1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Так. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 Татушка мала бути більша, але… закінчилося чорнило. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 Дуже гарна присвята. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 Дякую. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Подумав: класний сигнал, що в мене дружина загинула. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Добре, що це вже не проблема. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Ти завжди пʼєш шардоне? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 Так. Я завжди замовляю шардоне на першому побаченні, 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 бо хочу, щоб чоловік знав, 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 що я… люблю розваги, але водночас я доросла. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 Ось чому, коли в меню є креветки «Динаміт», 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 я завжди беру їх, бо креветки – це стильно, як на мене. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - Так. - Але динаміт… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 Це так: «Ого, ого. 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 Він небезпечний». 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 Статися може будь-що. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - Статися може будь-що. - Ага. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Можна ще раз гляну? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 Знаєш, краще заховати. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 Не знаю навіть, як ти зміг сюди прийти. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 Я про це знаю довше, ніж ти. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Але хіба тобі не здається, що ти її зраджуєш? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Уже здається… трохи. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 Ми з дочкою багато пережили, 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 але нам уже набагато краще. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - У тебе є дочка? - Так, є. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 Дівчинка втратила маму? 28 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 Їй 18, але так, так. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Їй було… дуже сумно. 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 Співчуваю. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Може, поговоримо про щось легке? 32 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Звідки ти? 33 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Ти сильна, ти впораєшся. - Я з… 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Назви місто. 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 Я з Чикаґо. 36 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 «Да Беарз». 37 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 «Да Буллз». 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Не йде з голови те, що сталося з твоєю жінкою. 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 Так. 40 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 О, ні. 41 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 Ти дуже хороший чоловік, 42 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 а найважчі битви Бог доручає найсильнішим воїнам. 43 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Ти таке чув? 44 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Мені так шкода. 45 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 Як побачення? 46 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 Вона так сильно плакала, що виблювала. 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Ти робиш успіхи, коли просто виходиш у люди. 48 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Я тобою пишаюся. 49 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Для мене це важливо. 50 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Не дивися на мене так, наче ти останній собака в притулку. 51 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - Ви готові? - Я готовий, 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 а от цьому Файдо потрібна хвилинка. 53 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Чому ти так боїшся значущого зорового контакту? 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 Я зафанатіла. 55 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Перелякаю тата – скажу, що теж таке хочу. 56 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Завагітній від котрогось нашого сина – плачу 50 штук. 57 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 Ти запропонувала підлітку гроші за секс. 58 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Так, і що? 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 А чому ви на три дні усамітнитеся? 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 Хочемо побути сімʼєю. 61 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 Ну й подумаєш. 62 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 Крім того, Ліз весь час тут, і Саттон може вирішити, що вона мама, 63 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 Чарлі – тато, а я – сексуальний хлопчик за викликом. 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 Ніхто так не вважає. 65 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Тобі 40 років. 66 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Добре. Побачимо, чи готові ви до самостійного життя. 67 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Добре. - Як визначити, що підгузок мокрий? 68 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Та ну. Лінія стає синя. - Легко. Коли чвакає. 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Якщо йдете на бранч, у що її вдягнете? 70 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Ми не підемо на бранч. 71 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 Їй ще не робили щеплення. 72 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 А коли зроблять, це буде дреґ-бранч, 73 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 і вона буде Леді Ґу-Ґу Ґаґою. 74 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 Слей. 75 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Гаразд. 76 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Я брала в ліжко старого кролика Меттью, залишу їй свій запах. 77 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Стій, ні, ні. 78 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 Ніяких мʼяких іграшок у ліжечку. Вона може задихнутися. 79 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 Це був твій фінальний тест. 80 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - Іспит складено. - Ура. 81 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Моя 21-річна сексі-дупця ще щось може. 82 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Так, Саттон, слухай сюди. 83 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Не забувай мене. 84 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 Я серйозно. 85 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 Люди зупиняють мене на вулиці й питають 86 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - про мій барʼєр для вологи. - Вірю. 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 А я їм знаєте що кажу? 88 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 Нічого. Моє світло – моє діло. 89 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Так, не відволікайте. 90 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 Я вже втретє спитала про вас, 91 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 а ви змінили тему. Поздоровляю, це рекорд. 92 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Дякую. 93 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 Останні дві хвилини, я головна. 94 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 Чому Марк і Донна говорять про темну хмару? 95 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 Я не знаю. 96 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 На роботі ми з Донною рідко бачимося. 97 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 І більше не зустрічаємось у вихідні, як раніше, 98 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 бо вона зайнята дітьми. 99 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 Ви за нею скучаєте. 100 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 Це подруга з роботи. 101 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 Крім того, вона на десять років старша, ніж я. 102 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 Моєму найкращому другові щонайменше 90. 103 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 Це не проблема. 104 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 У мене в житті є багато інших людей. 105 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 Я пройшла 10 000 годин психотерапевтичної практики. 106 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 Ви ховаєте справжній біль. 107 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Ваша робота – копирсатися в головах, але зі мною все добре. 108 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Тоді як ви розважаєтеся? 109 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 Та по-різному. 110 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 За рогом у старому місті є сидробар, там бувають вікторини. 111 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Чоловіки там усі поголовно – якісь милі ботани, але… 112 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 - Чому так сумно зітхаєте? - Не сумно. 113 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 Шкода, що час закінчився, 114 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 а ви нарешті сказали таке, що я можу записати в нотатник. 115 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Ось, «вікторини». 116 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 У мене є трохи часу, 117 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - можемо поговорити ще. - До побачення. 118 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Ну триндець. 119 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 Привіт, Ґабі. Кажи. 120 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 Доктор Пател мала стати гостею на моєму занятті, 121 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 але вона мене «кинула». Можеш, бляха, замість неї? 122 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Так, але таким злим тоном мене ще не запрошували. 123 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Вибач. Майя постійно від мене відгороджується. 124 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 Може, за дверима поговорите? 125 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 Я тут зайнятий. 126 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Не хвалюсь, але я з Полом у лікаря. 127 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 Це ж треба, він нарешті тебе попросив. 128 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Я мільйон разів з ним ходила. Тішся. 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Па-па. 130 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Чому ти так довго не просив мене сходити з тобою? 131 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 Бо ти це називаєш «сходити з тобою». 132 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 Логічно. 133 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Схоже, реакція на антибіотики хороша. 134 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 Інфекція зникла. 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Так! Я знав. 136 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 Отже, Пол, 137 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 деяким пацієнтам важко витримувати емоційний тягар Паркінсона. 138 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Їх можна направляти до вас? 139 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Їм було б корисно поговорити з людиною, яка теж таке переживає. 140 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Авжеж. Заждіть. Це що… 141 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 Це означає, що я можу вернутися до роботи? 142 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Не бачу причини, чому ні. 143 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Хочеш разом зі мною? 144 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Так, хочу. 145 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - Ура! - Ура! 146 00:06:17,085 --> 00:06:22,048 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 147 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 Не забудь ліки. 148 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Чого так тяжко? 149 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}Минулі кілька тижнів, наші ранкові прогулянки, сніданок у ліжко… 150 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}Мені не подобається, коли ти пʼєш, 151 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- та й мені не можна… - Так. 152 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}…але ти по-новому розкрила для мене 153 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 бездонну мімозу. 154 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Це було дуже приємно. 155 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Хочеш разом проводити неспішні ранки до кінця життя? 156 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Запиши мене. 157 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 {\an8}Але там, куди я йду, ще четверо 158 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 {\an8}стареньких з Паркінсоном. 159 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 То це… 160 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 Це твоє збочення? 161 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}О, так, бейбі. 162 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}У твоєму виконанні це елегантніше. 163 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 Я попросила те, що хотіла, як ви сказали. 164 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}Дуже боялась, але отримала підвищення. 165 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}Воллі, це ж дивовижно. 166 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- Дякую. - Я так вами пишаюся. 167 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Чудове закінчення сеансу. 168 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}Але слухайте. 169 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}Сьогодні ви вийдете без своїх типових «одкровень у дверях». 170 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Вийдіть, не вивергаючи нової інформації, 171 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}ніяких проблем до наступного сеансу. 172 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}Це нормальні кроки. 173 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 {\an8}Ну от! 174 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 Але я переживаю, що надіти в перший день, 175 00:07:50,053 --> 00:07:51,929 а ще боюся, що тепер я при владі 176 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 і можу вщипнути когось за зад. 177 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Я ж вийшла за двері й тільки тоді заговорила. 178 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 А ще я найбільше боюся публічних виступів. 179 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 Маю робити презентацію. 180 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 Знаю, треба уявляти людей у спідньому, але боюся, 181 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 що це збуджує. А коли я збуджуюся… 182 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - Воллі, стоп. - …я пітнію, і це… 183 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 Через тиждень поговоримо. 184 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 Точно. Ага. 185 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Скоро я вам напишу. 186 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 ПОНЧИКИ РЕНДІ 187 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 Ні. Руки геть, Гамбургерний злодій. 188 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 Це привітання для Пола. 189 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - Добре. - Так. 190 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 Я подумав про Майю. 191 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 А якщо тобі трохи розворушити ситуацію? 192 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 Перестріти її перед офісом. 193 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 Це не в моєму стилі. Я поважаю особисті межі. 194 00:08:26,340 --> 00:08:28,007 Я не раджу порушувати правила. 195 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 Я раджу трохи їх обійти. 196 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Трошки перевищити швидкість. 197 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 Зʼїсти пончик до появи Пола 198 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 і перемішати їх, щоб не помітив. 199 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Протестую. І ще категоричніше – щодо Майї. 200 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 Найосяйніший повернувся. 201 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - Слава богу. - Ось і він. 202 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 Для тебе є пончики. 203 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 З поверненням. 204 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Дякую. - Так приємно. Добре, добре. 205 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 Приємного дня. Джиммі – гостьовий лектор 206 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 на моєму занятті, тому ми йдемо. 207 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Бувай. - Так. Секундочку. 208 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - Ви обоє йдете? - Так. 209 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Ти не проти? 210 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 Просто, ну, перший день знову на роботі. 211 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 Я трохи заіржавів. 212 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - Чорт. - Я не мушу йти. 213 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Виступлю у Ґабі через тиждень чи… 214 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Попалися! Звалюйте, невдахи. Я в порядку. 215 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 «Виступлю у Ґабі через тиждень». 216 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Чому вона червона й кричить? 217 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - Що таке, маленька? - Що ти хочеш? 218 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Хочеш 100 доларів? 219 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 Проси більше. 220 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - Даю тисячу доларів. - Так. 221 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Це так смішно. 222 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 Тобто огидно. 223 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Я переживаю за тебе. Але смішно. 224 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 А на це глянь. 225 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Велосипед зробіть. 226 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - Що це таке? - Тіа? 227 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 Що за фігня? 228 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 У неї гази. Порухайте ніжками. 229 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Так, наче вона на велику. - Велосипед. 230 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 Отак. Отак. О, так. 231 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 Велосипедик. Ти на… 232 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Молодчинка. Добре пукнула. 233 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Ой, стій. 234 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 Дуже тобі дякую. 235 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 Чорт, Ліз. Ти сказала, що це кролик Меттью. 236 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 Заспокойся. Ти любиш бути в обʼєктиві. 237 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Люблю. Скинеш відео. 238 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Бувай, Ліз. 239 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Було весело, хоч і недовго. 240 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 О! У нас гості. 241 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Будьте спокійні. - Ми й так спокійні. 242 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Марісоль, це Дерек, Ліз і Еліс. 243 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Який приємний сюрприз. 244 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 Перестань. Ти мені 50 разів писав: 245 00:10:14,990 --> 00:10:16,616 «Знаю, вона там. Познайом нас». 246 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 Що? Ні. 247 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 Дерек перезбуджений, бо Шон нарешті привів додому дівчину. 248 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Відверто кажучи, 249 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 він стежитиме за тим, як ви приходите і йдете, з тераси. 250 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Що-що? - Не переживай. 251 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 Йому звідти не видно, 252 00:10:31,256 --> 00:10:32,798 що діється в будиночку. 253 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Шон каже, у вас розкішна кава, 254 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 а ще постійно торочить про якийсь унітаз від Бога. 255 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - Але мені здається, він перехвалює. - Це неможливо. 256 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Ви з дупою не будете розчаровані. 257 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Любий, не говори про її дупу. - Я її не описую. 258 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Просто кажу, що вона буде задоволена. 259 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 А, це Вілл. 260 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 - Привіт. Що чути? - Це якийсь цирк на дроті. 261 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 Я більше так не хочу. 262 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 Не так швидко. Тихіше… 263 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 Меттью не житиме в мене на дивані. 264 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 Тут свинарник. Пейтон уже не хоче ночувати. 265 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Є Пейтон? - Хто така Пейтон? 266 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 Не надійтеся. 267 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Хай приходить у гості на каву й унітаз. 268 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 Усе, ви вже не хіт номер один. 269 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Не знаю, як це сказати елегантно, але я таки хочу в туалет. 270 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 Туди, ліворуч. 271 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Ми щось придумаємо. Добре, синку? 272 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Люблю тебе. - І я. 273 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 Я вас теж люблю. 274 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 Що нам робити з цією дитиною? 275 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Охрініти! З підігрівом? - Ага! 276 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 Тепер вона захоче ночувати в тебе завжди. 277 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 Я про це ще вночі подбав. 278 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 Ти пишаєшся такими балачками? 279 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Уже ні. - Серйозно? 280 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Це він гордо говорить. Я просто стою. 281 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Вітаю. Кіша, улюблениця Ґабі. 282 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Хотіла спитати: напишете мені рекомендаційного листа? 283 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Ти просила в усіх гостей. 284 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 - У тебе вже 23 рекомендаційні листи. - Ого. 285 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Кішо, ти молодець. - Двадцять чотири. 286 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - А в тебе не така сама кофта? - Так. 287 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Я була в неї вдома, стало холодно, тому я поцупила. 288 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 Усе як у фільмі «Самотня темношкіра», 289 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 і, якщо чесно, я цілком «за». 290 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 Добре. 291 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 Просто я здивувався, 292 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 що «дівчина з особистими межами» пустила до себе додому Кішу. 293 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 Ти погана дівчинка з межами. 294 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 - Я почув. Натяк на секс. - Фу. 295 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 - Вибач. - Кіша – студентка, 296 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 а не пацієнтка, як Майя. 297 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 Чого ти мене пресуєш через неї? 298 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Ґабі, ми з тобою завжди трошки конкурували. 299 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 Але, мабуть, тому ти така стійка. 300 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 Боїшся, що «джимінг» ефективний. 301 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Бо «ґабінг» не справляється. 302 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Так, ну все. 303 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Добалакався. 304 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Шановні студенти, зміна планів. 305 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Спочатку я думала, що мій колега, доктор Лерд, 306 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 поговорить з вами про когнітивну реструктуризацію в клінічних умовах. 307 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 Але натомість хай спробує захистити відносно нову методику, 308 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 яку він самозакохано назвав на свою честь. 309 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 «Доктор» Лерд. 310 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 Отже. 311 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Джимінг. 312 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Як сила тяжіння, айподи, желе. 313 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 Усе це були радикальні ідеї, доки хтось… 314 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 не наважився мріяти. 315 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Так, юний мрійнику. 316 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - А «джимінг» не значить «тиск»? - За це я його й люблю. 317 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Я тисну на свідомість. 318 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Нащо ти записуєш? Він змолов дурню. 319 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Чудово попрацювали. 320 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 Але більше ніколи не кажіть: «Гроші для мене – головне». 321 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 За це я вас трохи ненавиджу. 322 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - Радий, що ви повернулися. - Дякую. 323 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 Ні. 324 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 Так. 325 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Такій дитині, як Меттью, важко буде пристосуватися, 326 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 коли ти перестаєш над ним квоктати і змушуєш бути незалежним. 327 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 Але головне в цьому от що: я не твій терапевт. 328 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Ну добре. Гаразд. Багато втратив. 329 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 Але ти мені допоможеш. Знаєш чому? 330 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 Бо якщо не допоможу, ти мене застрелиш? 331 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Ні. 332 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Бо я дам тобі оце. 333 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - Чим ми тут займаємося? - Ти знаєш, що це. 334 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 Ти з тих небагатьох людей, які ненавидять власну вразливість більше, ніж я. 335 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Але таке життя. 336 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Пол, я вважаю, що ти розумний і надихаєш. 337 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 І, мабуть, я просто хотіла сказати, що дуже вдячна 338 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 і що тебе люблю. 339 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 Ти не мусиш казати це у відповідь, 340 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 хоч якщо не скажеш, я тебе засоромлю. 341 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Переживу. 342 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 Такий гарний і блискучий. 343 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Так. Він чудовий. 344 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Я тебе люблю. 345 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 Я всім розкажу, що ти це сказав. 346 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 Тобі ніхто не повірить. 347 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Просто порадь, що робити з сином. 348 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Ми надіялися, що виженемо тебе — і ти знайдеш свій шлях. 349 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - А ти не знайшов. - Не знайшов. 350 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Дякую, допоміг. 351 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 Але, на щастя, мій новий друг з камінцем сказав, що ми можемо помогти тобі. 352 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - Але замість тебе нічого не зробимо. - Так. 353 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 На цих стінах була цвіль, але вже нема. 354 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 Можеш мешкати тут, безплатно. 355 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 Ми подбаємо, щоб ти не голодував. Головне – працюй. 356 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 Увесь комплекс робіт. 357 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 Плитка, фарбування, клеєння гіпсокартону. 358 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 Та я ж не вмію. 359 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 Для цього існує Професор Ютуб. 360 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 Ні, ні. 361 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 Не їж цукерки нашого сина-бідняка. 362 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Ти ж знаєш, від суворості в мене цукор у крові падає. 363 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Обійдешся. 364 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 Добре. Піду заберу перешитий піджак. 365 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 І ти не уявляєш, що я їстиму по дорозі. 366 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - Уявляю. - Мамо, це фігово. 367 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 Коли знайдеш роботу, це скінчиться. 368 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 Ходімо, покажу тобі спальню. 369 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 Тобі буде дуже легко вставати рано, 370 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 бо я познімала з вікон усі штори. 371 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 Я люблю штори. 372 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 Таке життя. 373 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 А що вас примусило відійти 374 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 від традиційної КПТ й необачно полізти в життя клієнтів? 375 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Спочатку 376 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 це було для мене. Я переживав труднощі. 377 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 Але тепер, коли пацієнти приходять до мене вперше, 378 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 вони часто не мають надії. 379 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 І якщо я порушую традиційну межу, 380 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 вони бачать, на що я готовий, аби їм допомогти. 381 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 І, правду кажучи, іноді я бачу, як до них повертається надія. 382 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Так тобі. - Сам такий. 383 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 Вибачте, але ви говорите як лайфкоуч. 384 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Так, Кішо. Поклацаймо Кіші. 385 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Що це таке? Що це? Що? 386 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 Клацання. Це типу: «Так, королево». Ось що це означає. 387 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 Якщо ви не дотримуєтеся етичного кодексу, 388 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 що вам завадить іще далі перейти межу? 389 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Я довіряю своєму моральному компасу. 390 00:16:41,627 --> 00:16:43,461 Розкажи, як змусив пацієнта роздягтися 391 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 до трусів і плавати з друзями. 392 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 Це нечесне формулювання, сама знаєш. 393 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 А то не ваша клієнтка скинула чоловіка з кручі? 394 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 То був пагорб. 395 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 Високий і дуже крутий пагорб. 396 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 Тоді вийшло не дуже добре. 397 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 Але після того я займався самоаналізом 398 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 і зрештою збагнув, що той скинутий, чесно кажучи, був мудак. 399 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 - Боже мій. - От халепа. 400 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Це жахливо. Щось мені шкода ваших клієнтів. 401 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Можна відповісти? - Не можна, рандомна студентко. 402 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Я – пацієнтка Джиммі. 403 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - Я мріяла про такий розвиток подій. - У мене ОКР. 404 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 І до знайомства з Джиммі 405 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 я затамовувала дух, щоб не сталося чогось поганого. 406 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 Я мала одяг для дому й для вулиці. 407 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 Але тепер у мене неповні стосунки з собакою. 408 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 І я більше не затамовую дух. Я вже пів року не непритомнію. 409 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 Зрозумійте правильно. Ще є над чим працювати. 410 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Є страх публічних виступів. 411 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 Джиммі привів мене тренуватись, а я така: ви псих… 412 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 Але ж тут є публіка, і я виступаю. 413 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - Це мій публічний виступ. - Просто в яблучко. 414 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 Дякую, люди. 415 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 Оце для мене й варте ризику. 416 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 Який ще терапевт прийде до мене додому, 417 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 сяде на ліжко і скаже, що я дивовижна? 418 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - Що? - То було не ліжко. 419 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 Ні, ні. Диван, який стає ліжком. 420 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 Він був у режимі дивана. 421 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Отже, ви послухали. 422 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 Якби могла, я б стерла вам усім памʼять 423 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 тією штукою з «Людей у чорному». 424 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Уявімо, що цього ніколи не було. 425 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Заняття закінчено. 426 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 А тут прикольно… і метово. 427 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 Нас прислав Коннор, забрати його кофту. 428 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 Скажіть Коннору, 429 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 що його дурне худі 2012 року LA Kings з Кубка Стенлі не в мене. 430 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 На тобі кофта буквально з цими словами. 431 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Чорт. 432 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 Будете желейки з травою? 433 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Вставляють не по-дитячому. 434 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Я хочу, щоб мені вставило. Давай шість. 435 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Де вони? Великий пакет був. 436 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Ой, чорт. 437 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Друже, навіть не знаю, як сказати. 438 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 Тобі вирізали член. 439 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 Сер, з вами все добре? 440 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Так, але вам доведеться викликати швидку. 441 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Мене отруїли. 442 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 Я просто трошки вмираю. 443 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Трошки вмираю. 444 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 А ще, Ліз, останнє повідомлення. 445 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Слухай, вибач, що я не знайшов ножиці. 446 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Я не… Я не знайшов ножи… 447 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 Коротше, ой, а ще я вмираю. 448 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 Але не чекай довго, шукай нове кохання. 449 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Вісім років почекай, а довше не треба. 450 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Ну все, прощавай навіки. 451 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 Це твій чоловік Дерек. 452 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ДЕРЕК 453 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Дерек? - Чудова гра, мерзотник. 454 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 Ти пережив мене. 455 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Та все одно ти її не отримаєш. 456 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 Ти в порядку? 457 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 У повному. Два Цинциннаті, падло. 458 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Авжеж, я зроблю все, щоб до Саттон не добралися. 459 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 Але хто, на твою думку, хоче вбити тебе й мою дитину? 460 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 Вони вбивають усіх симпатичних? 461 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Ну, мене вполювали. 462 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 Більш ніж імовірно. 463 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Я зараз під вогнем. Під вогнем. 464 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 Браяне, зроби щось. 465 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - Не чіпайте! Не чіпайте! - Добре, дружок. 466 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - Сядьте. - Зачекай. 467 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 Дай мені одну секунду. 468 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 Я його налякав. Він сів. 469 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Ліз, я знаю, ти слухаєш. 470 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Візьми телефон. Дерека везуть у лікарню. 471 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 От чорт. 472 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Отже, Марісоль. Це невизначені стосунки 473 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 чи ви обережно плануєте пробний запуск? 474 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Я слухаю, коли ти говориш. 475 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Ми бавимося. Марісоль класна. 476 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 У Маямі в неї справи йшли чудово, 477 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 але її тато захворів, тому вона вернулася додому, щоб бути поряд. 478 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 Я це поважаю. 479 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 Що важливіше, ніж бути з рідними? 480 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Не посперечаєшся. 481 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 Наближається кінець сеансу. 482 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 Так і базікатимеш ні про що, чи є реальна проблема? 483 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Вона зовсім не змінилася. 484 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Трохи шалена, весела, на все каже «так». 485 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Колись і я такий був. 486 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 Але що буде, коли вона зрозуміє, що я вже не той? 487 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 Тобто в тебе є майбутня уявна проблема, яку ти щойно вигадав? 488 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Вибач, щось мені наплювати. 489 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Зосередьмося на твоєму чудесному настрої, на тому, як це кльово, 490 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 що ми обговорюємо дівчачі проблеми. 491 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Це реально класно, скажи? 492 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Та ну, не так уже й погано було. 493 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Терпіти не можу, коли ти супишся. 494 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 Ґабі, я зробив тобі послугу. А ти мене підставила. 495 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 Це було… підло. 496 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 А ти подружився з Луїсом, не спитавши моєї думки. 497 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 Ти згадуєш про це зараз? 498 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 Так, мені це зараз потрібно. 499 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Хочеш піцу – замовляй. 500 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 І так, подзвоню. 501 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 Подзвоню за тебе в ФБР. 502 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Усе, у мене справи. 503 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 Чекайте дзвінка від Дерека. 504 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 Він під сильним кайфом. 505 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 Ґабі, я знаю. 506 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 Я буваю невгамовний. Вибач. 507 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 Але я хотів тобі допомогти. 508 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 Прокляття! 509 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Я ж нічого. Просто не приймаю порад з приводу пацієнтів. 510 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 Останнє повідомлення від тебе. 511 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 «Можеш дати пораду з приводу пацієнта?» 512 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Ну чорт, Пол. Я майже викрутилася. 513 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - Чому ти мені брешеш? - Я не брешу. 514 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - Що я тобі зробив? - Чому ти такий хлопчисько? 515 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Люди. - Пол. Я від доктора Сайкс. 516 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 Вибачте, що перебиваю цю вашу 517 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 групову терапію для людей, які зляться на свій високий зріст. 518 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 Це лікарі. 519 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Це надихає. 520 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Було приємно. - І нам. 521 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Я розумію: ти втратила віру в мене. 522 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Я б теж утратив. 523 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 Але я стараюся жити далі. 524 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 І дуже хотів би, щоб ти знов у мене повірила. 525 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 Ти мені не довіряєш з дня смерті Тіа. 526 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 Не з дня її смерті. 527 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 Через три місяці після цього мій пацієнт не прийшов на сеанс, 528 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 і я знайшла вас обох на парковці, під кайфом. 529 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Це ти памʼятаєш? - Не забув. 530 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Ні, забув. 531 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Вибач, якщо я ніяк не сяду на поїзд «Джиммі вернувся». 532 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 Тіа була мені як сестра. 533 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 Чувак, ти водив секс-працівниць до неї в будинок. 534 00:23:26,031 --> 00:23:27,532 І спав з її гарною подругою. 535 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 То була ти. 536 00:23:29,034 --> 00:23:30,660 Ґабі, це не приклад, якщо це ти. 537 00:23:30,661 --> 00:23:31,870 Це хороший приклад. 538 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Я зрозумів. 539 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Чесно, справді. Зрозумів. 540 00:23:41,755 --> 00:23:43,506 Майї твоя терапія не помагає. 541 00:23:43,507 --> 00:23:44,966 Треба щось міняти. 542 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Не проґав нагоду їй допомогти через мою дурість. 543 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 То я був галюцинацією, 544 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 але їв торт і не робив нічого кльового? 545 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 Торт був непоганий. 546 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 Що вас турбує? 547 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 Загалом я оптиміст. 548 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 Але раз на рік відчуваю безсилля. 549 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 І це дуже важко. 550 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 А ще… А ще несправедливо. 551 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 І нудно. 552 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Скільки вокальних вправ людина може виконати за рік? 553 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Так. Я їх теж ненавиджу. 554 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 Але рано чи пізно 555 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 я йду шукати того, хто допоможе мені боротися. 556 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 Цього року це ви. 557 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Я щасливчик. 558 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - Але я не візьмуся. - Ну нічого. 559 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 Ті вікна відчиняються? 560 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 Ваша доля – ваша справа, але я можу допомогти в ній розібратися, 561 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 за допомогою так званого Поля. 562 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Заплющте очі. 563 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Візуалізуйте Поле 564 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 як загадкову хмару інтелекту та енергії. 565 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 Звучить якось тупо. 566 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 Це не тупо. 567 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 - Трошки тупо. - Ну добре, трошки тупо. 568 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Заплющте очі. 569 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 Я хочу, щоб ви зайшли в ту теплу енергію. 570 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 Дозвольте їй себе огорнути. 571 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 І скажіть: «Мені потрібна відповідь, яка в тебе є, я знаю». 572 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 А тоді затихніть і слухайте. 573 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Я слухаю. А ви? 574 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Добре, послухаю. 575 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 Авжеж, прилетіла. 576 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Я хочу проводити з тобою якомога більше часу. 577 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Хочеш разом проводити неспішні ранки до кінця життя? 578 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Запиши мене. 579 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 Може, краще змістити фокус на вдячність, яку ти відчуваєш, 580 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 бо так довго міг цим займатися. 581 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Що важливіше, ніж бути з рідними? 582 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Я готовий. 583 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Я бачив минулу неділю, і все. 584 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 Мені було паскудно, я не міг устати. 585 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 І ми з жінкою і дочкою 586 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 їли в ліжку «Черрі Ґарсія». 587 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Вона годувала мене з ложечки. 588 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Так. У житті буває й гірше, ніж морозиво з рук гарної дівчини. 589 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Тоді, мабуть, я піду додому, а по дорозі зайду кудись на пиво. 590 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Хороша відповідь. 591 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Дякую. 592 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Побачимося наступного року. 593 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Побачимо. 594 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Хороша відповідь. 595 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 У раю жахливо смердить. 596 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 Ще раз: ти не вмер. 597 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 Ми в лікарні. 598 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Скажіть йому, що він не вмер. 599 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Тату, ти не вмер. - Ти живий. 600 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Перестань. - Вибач. 601 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 Ого. Аншлаг. 602 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - Бо чудове шоу. - Ага. 603 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Памʼятаєте дядька Джессі? Він був схожий на Елвіса. 604 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - Так. - Памʼятаю. Усі памʼятаємо. 605 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Док, кажіть прямо. 606 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - Він коли-небудь вийде з-під кайфу? - Він стане на ноги. 607 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 Аналіз крові показав незначні відхилення в роботі серця. 608 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 Зроби щось. 609 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 Там усе справне. 610 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 Але це може бути тому, що він спожив 650 міліграмів ТГК. 611 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 Так. 612 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 Ти зʼїв цілий пакет? 613 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 Молодець, чувак. 614 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Ми його викличемо на повторний візит у кардіологію. 615 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 Але поки що забирайте його додому, коли зможе ходити. 616 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Дякую. - Так. 617 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 А спіймали того, хто відрізав тому чуваку член? 618 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - Чий член? - Ти живий. 619 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 Усі тебе люблять. 620 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 Ґабі дзвонила. Коннор дзвонив. 621 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 Телефонував навіть Пол. 622 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 Ой, чорт. Треба набрати Меттью. 623 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Забудь. - Що? 624 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 Він знає. 625 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 Я йому сказала. Вибач. 626 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 Чудово. Дякую. 627 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - Дякую, що повідомила. - Так. 628 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 ВЕЧІР ВІКТОРИНИ 629 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Ого. Привіт, Майє. Що? 630 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Ґабі? - Яка несподіванка. 631 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 А насправді ні. 632 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 Ви казали, будете у сидробарі в Старому місті, 633 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 я пошукала й знайшла тільки один. 634 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Слухаю себе й розумію, що це переслідування. 635 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 Хотіла переконатися, що ви в нормі. 636 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 Якщо залишаєтеся, вступайте в мою команду. 637 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 Я сьогодні соло. 638 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 Добре. Яка тема? 639 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - «Володар перснів». - Ой, чорт. 640 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 Сестричко, ми тут усіх порвемо. 641 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - Серйозно? - Так. 642 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - Семвайз усім оркам дасть чосу. - Як ти глибоко в темі. 643 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 Якби ж ти тільки знала. 644 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 Можна нам таке, будь ласка? 645 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Не віриться, що ти знала назву меча, 646 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 який перекували з уламків Нарсіла 647 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - і яким володів Араґорн. - Ти жартуєш? 648 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 У мене в дитинстві був кіт Андуріл. 649 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 Я така наелектризована! 650 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 Люблю безжально перемагати 651 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - зануд. Нате, зʼїжте. - Та я бачу. 652 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 Знаєш що? Я рада, що ти прийшла. 653 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Я теж. 654 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Я не завжди грала сама. 655 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 - Розумію. - Раніше в мене було 656 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 троє найкращих друзів. 657 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 Бекка переїхала в Атланту, в неї там крута робота, 658 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 Кейт вийшла заміж і переїхала, 659 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 а Ілай потрапив у секту, де заборонені телефони. 660 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Що ж ти так, Ілаю? 661 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Іноді таке враження, що всесвіт хоче, щоб я була самотня. 662 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Я страшенно самотня. 663 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Не варто пропускати тиждень, зустріньмося завтра і поговоримо. 664 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Добре. 665 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 Але сьогодні ми святкуємо, бо ми – вершники Рогану, 666 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 переможці барної вікторини! 667 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Так вам, бовдури. 668 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - Бувай. - Па-па. 669 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 Дерек і досі переживає за той манекен, 670 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 але потроху спускається на землю. 671 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - Прикольно, скажи? - Ага, так навʼязливо. 672 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Хочу ще в Ґабі вдома поставити камеру. 673 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 Візити Дерека-два будуть незабутні. 674 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 Точно. 675 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 А як Чарлі думає, де ти зараз? 676 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 У спальні, сплю. 677 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 Я виліз у вікно. 678 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - Я теж так роблю. - Ага. 679 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 І як просувається ваше сімейне єднання? 680 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 Взагалі-то, добре. 681 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Я не думав, що зможу проводити кожну секунду з кимось, крім себе, 682 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 але я дуже її люблю. 683 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 Вона гарненька. Самозакохана. Усього добивається криком. 684 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 Моя дитина – рідна душа. 685 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 Не хотілося б це казати, але дякую тобі. 686 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 Ти багато чого нас навчила. 687 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Друже, я не та людина, якій можна дякувати. 688 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 Як мама, я роблю гучні заяви 689 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 і виховала циркову трупу інфантилів. 690 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 Хочеш бути ідеальним для дитини, 691 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 але в будь-якому разі ти все зіпсуєш. 692 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Дивно, але мені полегшало. 693 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Я почув, що мої помилки неважливі, 694 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 і це чудово, бо я впевнений, що вона зʼїла один мій AirPod. 695 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 Рано чи пізно ти зʼясуєш. 696 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Слухай, я знайомий з усіма твоїми синами. 697 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Я їх узагалі не розрізняю. - Так. 698 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 Але в них усіх – добрі серця. 699 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 У Меттью ні. 700 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 Його батько опинився в лікарні через його наркотики, 701 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 Меттью це знав і навіть не прийшов. 702 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Я чомусь виховала мудака. Мені соромно за нього. 703 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 Я приніс татові картоплю фрі. 704 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 Я мала на увазі зовсім інше. 705 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Будь ласка, не йди. Поговорімо, Метт… 706 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - Бляха. - Це Меттью? 707 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Я не можу… 708 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Пол. 709 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Пол. - Що? 710 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 Гей. Я не… 711 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 Я не злякався, що ти неживий. 712 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 Нормально бачити, як хтось сидить у темряві. 713 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 І не рухається. 714 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Як минув перший день на роботі? 715 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 Прекрасно. 716 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Думаю, пора мені відходити від справ. 717 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 Серйозно, Пол? 718 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - Двічі я на це не поведуся. - Ні, я серйозно. 719 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 Щоб це зрозуміти, треба було піти й повернутися. 720 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 Але… 721 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 Пора, Джиммі. 722 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 Я мушу тобі сказати, що пора. 723 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 Можеш, якщо є таке бажання. 724 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Пол, тобі пора на пенсію. - Гаразд. 725 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Я не так усе уявляв. 726 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 Так. 727 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 Іди сюди. 728 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Ну вставай, Пол. Мені це потрібно. 729 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Сам не вірю. 730 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Я за тобою скучатиму. 731 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 Ти для мене такий важливий. 732 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 Я завжди хотів тобі це сказати. 733 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - І скажу. - Боже. Джиммі, годі. 734 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 Я ж не прямо зараз іду. 735 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 Треба сповістити пацієнтів. Перенаправити. 736 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 Ще кілька місяців це все розгрібатиму. 737 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Попрощатися можна тільки раз, і це буде не сьогодні. 738 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 Я хочу по дорозі додому взяти піцу. 739 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Їдемо. 740 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Не стій! 741 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Переклад субтитрів: Олена Любенко