحدث بصيغة الجمع عن عمد. 383 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - ها قد عادت. - وجد ثغرة 384 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 لمهاجمة عملية "اكبح جماحك". 385 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 إنه عمل شيطاني. 386 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 إنه عبقري شرير جميل. 387 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 أتعرفين؟ هاتي هاتفي. 388 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - هذا؟ - نعم، ذاك الهاتف. 389 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 لا. 390 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - هاتي هاتفي. - لا. 391 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 هاتيه. 392 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - لا. - احتفظي به! 393 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 لا تعطيها إياه! 394 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 هذا ليس طريفاً. هاتي هاتفي. 395 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - أبعديه عنها! - هاتي هاتفي يا "ليز"! 396 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - لا. - هاتي هاتفي. 397 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 لا تجري داخل بيتي. 398 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 حسن. من يجد ما هو منوط به أولاً له الإذن بالانصراف. 399 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 قطعاً. 400 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - وجدت صوري. - سحقاً لك. 401 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 أريد الانصراف، لكنني في الواقع مشفقة عليك. 402 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 تفضّلي، لا تقلقي عليّ. 403 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 إلا إذا كنت مصرّة. 404 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - هذا يهمني للغاية. - طيب. لا بأس. 405 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 ابحثي عن أي شيء مكتوب عليه مثلاً ملفات مرضى، لا أدري. 406 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 اتفقنا. 407 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 بئساً يا أبي. هل هذه بندقية رماح؟ 408 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 نعم، اقتناها منذ فترة. 409 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 تناول أبوك أذن بحر في مطعم سوشي، ومن شدة حبه له 410 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 قرر أن يصطاده بنفسه بالغطس على ساحل "كاتالينا". 411 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 واقتنى بندقية الرمح لاقتناعه 412 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 بوجود سبع ماء يتربّص به. 413 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 لا. لم يقتله. في الواقع صارا صديقين. 414 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 لا، إنما الأمر أنك أعلم بأبي مني بفارق واسع. 415 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 تكاد تكون أخي بالتبنّي. 416 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 نعم. 417 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 اسمعي، إن كان هذا يخفّف من عليك، 418 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 فأبي نفسه لغز بالنسبة إليّ أيضاً. 419 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 يمكنه وصفه بأنه مراوغ عاطفياً. 420 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 صياغة لطيفة لوصفه بأنه كان مريعاً. 421 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 الأمر غريب. أنا على النقيض تماماً. 422 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 لكني في الآونة الأخيرة أجد نفسي متمنياً لو لم أكن بهذا التعلّق بـ"أليس". 423 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 ستلتحق بالجامعة قريباً. 424 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 ويصعب عليّ التظاهر بأن هذا لا يوجعني. 425 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 ابنتك راحلة، والآن أبي. 426 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 كيف تتناول هذا الوضع بالمناسبة؟ 427 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 أنا بخير. 428 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 نعم، سيظل موجوداً. 429 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 سيتسنّى لي طلب النصح منه. 430 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 لعلّي أقنعه بتعريفي بسبع الماء ذلك. 431 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 اسمه "جوليان". 432 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 "جيمي"، سبب قدومي كان إقناع أبي بالانتقال إلى "كونيتيكت". 433 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 حقاً؟ بالتوفيق في ذلك. 434 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 وقد وافق. 435 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 هل وجب أن نستقلّ العربة؟ رائحتنا كالجمبري. 436 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 وإن يكن؟ 437 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 ارقصي وحسب مع شخص جائع. 438 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 راسلتني صديقتي. 439 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 استطاعوا تسجيلنا في الكشف لكن السعر 40 دولاراً للفرد. 440 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 ونقداً فقط. 441 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 من يحمل النقود أصلاً؟ 442 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 أمعك نقود أيها الفتى التعيس؟ 443 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 لا تروقني هذه الكنية، لكنني في غاية الفقر، لذا تليق بي. 444 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 يبدو ألّا مجال. 445 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 في المكان أناس كثيرون. 446 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 ومن ذا لا يشتهي الطعام قبل اللهو والغرام؟ 447 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 لنفتح العربة. 448 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - طيب. - لنفعلها. 449 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - حبيبي يقول سجعاً. هيا بنا. - حسن. 450 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 لنكسب بعض النقود. 451 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 أهلاً يا رفاق. علينا أن نأكل القليل قبل تناول جرعات المشاريب. 452 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 "بول"، شكراً جزيلاً على حضورك دائرتي الداخلية. 453 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 ويجب أن أقول إن منامتك الظريفة تروقني للغاية. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 قالت "ليز" إن عليّ الحضور بسبب ما يُسمّى "ميثاق الصخرة". 455 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 عجباً! هل صارت توزّعها على كل من هبّ ودبّ، 456 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 إنما أنت غاضب لأنك لا تملك واحدة. 457 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - أستشيط غضباً. - ما هذا الميثاق؟ 458 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 لا تقلقي. لن تحصلي على صخرة يوماً. 459 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 لا أريد صخرة. 460 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ستريدينها. 461 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 أريد دخول الدائرة. 462 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - يمكن أن تأخذ مكاني. - تبادل الأماكن ممنوع. 463 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 أمي، يمكنك البقاء. 464 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 لكن لا تحكي كعادتك قصة طويلة مملة 465 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - لا يريد أحد سماعها. - ماذا؟ 466 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - قواعدها سخيفة. - أعرف. 467 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 حسناً. تحدّث إليّ "ديريك" بصيغة الجمع. 468 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 ومن ثمّ، عليّ تقييمه على المدى البعيد. 469 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 لنبدأ بمميزاته. 470 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 الأسبوع الماضي، اشترى لي أصابع بطاطا بالجبن واللحم الحارّ لأني كنت على حيض. 471 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 لكن ليس لأني أخبرته بأني عليه، بل لأنه استنتج ذلك بحساباته. 472 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 استنتج بحساباته؟ ألا يحيض كل النساء في يوم واحد؟ 473 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 هل هو جادّ؟ 474 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 إليك ميزة. ذلك الشاب الذي تواعدينه 475 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 يذكّرني بشاب قابلته عام 1969 476 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 أثناء نشأتي في "إلينوي". ما كان اسمه؟ 477 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 أهذه إحدى القصص الطويلة المملة التي ذكرتها؟ 478 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 تباً. وقعت في ورطة. 479 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 أنا آسف. تابعي. 480 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 من الذي كان في "إلينوي"؟ 481 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - "غاري"، نعم. كان ذلك اسمه. - "غاري"؟ 482 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 كان يعمل في بنك يا عزيزي. 483 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 وكان معي شيك وذهبت إلى نافذته 484 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 وطلبت منه صرفه بأوراق من فئة دولار واحد لأني أحب أن أراها... 485 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 إذاً، كيف تُقارن هذه بليالي الجمعة المعتادة لديك؟ 486 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 في نظري؟ إنها رائعة. 487 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 نعم. أحاول العودة إلى البحث عن شريكة. 488 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 أسداني أبوك نصيحة سديدة في الواقع. 489 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 نصائح عن العلاقات من أبي؟ 490 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 ألم تجد قاتلاً أو صبياً في سنّ الخامسة تسأله؟ 491 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 هل حالفك الحظ؟ 492 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - حديثاً، أبكيت امرأة على العشاء. - هذا ليس مستحباً. 493 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 لعلّ من حظي كوني فاشلاً. 494 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 أعني، كانت "تيا" أقرب ما يكون إلى الكمال. 495 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 ومع ذلك، نشأت بعض التعقيدات أحياناً. 496 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 ليس عليك إخباري عن صعوبة العلاقات. 497 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 فأنا عليمة بهذا. 498 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 حقاً؟ مشكلات مع "ديف". سيسعد أبوك كثيراً. 499 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - أتريدين مناقشة الأمر؟ - لا، محاولة ذكية. 500 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 بصفتي ابنة طبيب نفسي، أرى ما تحاول فعله، لكننا... 501 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 سنواصل الحديث عنك. 502 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 أتقاطعين ساقيك وتحملقين إليّ الآن؟ 503 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 صحيح. نعم، لقد تعلّمت من الأفضل. 504 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 طيب، نعم. تُوجد... تُوجد امرأة. 505 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 إنها غريبة الأطوار، وتضحكني، 506 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 وتبدو مناسبة جداً لي. 507 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 إنما... لا أدري. 508 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 هل ستكفّ يوماً عن منع نفسك من الفرح؟ 509 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 الآن يشبه كلامك كلام أبيك. 510 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 بل هو أبونا. 511 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 ليتني فحسب أحظى بلحظة رومانسية واحدة سهلة. 512 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 قبلة واحدة بلا تعقيدات تساعدني على العبور من عنق الزجاجة. 513 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 وتعيد إليّ الأمل. 514 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 وربما على أنغام "نايتسويمينغ" لفرقة "آر إي إم". 515 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 ولسبب ما، أنا من يغنّيها. 516 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 أنت تخيّلت هذا من قبل. 517 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 تخيّلت اللحظة، لكني لم أختر الموسيقى إلا الآن. 518 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 أريدك أن تصغي إليّ يا "جيمي". أظن أن أحوالك ستؤول... 519 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 عجباً! وجدتها. 520 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 "ريجينالد تشين". 521 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - وجدت الملف اللعين. - نعم. لنخرج من هنا فوراً. 522 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 أتريدين إكمال خطابك التحفيزي؟ 523 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 لا مانع. 524 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 أظن أن كل أحوالك ستؤول إلى خير يا "جيمي". 525 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 آسفة. هذا كل ما لديّ. أتضور جوعاً. 526 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 لم يكن خطاباً عظيماً. 527 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 حسن. لدينا ما يكفي لدخولنا نحن الخمسة. 528 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - جميل. - نعم! 529 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 مهلاً. فهل لست مضطرة إلى مضاجعة الحارس؟ 530 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 رباه، أنا آسفة. أعلم أنك تحمّست لذلك. 531 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 أظنني ما زلت سأفعلها. 532 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 طيب. تعال. 533 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - لننته من هذا. هيا بنا. - لنذهب. 534 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - جميل. - لا، ما زال يُوجد بعض الناس. 535 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - اسبقوني. - مهلاً، ألست آتياً؟ 536 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - بحقك يا صاح. لا تكن هكذا. - يمكنك الذهاب أيضاً. 537 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 جميل. سلام. 538 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 اسمع، هل أنت جادّ؟ 539 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 انظر إلى فستاني. 540 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 والآن تصوّره وأنا متعرّقة وأرقص. 541 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 بحقك، ألن تأتي فعلاً؟ 542 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 إنما أنا... أعمل أيام الجمعة. 543 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 هذا ببساطة ما يناسبني. 544 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 لا يهم يا صاح. 545 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - تعالي، لندخل. - تباً. 546 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 حسن. الآن نعرف المزايا. 547 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 لننتقل إلى العيوب. 548 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 يضع كل تطبيقات هاتفه في مجلدات. 549 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 أفعل هذا. 550 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - ما معنى هذا؟ - اسمعي، هذا هراء. 551 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 لـ"ديريك" مزايا، ولـ"ديريك" عيوب، ولـ"ديريك" مؤخرة جذابة. 552 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - مقعدة. - ردفان. 553 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - بها عضلات. - اسمعي، نعلم جميعاً سبب خوفك. 554 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 ليس هذا بالجديد. 555 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 أنت وقح. مخاوفي ليست قديمة. 556 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 وأيضاً، ليس منكم من يعرف كل ملامح شخصيتي. 557 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - أعرفها. - أنا. 558 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - أنا أمك. - فقط... دعني أتكلم. 559 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 أظنني قلتها أولاً. تكلمي. 560 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 مررت بطلاق مؤلم بشدة، لذا أنت مرعوبة من أي التزام عاطفي. 561 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 مع أن الأمر كانت له ظروف مخففة. 562 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - كان مدمناً. - أعلم. واعدته بعدها. 563 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 أعلم. إنما أردتك أن تقوليها على الملأ. 564 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 والآن صرت امرأة مبالغة في الاستقلال 565 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 نافرة من الرجال الذين لا يحتاجون إلى اعتنائك بهم. 566 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 فبدلاً من ذلك، تتخذين قرارات بشعة مثل مضاجعة "جيمي" 567 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 وإفساد أهم صداقاتك بكتمان الأمر عني. 568 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 تجاوز هذا. 569 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 نعم. كان "جيمي" قراراً سيئاً بالتأكيد. 570 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 يا ساقطة، لقد كافحت لإدخالك الدائرة. 571 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 آسفة. 572 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - لم أردك أن تحضري. - أعلم. 573 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 طيب، اسمعوا. كفانا هذه الدائرة الفوضوية. 574 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 يُهيّأ لي أنك تنتظرين الإذن لكي تسعدي. 575 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ارمي الميكروفون معي. 576 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 طيب، أنا لم أدعكم إلى هنا لتنتقدوني. 577 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 صحيح. لكن هذه من مزايا الأمر. 578 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 كلنا هنا لأنك سمحت بوجود محفّز في حياتك 579 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 يجبرك على اتخاذ قرارات. 580 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 وتريديننا أن نملي عليك ما تفعلين. 581 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 لا يمكننا ذلك. 582 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 كنت أرجو أنك تعلّمت مني شيئاً على مرّ السنين. 583 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 ماذا أقول دائماً عن القرارات الصعبة؟ 584 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 لا تعرف صحة قرارك من خطئه حتى تتخذه. 585 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - كم هذا جيد! عجباً! - هذا عميق حقاً. 586 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 حسناً، اسكتوا جميعاً. عليّ التفكير. 587 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - أريد صخرة. - هلّا سكتّ. 588 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 "براين"، اسكت. أسمعك. 589 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - اللعنة. - لم أعرف أنك تسمعينني. 590 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 هل الزبائن قليلون؟ 591 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 صحيح. 592 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 ما أخبار الحفلة؟ 593 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 لم أرد الدخول من دونك. 594 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 ماذا تفعل بحق السماء؟ 595 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 لا أدري. 596 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 أرسب في اختبار كاشف سخيف وأفسد الأوضاع 597 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 مع فتاة تشبه رائحتها رائحة بسكويتي المفضل. 598 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 "ماريسول" لا تفهم. 599 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 ليست عربتي مجرد عربة. 600 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 إنها ترمز إلى النظام والشعور بالسيطرة 601 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 والاستقرار. 602 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 أفهي عربة نظام وسيطرة واستقرار؟ 603 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 لا، أنت لا تفهمين أنت الأخرى. 604 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 أشعر بالأمان الآن. أخيراً. 605 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 هل تذكر أول ما جئت لتعيش معنا وحاولت تقبيلك؟ 606 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 أكانت تلك أنت؟ 607 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 لم أفعل ذلك انجذاباً إليك. 608 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 في الواقع، لم أرك جذاباً على الإطلاق. 609 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 شكراً على إخباري. 610 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 "شون"، نحن شخصان تعرّضا إلى مصائب مفجعة. 611 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 كنا مختبئين من العالم. 612 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 واسمع، أنا شاكرة على أن كلينا وجد الآخر. 613 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 لكنني اكتفيت من الاختباء. 614 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 ولعلّ هذا يُستحسن لك أيضاً. 615 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 رأيتني وسيماً. 616 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 لم أر ذلك حقاً. 617 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 لكن هذا رأي "ماريسول". 618 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - أهلاً يا أبي. - أهلاً. 619 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 لقد عدنا. 620 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 لقد خُطفت مرة أخرى. 621 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - خطفتني "ليز". - ماذا؟ 622 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 يحدث هذا أحياناً. 623 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 قد يحسّن هذا مزاجك. 624 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 ملفات "ريجينالد" يا سيدي. 625 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 لم أعد بحاجة إليها. هاتفني "ريجي". 626 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 لقد استعمل إحدى أدواتي لتسكين جزعه. 627 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 أنا الأعظم. هل تذكر؟ 628 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 نعم، بالطبع أذكر. جميل. 629 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 طيب، مبارك. طوبى لـ"ريجي". 630 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 وحين تذهب إلى المخزن ثانيةً، أحضر بقية تلك الملفات. 631 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 عليك الشروع في رقمنتها من أجلي. 632 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 هل عليّ هذا؟ حسن. لك هذا يا "بول". 633 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 أتريد مساعدة على تلك الأحجية؟ أبرع في صور السماء. 634 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 آسف يا صديقي. 635 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 هلّا تمنحني بعض الوقت مع ابنتي الحقيقية. 636 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - حسن. - أتسمح؟ 637 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - بالطبع. لك هذا يا "بول". - نعم. 638 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - سلام. - سلام يا "جيمي". 639 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 الوداع يا "بول". اللعنة. 640 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 لست واثقاً بأن مذاقه يستحق 45 دولاراً. 641 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 أما هذا... 642 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 فمذاقه كأنه فول بقيمة 40 سنتاً، وأنا سعيد بهذا. 643 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 أتعرف أننا كدنا ننفصل اليوم؟ 644 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 حقاً؟ 645 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 فاجأني مركز الصدمات بشدة. 646 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 اسمع، أنا لست مستعدة لحسم قراري في ذلك بعد. 647 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 لكن القرار الوحيد الذي أشعر بالثقة فيه حالياً... 648 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - هو أنت. - عجباً! 649 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 النبيذ والجبن السائح يرقّقان قلبك. 650 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 اسكت. أنا جادّة. 651 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 سحقاً للقواعد. 652 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 يمكنك أن تكلمني عن المستقبل في أي وقت. 653 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - يعجبني ذلك. - أنا أيضاً. 654 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 كنت عبقرياً في تحاشي عملية "اكبح جماحك". 655 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - كنت أعرف. أيها الدنيء الماكر. - أنت خُدعت. 656 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 هذا صحيح. 657 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - أهلاً. تفضّلي. - أهلاً. 658 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 كنت... كنت أطرق الباب الأمامي ورأيت سيارتك. 659 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 نعم، كنت واضعاً سماعة رأسي. 660 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 أحاول السهر بانتظار "أليس". إنها في حفلة، لذا... 661 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 إنما أردت قول... 662 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 إنك استحققت شكراً. 663 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 حقيقةً، كما تعلمين، "بول" شخص محدّد... 664 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 لم تبد هذه قبلة بين أخ وأخت. 665 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 ليست بيننا قرابة يا "جيمي". 666 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 صحيح. 667 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 ترجمة "عنان خضر"