1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Evet. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 Dövmenin daha büyük olması gerekiyordu ama mürekkepleri bitmiş. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 Bu çok güzel bir saygı gösterisi. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 Sağ ol. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Karımın öldüğünü ilan etmenin havalı bir yolu olduğunu düşündüm. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Bunun aradan çıkmasına sevindim. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Hep chardonnay mi seversin? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 Evet. İlk buluşmada hep chardonnay içerim 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 çünkü erkeğin bilmesini isterim ki 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 eğlenceyi severim ama aynı zamanda bir yetişkinim. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 Bu yüzden, menüde dinamit karides varsa 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 her zaman onu tercih ederim çünkü bence karides çok klastır. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - Evet. - Ama dinamit… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 "Vay, vay, vay." 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 - "Bu adam tehlikeli." - Evet. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 Her şey olabilir. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - Her şey olabilir. - Evet. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Şuna tekrar bakabilir miyim? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 Aslında bence bunu kaldırabiliriz. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 Şu anda nasıl burada olduğunu bile bilmiyorum. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 Senden uzun zamandır biliyorum. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Evet ama bu onu aldatıyormuşsun gibi gelmiyor mu? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Şimdi geliyor… Biraz. 24 00:01:05,816 --> 00:01:09,277 Kızım ve ben çok şey atlattık ama şimdi çok daha iyiyiz. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - Kızın mı var? - Evet. 26 00:01:12,114 --> 00:01:16,450 - Küçük bir kız, annesini mi yitirdi? - On sekiz yaşında ama evet. 27 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 O üzüldü. 28 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 Özür dilerim. 29 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Konuyu hafif bir şeye çevirelim. 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Nerelisin? 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Sorun yok, halledersin. - Ben… 32 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Sadece bir şehir söyle. 33 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 Chicago'luyum. 34 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 Da Bears. 35 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 Da Bulls. 36 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Karına olanları atlatamıyorum. 37 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 Evet. 38 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 Hayır. 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 Senin çok iyi biri olduğunu düşünüyorum 40 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 ve Tanrı en zor savaşlarını en güçlü savaşçılarına verir. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Bunu hiç duymuş muydun? 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Çok özür dilerim. 43 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 Randevun nasıldı? 44 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 O kadar çok ağladı ki kustu. 45 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Bak, sadece kendini ortaya koyarak bile ilerleme kaydediyorsun. 46 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Seninle gurur duyuyorum. 47 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Bunun anlamı çok büyük. 48 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Barınaktaki son köpekmişsin gibi bakmayı kes. 49 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - Hazır mısınız? - Ben hazırım 50 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 ama Fido'nun biraz zamana ihtiyacı olabilir. 51 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Anlamlı göz temasından niye bu kadar korkuyorsun? 52 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 Takıntılıyım. 53 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Sanırım babamı kızdırmak için bir tane istediğimi söyleyeceğim. 54 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Oğullarımızdan birinden hamile kalırsan sana 50 bin veririm. 55 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 Az önce bir gence seks için para vermeyi teklif ettin. 56 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Evet, ne olmuş? 57 00:02:26,563 --> 00:02:30,107 - Neden üç gün yalnız kalıyorsunuz? - Aile bağı kurmak için zaman lazım. 58 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 - Ay. - Her neyse. 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 Ayrıca Liz çok fazla burada, Sutton'ın onu anne Charlie'yi baba, 60 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 beni de eğlence amaçlı kiralanmış seksi çocuk sanmasını istemiyoruz. 61 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 Kimse öyle düşünmüyor. 62 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Kırk yaşındasın. 63 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Pekâlâ. Bakalım tek başına uçmaya hazır mısın. 64 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Evet. - Bezinin ıslak olduğunu nasıl anlıyorsun? 65 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Hadi ama. Çizgi maviye dönüyor. - Sakin ol. Sesi dinle. 66 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Brunch'a gidecekseniz, ne giyecek? 67 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Brunch'a gitmiyoruz. 68 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 Henüz aşı olmadı. 69 00:02:55,676 --> 00:03:00,471 Ama aşı olduğunda drag brunch'ı olacak ve Lady Goo Goo Gaga olarak gidecek. 70 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 Vay. 71 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Tamam. 72 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Matthew'un en sevdiği tavşanıyla uyudum, böylece ona kokumu bırakabilirim. 73 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Bekle, hayır. 74 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 Beşikte pelüş hayvan olmaz. Boğulabilir. 75 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 Bu son sınavındı. 76 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - Geçtin. - Evet. 77 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Bunu 21 yaşındaki seksi kıçımdan uydurdum. 78 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Pekâlâ. Dinle Sutton. 79 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Beni unutma. 80 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 Ciddi konuşuyorum. 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 İnsanlar sokakta beni durdurup 82 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - nemlendiricimi soruyor. - İnanırım. 83 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 Ne diyorum biliyor musun? 84 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 Hiç. Benim ışıltım, beni ilgilendirir. 85 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Dikkatimi dağıtmaya çalışmayı kes. 86 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 Sana üçüncü kez kendin hakkında soru soruyorum 87 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 ve konuyu değiştiriyorsun. Bu bir rekor, tebrikler. 88 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Teşekkür ederim. 89 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 Son iki dakikanın kontrolünü alıyorum. 90 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 Mark'la Donna niye etrafında kara bulutlar var diyor? 91 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 Bilmiyorum. 92 00:03:45,726 --> 00:03:50,354 Donna'yı işte çok az görüyorum. Artık hafta sonları bile takılmıyoruz 93 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 çünkü çocuklarıyla çok meşgul. 94 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 Onu özlüyor olmalısın. 95 00:03:53,609 --> 00:03:57,320 O bir iş arkadaşı ayrıca benden 10 yaş büyük. 96 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 En az 90 yaşında sandığım bir yakın arkadaşım var. 97 00:03:59,406 --> 00:04:02,450 Önemli bir şey değil. Hayatımda bir sürü insan var. 98 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Bak, bu işe 10.000 saatimi harcadım. Gerçek bir acıyı saklıyorsun. 99 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Kurcalamanın işin olduğunu biliyorum ama ben iyiyim. 100 00:04:10,792 --> 00:04:13,961 - Peki, eğlenmek için ne yapıyorsun? - Bir sürü şey. 101 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 Old Town'da bilgi yarışması oynanan bir meyve şarabı barı var. 102 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Oradaki çocuklar en iyi ihtimalle aptal/sevimliler ama… 103 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 - Bu seni neden üzüyor? - Üzmüyor. 104 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 Üzgünüm çünkü zamanımız doldu 105 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 ve sonunda bana defterime yazabileceğim bir şey verdin. 106 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Bak, "Bar yarışması." 107 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 Daha konuşmak istersen 108 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - sanırım biraz daha zamanım var. - Görüşürüz. 109 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Hay anasını. 110 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 Selam Gab. N'aber? 111 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 Dr. Patel'in yarın psikoloji dersime katılması gerekiyordu 112 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 ama son anda vazgeçti. Sen yapabilir misin? 113 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Olur ama çok öfkeli şekilde iyilik istedin. 114 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Kusura bakma dostum. Maya beni duvara toslatıyor. 115 00:04:55,337 --> 00:04:57,922 - Bunu dışarıda halletmek ister misin? - Kapatmam lazım. 116 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Övünmek gibi olmasın ama Paul'la doktorun yanındayım. 117 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 Vay, vay, vay, sonunda senden istedi. 118 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Bunu milyonlarca kez yaptım. Keyfini çıkar. 119 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Tamam, görüşürüz. 120 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Randevu arkadaşın ol demek için niye bu kadar bekledin? 121 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 Ona "Randevu arkadaşı" dediğin için. 122 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 Haklısın. 123 00:05:15,023 --> 00:05:18,442 Antibiyotikler etki yapmış. İYE temizlenmiş. 124 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Evet! Biliyordum. 125 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 Paul, 126 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 bazen Parkinson'ın duygusal etkileriyle mücadele eden hastalarım oluyor. 127 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Onları sana yönlendirebilir miyim? 128 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Bunu yaşayan biriyle konuşmanın faydalı olacağını düşünüyorum. 129 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Tabii ki. Bekle bir dakika. Bu… 130 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 İşe dönebilirim mi demek? 131 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Dönmemen için bir sebep göremiyorum. 132 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Benimle yapmak ister misin? 133 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Aslında istiyorum. 134 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - Evet! - Evet! 135 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 İlaçlarını unutma. 136 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Bu iç çekiş ne için? 137 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}Son iki haftadır sabah yürüyüşlerimiz, yatakta kahvaltılarımız… 138 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}Genelde içki içmenden hoşlanmam 139 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- ve içmemem gerekiyor… - Evet. 140 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}…ama sen şeye yepyeni bir anlam kazandırdın… 141 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 Altsız kokteyl içmeye. 142 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Çok hoştu. 143 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Hayatımızın geri kalanında her gün birlikte yavaş sabahlar mı istiyorsun? 144 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Beni de yaz. 145 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 {\an8}Ama gittiğim yerde Parkinson hastası 146 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 {\an8}dört yaşlı adam daha var. 147 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Yani bu… 148 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 Bu senin sapkınlığın mı? 149 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}Evet, bebeğim. 150 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}Sen yapınca çok daha güzel görünüyor. 151 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 Her neyse, dediğin gibi, istediğimi söyledim. 152 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}Çok korkmuştum ama terfiyi aldım. 153 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}Wally, bu harika. 154 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- Sağ ol. - Seninle gurur duyuyorum. 155 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Bugünü bitirmek için ne harika bir yer. 156 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}Ama hey, 157 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}bugün klasik "kapı açıklamalarından" yapmadan gitmeni istiyorum. 158 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Yeni bir bilgi kusmadan çıkmanı istiyorum, 159 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}bir sonraki seansa kadar sorun yok. 160 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}Bu normal bir tempo. 161 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 {\an8}Hey! 162 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 Tamam ama ilk gün kıyafetim konusunda endişeliyim. 163 00:07:50,053 --> 00:07:51,929 Artık güçlü pozisyondayım, birinin poposunu 164 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 ellerim diye de endişeliyim. Ne? 165 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Konuşmak için kapıdan çıkana kadar bekledim. 166 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 Ayrıca şu, topluluk önünde konuşma şeyinden endişeleniyorum. 167 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 Sunum yapmam gerekiyor, 168 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 insanları iç çamaşırlarıyla hayal edin dediklerini biliyorum 169 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 ama azmaktan korkuyorum ve azınca… 170 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - Wally, hey. - …çok terliyorum ve bu… 171 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 Haftaya konuşuruz. 172 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 Evet, evet. 173 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Sana sonra mesaj atarım. 174 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 Çek ellerini, seni hamburger hırsızı kılıklı sürtük. 175 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 Bunlar Paul için. 176 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - Tamam. - Evet. 177 00:08:19,416 --> 00:08:22,376 Maya'yı düşünüyordum. İşleri biraz değiştirmeye ne dersin? 178 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 Mesela onunla ofisin dışında buluş. 179 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 Tarzım değil. Ben sınırları olan bir kızım. 180 00:08:26,340 --> 00:08:29,300 Kuralları çiğne demiyorum Gab, sadece biraz esnet diyorum. 181 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Hız sınırını sekiz kilometre aşmaktan bahsediyorum. 182 00:08:32,054 --> 00:08:36,057 Paul gelmeden önce bir çörek ye, sonra fark etmesin diye onları karıştır. 183 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Buna hayır. Maya'ya daha da büyük bir hayır. 184 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 GOAT geri döndü. 185 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - Tanrı'ya şükür. - İşte geldi. 186 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 Sana çörek aldık. 187 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 Hayır. Tekrar hoş geldin. 188 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Sağ ol. - Bu çok güzel. Tamam o zaman. 189 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 İyi günler dilerim. Jimmy bugün 190 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 dersime konuk olarak katılacak, biz de çıkıyoruz. 191 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Görüşürüz dostum. - Bir saniye. 192 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - İkiniz de gidiyor musunuz? - Evet. 193 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 İyi misin? 194 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 Yani işe döndüğüm ilk gün. 195 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 Biraz paslanmışım. 196 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - Siktir ya. - Gitmek zorunda değilim. 197 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Gaby'nin dersinde gelecek hafta konuşabilirim ya da… 198 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Kandırdım sizi! Enayiler. Ben iyiyim. 199 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 "Gaby'nin dersinde haftaya konuşabilirim." 200 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Niye hâlâ kırmızı ve bağırıyor? 201 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - Sorun ne, bebeğim? - Ne istiyorsun? 202 00:09:24,147 --> 00:09:26,774 - 100 dolar ister misin? - Daha fazla iste. 203 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - Sana 1.000 dolar vereceğim. - Evet. 204 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Bu çok komik. 205 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 Yani iğrenç. 206 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Senin için endişeleniyorum ama komik. 207 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 Şunu izle. 208 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Bisiklet sürdürün. 209 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - Ne oluyor? - Tia? 210 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 Ne oluyor lan? 211 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 Gazı var. Bacaklarını oynatın. 212 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Bisiklete biner gibi. - Evet. 213 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 İşte böyle. Evet. 214 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 Biz bisiklete biniyoruz. Siz… 215 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Aman… İyi osurttun. 216 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Bekle. 217 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 Çok teşekkür ederim. 218 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 Kahretsin Liz. Bu Matthew'nun tavşanı demiştin. 219 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 Sakin ol. Kamerada olmayı seviyorsun. 220 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Bayılıyorum. Görüntüleri gönder. 221 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Güle güle, Liz. 222 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Eğlenceliydi. 223 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Hey! Ziyaretçilerimiz var. 224 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Sakin olun. - Sakin oluyoruz. 225 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Marisol, bunlar Derek, Liz ve Alice. 226 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Ne güzel bir sürpriz. 227 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 Kes şunu dostum. Bana 50 kere mesaj attın, 228 00:10:14,990 --> 00:10:18,034 - "Orada, biliyorum. Tanışmak istiyorum." - Ne dedin? Hayır. 229 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 Derek, Sean sonunda eve bir kız getirdiği için aşırı heyecanlı. 230 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Tam açıklama, 231 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 bizim balkondan senin geliş gidişlerini kontrol edecek. 232 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Ne yapacak? - Merak etme. 233 00:10:30,005 --> 00:10:32,798 Havuz kulübesinde olanları göremez. 234 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Sean harika kahve yaptığını söylüyor 235 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 ve Tanrı'dan gelen bir tuvaletten bahsedip duruyor 236 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - ama onu abarttığını hissediyorum. - Onu abartamazsın. 237 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Sen ve popon hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 238 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Onun poposu hakkında konuşma canım. - Onu tarif etmiyorum. 239 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Sadece mutlu olacağını söylüyorum. 240 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Will arıyor. 241 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 - Selam dostum. Ne var ne yok? - Bu çok saçma. 242 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 Bunu artık yapmayacağım, tamam mı? 243 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 Tamam, yavaşla. Tamam. 244 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 Matthew'un burada kalması işi yürümüyor. 245 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 Burası berbat. Peyton artık burada yatmıyor bile. 246 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Peyton diye biri mi var? - Peyton kim? 247 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 İyi denemeydi. 248 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Kahve ve tuvalet için buraya gelsin. 249 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 Ve böylece sen eskimiş oldun. 250 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Nazikçe nasıl yapacağımı bilmiyorum ama tuvaleti kontrol etmeliyim. 251 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 Şurada, solda. 252 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Bir yolunu bulacağız. Tamam mı dostum? 253 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Seni seviyorum. - Ben de. 254 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 Ben de sizi seviyorum. 255 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 Bu çocukla ne yapacağız? 256 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Vay be! Popoyu mu ısıtıyor? - Evet! 257 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 Şimdi sürekli yatıya kalmak isteyecek. 258 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 Onu dün gece hallettiğimden eminim. 259 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 Böyle konuşmaktan gurur duyuyor musun? 260 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Artık duymuyorum. - Ciddi misin? 261 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Bununla gurur duyan o. Ben sadece burada duruyorum. 262 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Merhaba Keisha, Gaby'nin favorisi. 263 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Bana bir referans mektubu yazar mısın diye soracaktım. 264 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Her konuşmacıya sordun. 265 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 - Yirmi üç referans mektubun oldu. - Vay be. 266 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Senden hoşlandım Keisha. - Yirmi dört. 267 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - Aynı kazaktan sende de yok mu? - Evet. 268 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Onun evindeydim ve üşümüştüm. Onu çaldım. 269 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 Bana Single Black Female ayarı çekiyor 270 00:12:02,389 --> 00:12:05,141 - ve doğrusu hoşuma gidiyor. - Doğru. 271 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 Sadece senin gibi 272 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 "Sınırları olan bir kızın" Keisha'yı eve almasına şaşırdım. 273 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 Sen kötü bir sınırları olan kızsın. 274 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 - Duydum. Kulağa seksi geldi. - Iyk. 275 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 - Özür dilerim. - Keisha bir öğrenci, 276 00:12:14,484 --> 00:12:17,278 Maya gibi bir hasta değil. Niye bana onun için baskı yapıyorsun? 277 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 İkimiz her zaman biraz rekabetçi olmuşuzdur Gaby. 278 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 Belki de bu yüzden bu kadar direniyorsun. 279 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 "Jimmy'leme"nin işe yarayacağından korkuyorsun. 280 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Çünkü "Gaby'leme" yaramıyor. 281 00:12:27,539 --> 00:12:30,042 Tamam, yeter. İşte şimdi oluyor. 282 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Sınıf, planlar değişti. 283 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Aslında meslektaşım Dr. Laird'i klinik ortamda 284 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 bilişsel yeniden yapılandırma hakkında konuşturacaktım 285 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 ama onun yerine egomanyak bir şekilde kendi adını verdiği 286 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 "yeni" bir tekniği savunmaya çalışmasını sağlayacağım. 287 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 "Dr." Laird. 288 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 Başlıyoruz. 289 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Jimmy'leme. 290 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Yer çekimi, iPod, JELL-O gibi. 291 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 Bunların hepsi radikal fikirlerdi, ta ki birisi hayal kurmaya… 292 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 …cesaret edene kadar. 293 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Evet, genç hayalperest? 294 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - "Jimmy'leme" diye kelime yok mu? - İşte bu yüzden seviyorum. 295 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Zihni Jimmy'liyorum. 296 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Bunu neden yazdın? Saçma şeyler söyledi. 297 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Bugün iyi iş çıkardın. 298 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 Ama bir daha sakın "Tüm olayım para" deme. 299 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 Senden biraz nefret ettiriyor. 300 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - Geri dönmene sevindim. - Teşekkür ederim. 301 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 Hayır. 302 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 Evet. 303 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Matthew gibi bir çocuğu şımartmayı bırakıp 304 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 bağımsız olmaya zorladığında uyum sağlamakta zorlanacaktır. 305 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 Ama asıl mesele şu ki, ben senin terapistin değilim. 306 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Pekâlâ. Tamam. Senin kaybın. 307 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 Ama bana yardım edeceksin. Neden biliyor musun? 308 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 Etmezsem beni vuracağın için mi? 309 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Hayır. 310 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Çünkü sana bunu veriyorum. 311 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - Burada ne yapıyoruz? - Onun ne olduğunu biliyorsun. 312 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 Savunmasız olmaktan benden daha çok nefret eden tek kişi sensin. 313 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Ama zor iş. 314 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Bence çok zeki ve ilham vericisin Paul. 315 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 Sanırım sana gerçekten minnettar olduğumu ve seni sevdiğimi 316 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 söylemek istedim. 317 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 Sen de bunu söylemek zorunda değilsin, 318 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 gerçi söylemezsen seni sonsuza dek eleştiririm. 319 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Bir şey olmaz. 320 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 Bu kadar parlak olmasına bayılıyorum. 321 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Biliyorum. Bu iyilerden. 322 00:14:45,385 --> 00:14:49,096 - Seni seviyorum. - Bunu söylediğini herkese anlatacağım. 323 00:14:49,097 --> 00:14:53,060 - Kimse sana inanmaz. - Sadece çocuğumla ne yapacağımı söyle. 324 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Seni kovarak kendi yolunu bulacağını ummuştuk 325 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - ama bulamadın. - Bulamadın. 326 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Çok yardımcı oldun. 327 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 Ama neyse ki sana yardım edebileceğimizi söyleyen yeni bir taş arkadaşım var. 328 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - Ama bunu senin için yapamayız. - Evet. 329 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 Bu duvarlarda küf vardı ama artık yok. 330 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 Burada kirasız kalabilirsin. 331 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 Çalıştığın sürece aç kalmamanı sağlarız. 332 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 Her işi kastediyorum. 333 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 Fayans döşemek, boyamak, yeni alçıpan koymak. 334 00:15:23,382 --> 00:15:26,969 - Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Profesör YouTube onun için var. 335 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 Hayır. 336 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 Züğürt oğlumuzun şekerini yeme. 337 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Sert biri olmak kan şekerimi düşürüyor. 338 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Bir şeyin yok. 339 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 Pekâlâ. Gidip tadilat yaptırdığım blazer ceketi alacağım. 340 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 Yol boyunca ne yediğimi bilmeyeceksin. 341 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - Olacak. - Bu berbat anne. 342 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 Bir iş bulduğunda bitecek. 343 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 Şimdi sana yatak odanı göstereyim. 344 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 Erken uyanmakta sorun yaşamazsın 345 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 çünkü pencerelerdeki tüm perdeleri çıkardım. 346 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 - Perdeleri severim. - Şansına küs. 347 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 Peki sizi geleneksel BDT'den 348 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 danışanlarınızın hayatlarına pervasızca müdahale etmeye iten neydi? 349 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 İlk başta 350 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 benim içindi. Bir şeyler yaşıyordum 351 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 ama şimdi bir hasta bana ilk geldiğinde 352 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 genellikle çok umutsuz oluyorlar 353 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 ve geleneksel bir sınırı aşarsam 354 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 onlara yardım etmek için ne kadar ileri gidebileceğimi görüyorlar 355 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 ve dürüst olmak gerekirse bazen umutlarının geri geldiğini görebiliyorum. 356 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Kapak olsun. - Sana olsun. 357 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 Üzgünüm ama yaşam koçu gibi konuşuyorsun. 358 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Evet, Keisha. Keisha için şıklatalım. 359 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Bu da ne? Bu nedir? 360 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 Şıklatma. "Evet kraliçe" der gibi yapıyorlar. Anlamı bu. 361 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 Etik kurallara uymuyorsanız 362 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 sizi çizgiyi aşmaktan alıkoyan nedir? 363 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Ahlaki pusulama güvenirim. 364 00:16:41,627 --> 00:16:45,171 Onlara hastanı donuna kadar soyup arkadaşlarınla yüzdürmeni anlatsana. 365 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 O cümleyi adilce kurmadın ve bunu biliyorsun. 366 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Danışanlarınızdan biri kocasını dağdan aşağı itmemiş miydi? 367 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Tepeydi. 368 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 Uzun, çok dik bir tepeydi. 369 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 O harika bir sonuç değildi 370 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 ama o zamandan beri epey vicdan muhasebesi yaptım 371 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 ve açıkçası, o adamın gerçek bir sik kafalı olduğunu fark ettim. 372 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 - Tanrım. - Of of. 373 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Bu berbat bir şey. Doğrusu danışanlarınız için üzülüyorum. 374 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Buna cevap verebilir miyim? - Hayır, veremezsin, rastgele öğrenci. 375 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Ben Jimmy'nin hastalarından biriyim. 376 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - Böyle olacağını hayal etmiştim. - Bende OKB var. 377 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 Jimmy'yle tanışmadan önce, 378 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 kötü şeylerin olmasını engellemek için nefesimi tutardım. 379 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 Ev kıyafetlerim ve sokak kıyafetlerim vardı 380 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 ama şimdi bir köpekle yarı zamanlı bir ilişkim var 381 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 ve artık nefesimi hiç tutmuyorum. Altı aydır hiç bayılmadım. 382 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 Yanlış anlamayın, hâlâ çözmem gerekenler var. 383 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Topluluk önünde konuşma korkum gibi. 384 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 Jimmy beni antrenman için getirdi, "Sen delisin" dedim… 385 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 Ama Tanrım, burası açık alan ve konuşuyorum. 386 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - Herkesin önünde konuşuyorum. - Aynen öyle. 387 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 Çocuklar. 388 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 Bu benim için risk almaya değer. 389 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 Başka hangi terapist evime gelir, 390 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 yatağıma oturur ve bana harika olduğumu söyler? 391 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - Ne? - O bir yatak değildi. 392 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 Hayır, hayır. Çekyattı. 393 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 Ama koltuk modundaydı. 394 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Tamam, işte bu kadar. 395 00:18:00,873 --> 00:18:06,419 Elimden gelse şu Siyah Giyen Adamlar'daki aletlerden biriyle anılarınızı silerdim. 396 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Bu hiç olmamış gibi davranalım. 397 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Ders bitmiştir. 398 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 Burası biraz eğlenceli ve meth almış gibi. 399 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 Neyse, Connor bizi tişörtünü almamız için gönderdi. 400 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 Connor'a söyle 401 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 onun aptal 2012 L.A. Kings Stanley Cup Şampiyonu kapüşonlusu bende değil. 402 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 Üzerinde tam o kelimeler olan bir sweatshirt giyiyorsun. 403 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Siktir. 404 00:18:30,110 --> 00:18:33,196 Otlu şeker ister misiniz? Kafanızı uçururlar. 405 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Tamamen kafa bulmayı çok isterim. Altı tane alacağım. 406 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Nerede bunlar? Burada koca bir paket vardı. 407 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Ha siktir. 408 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Dostum, bunu söylemenin kolay bir yolu yok. 409 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 Çükünü almışlar. 410 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 Her şey yolunda mı efendim? 411 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Evet ama ambulans çağırmanız gerekebilir. 412 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Zehirlendim. 413 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 Birazcık ölüyorum. 414 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Sadece birazcık ölüyorum. 415 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 Ve Liz, son mesaj. 416 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Dinle, makası bulamadığım için üzgünüm. 417 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Bulamadım… Makası bulamadım… 418 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 Neyse, ben ölüyorum. 419 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 Ama aşkı yeniden bulmak için çok beklemeni istemiyorum. 420 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Ama belki sekiz yıl kadar. 421 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Tamam, sonsuza dek hoşça kal. 422 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 Kocan Derek. 423 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Derek? - İyi oynadın göt. 424 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 Benden daha uzun yaşadın. 425 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Ama yine de onu elde edemeyeceksin. 426 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 İyi misin? 427 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 Evet, iyiyim. İki Cincinnati orospu. 428 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Elbette Sutton'ı öldürmemelerini sağlayacağım 429 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 ama kim seni ve bebeğimi öldürmek istiyor sanıyorsun? 430 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 - Sevimlileri mi öldürmek istiyorlar? - Benim için geldiler. 431 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 Büyük ihtimalle. 432 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Şu anda ateş altındayım. Ateş altındayım. 433 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 Bir şeyler yap Brian. 434 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - Dokunma ona! Sakın dokunma! - Tamam dostum. 435 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - Otur. - Bir saniye bekle. 436 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 Bana bir saniye ver. 437 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 Sanırım onu korkuttum. Oturdu. 438 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Liz, dinlediğini biliyorum. 439 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Telefonunu al. Derek'i hastaneye götürüyorlar. 440 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 Siktir. 441 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 E, Marisol. Bu isimsiz bir ilişki mi 442 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 yoksa yumuşak bir lansman mı planlıyorsunuz? 443 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Gördün mü, konuşurken seni dinliyorum. 444 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Eğleniyoruz. Marisol harika. 445 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 Aslında Miami'de çok başarılıymış 446 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 ama babası hastalanınca onunla birlikte olmak için eve geldi. 447 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 Buna saygı duyuyorum. 448 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 Ailenle birlikte olmaktan daha önemli ne olabilir ki? 449 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Bunu tartışmaya gerek yok. 450 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 Seansın sonuna geliyoruz. 451 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 Orada oturup gevezelik mi edeceksin yoksa bir sorunun var mı? 452 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Hiç değişmemiş. 453 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Biraz çılgın, eğlenceli, her şeye hazır. 454 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Eskiden ben de öyleydim. 455 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 Ama artık o adam olmadığımı anladığında ne olacak? 456 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 Yani şu anda uydurduğun, geleceğe dair hayalî bir sorunun mu var? 457 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Üzgünüm ama bana umursatamazsın. 458 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Neden kız sorunları konuşabilecek kadar 459 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 iyi bir noktada olduğunda odaklanmıyoruz? 460 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Evet, bu harika, değil mi? 461 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Hadi ama o kadar da kötü değildi. 462 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Üzgün çocuk olmandan nefret ediyorum. 463 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 Sana iyilik yapıyordum Gab. Bana tuzak kurdun. 464 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 Bu kabaydı. 465 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 Tamam, bana hislerimi sormadan Louis'le arkadaş oldun. 466 00:22:00,654 --> 00:22:03,823 - Şimdi bunu mu açıyorsun? - Evet, şimdi ihtiyacım var gibi geliyor. 467 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Pizza istiyorsan sipariş et 468 00:22:06,577 --> 00:22:10,122 ve evet, yapacağım. Senin için FBI'ı arayacağım. 469 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Kapatmam gerek. 470 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 Derek'in aramasını bekle. Kafası çok iyi. 471 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 Gab, biliyorum. 472 00:22:17,671 --> 00:22:21,382 Acımasız olabilirim. Özür dilerim ama cidden sana yardım etmeye çalışıyordum. 473 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 Lanet olsun! 474 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Bir şey demek istemedim. Sadece hastalarım hakkında tavsiye almıyorum. 475 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 Senden aldığım son mesajda şöyle yazıyor: 476 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 "Acaba hastam hakkında biraz tavsiye verebilir misin?" 477 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Kahretsin Paul. Neredeyse yırtıyordum. 478 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - Niye yalan söylüyorsun? - Yalan yok. 479 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - Benimle derdin ne? - Niye üzgün çocuk gibi davranıyorsun? 480 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Çocuklar. - Beni Dr. Sykes gönderdi Paul. 481 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 Uzun boylu olmaya kızanlar için 482 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 grup terapi seansı olduğunu varsaydığım şeyi böldüğüm için pardon. 483 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 Bunlar doktor. 484 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Bu güven veriyor. 485 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Biz de. 486 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Bana olan inancını kaybetmeni anlıyorum. 487 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Ben de kaybederdim. 488 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 Ama ilerlemeye çalışıyorum. 489 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Bana tekrar güvenmenin bir yolunu bulmanı çok isterim. 490 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 İtiraf et. Tia öldüğünden beri bana güvenmiyorsun. 491 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 Tia öldüğünden beri değil. 492 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 Üç ay sonra hastam seansını kaçırdıktan 493 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 ve ikinizi otoparkta kafa çekerken bulduğumdan beri. 494 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Onu hatırlıyor musun? - Tabii ki. 495 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Hayır, hatırlamıyorum. 496 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 "Jimmy geri döndü" trenine binmem uzun sürdüyse kusura bakma. 497 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 Tia kız kardeşim gibiydi. 498 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 Onun evine seks işçileri getirdin dostum. 499 00:23:26,031 --> 00:23:28,534 - Onun seksi kankasıyla yattın. - O sendin. 500 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 - Gaby, sen yaparsan bu bir örnek olamaz. - Güzel bir örnek. 501 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Anlıyorum. 502 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Yani gerçekten anlıyorum. Anlıyorum. 503 00:23:41,755 --> 00:23:44,966 Maya'yla her ne yapıyorsan işe yaramıyor. Bir şeyler değişmeli. 504 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Ben berbatım diye ona yardım fırsatını kaçırma. 505 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 Yani bir halüsinasyondum 506 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 ama sadece pasta yiyordum ve harika bir şey yapmıyordum? 507 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 Çok güzel bir pastaydı. 508 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 - Peki, neler oluyor? - Ben oldukça iyimser bir adamım. 509 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 Ama yılda bir kez duvara toslarım. 510 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 Ve bu çok zor, 511 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 büyük haksızlık 512 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 ve sıkıcı. 513 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Bir adam bir yılda kaç tane ses egzersizi yapabilir ki? 514 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Evet. Ben de nefret ediyorum. 515 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 Ama bir noktada 516 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 savaşmaya devam etmeme yardım edecek birini arıyorum. 517 00:24:33,182 --> 00:24:35,267 - Bu yıl o kişi sensin. - Ne şanslıyım. 518 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - Ama bunu yapmayacağım. - Tamam, sorun yok. 519 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 Bu pencerelerden biri açık mı? 520 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 Kaderin sana bağlı ama "Alan" dediğim bir şeyle 521 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 bunu çözmene yardımcı olabilirim. 522 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Gözlerini kapat. 523 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Onu 524 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 gizemli bir zekâ ve enerji bulutu olarak hayal et. 525 00:25:00,000 --> 00:25:02,336 - Kulağa aptalca geliyor. - Aptalca değil. 526 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 - Biraz aptalca. - Pekâlâ, biraz aptalca. Gözlerini kapat. 527 00:25:07,257 --> 00:25:12,971 O sıcak enerjinin içine girmeni istiyorum. Bırak seni yıkasın 528 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 ve "Sende olduğunu bildiğim cevabı istiyorum" de. 529 00:25:17,768 --> 00:25:22,231 - Sonra sakin ol ve dinle. - Ben yapıyorum. Sen yapıyor musun? 530 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Tamam, yapacağım. 531 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 Tabii ki geldim. 532 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Seninle olabildiğince vakit geçirmek istiyorum. 533 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Hayatımızın geri kalanında her gün birlikte yavaş sabahlar mı istiyorsun? 534 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Beni de yaz. 535 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 Belki de bunu bu kadar uzun süre yapabildiğin için 536 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 hissettiğin minnete odaklansan daha iyi. 537 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Ailenle birlikte olmaktan daha önemli ne olabilir ki? 538 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Tamam, benden bu kadar. 539 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Tek gördüğüm geçen pazardı. 540 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 Berbat hissediyordum ve kalkamadım. 541 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 Karım, kızım ve ben 542 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 yatakta dondurma yemiştik. 543 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Bana kaşıkla yedirdi. 544 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Hayatta güzel bir kızın dondurma yedirmesinden kötü şeyler de var. 545 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Belki eve giderken yolda bir kilo dondurma alırım. 546 00:26:28,797 --> 00:26:31,383 - Güzel cevap. - Sağ ol. 547 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Seneye görüşürüz. 548 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Göreceğiz. 549 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Güzel cevap. 550 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 Cennet kıç gibi kokuyor. 551 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 Tekrar ediyorum. Ölmedin. 552 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 Hastanedeyiz. 553 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Herkes ona ölmediğini söylesin. 554 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Sen ölmedin baba. - Yaşıyorsun. 555 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Kes şunu. - Pardon. 556 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 Vay. Herkes burada. 557 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - Güzel bir gösteri. - Evet. 558 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Jesse amcayı hatırlıyor musun? Elvis'e benziyordu. 559 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - Evet. - Hepimiz hatırlıyoruz. 560 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Bize doğruyu söyle doktor. 561 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - Bir daha kafası güzel olmayacak mı? - İyi olacak. 562 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 Kan tahlilinde hafif bir kalp sapması çıktı. 563 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 Bir şeyler yap. 564 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 Bu hâlâ işe yarıyor. 565 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 Ama bunun sebebi aldığı 650 miligram THC olabilir. 566 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 Evet. 567 00:27:23,143 --> 00:27:25,520 - Bütün paketi mi yedin? - Aferin dostum. 568 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Takip için kardiyolojiye tekrar gelmesini sağlayacağız. 569 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 Ama bu arada, tekrar yürüyebilir hâle geldiğinde onu eve götürebilirsiniz. 570 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Sağ olun. - Rica ederim. 571 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 O adamın çükünü çalan adamı yakaladılar mı? 572 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - Kimin çükünü? - Yaşıyorsun. 573 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 Herkes seni seviyor. 574 00:27:40,035 --> 00:27:43,496 Gaby aradı. Connor aradı. Paul bile aradı. 575 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 Siktir. Matthew'u aramalıyım. 576 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Boş ver. - Ne? 577 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 O biliyor. 578 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 Ona söyledim. Özür dilerim. 579 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 Harika. Sağ ol. 580 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - Ona haber verdiğin için sağ ol. - Evet. 581 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 YARIŞMA GECESİ 582 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Vay. Selam Maya. Ne? 583 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Gaby? - Evet, bu çok rastgele. 584 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 Aslında rastgele değil. 585 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 Old Town'da bir meyve şarabı barında olacağım dedin. 586 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 Sonra araştırdım ve sadece bir tane olduğunu gördüm. 587 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Şimdi çok sapıkça geliyor. 588 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 589 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 Takılacaksan benim yarışma takımıma katılmalısın. 590 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 Bu gece yalnızım. 591 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 Tabii. Konu ne? 592 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - Yüzüklerin Efendisi. - Siktir. 593 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 Kızım, burası kan gölüne dönmek üzere. 594 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - Gerçekten mi? - Evet. 595 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - Samwise birine Hobbit tokadı çakacak. - Demek aşinasın. 596 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 - Hem de nasıl. - Ona da bir tane getirebilir miyiz? 597 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Narsil'in parçalarından yeniden dövülen 598 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 ve Aragorn tarafından kullanılan kılıcın adını bildiğine 599 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - inanamıyorum. - Şaka mı yapıyorsun? 600 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 Andúril, küçükken kedimin adıydı. 601 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 Çok heyecanlıyım! 602 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 - Bir grup ineğin… - Tanrım. 603 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - …canlarına okumaya bayılıyorum. - Belli. 604 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 Biliyor musun? Geldiğine sevindim. 605 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Ben de. 606 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Bunu her zaman tek başıma yapmadım. 607 00:29:08,248 --> 00:29:12,002 - Tamam. - Eskiden en iyi üç arkadaşımla yapardım. 608 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 Becca Atlanta'da manyak bir iş bulup taşındı, 609 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 Kate evlendi ve taşındı 610 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 ve Eli da telefon kullanmasına izin vermeyen bir tarikata katıldı. 611 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Olamaz, Eli. 612 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Bazen tüm evren beni yalnız bırakmak için komplo kuruyor gibi hissediyorum. 613 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Gerçekten çok yalnızım. 614 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Belki bir haftayı atlamak yerine, yarın buluşup bunu konuşabiliriz. 615 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Olur tabii. 616 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 Ama bu gece kutlama yapıyoruz çünkü biz Rohan'ın atlılarıyız, 617 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 bar yarışması şampiyonları! 618 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Siktirin gidin, aptallar. 619 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 620 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 Derek manken için hâlâ çok endişeli 621 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 ama yavaş yavaş kendine geliyor. 622 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - Bu eğlenceli, değil mi? - Evet, çok müdahaleci. 623 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Biliyorum. Gaby'nin evine de koymak istiyorum. 624 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 Evet. Derrick İki ziyareti için eğlenceli olur. 625 00:30:25,492 --> 00:30:28,995 Evet. Charlie şu an nerede olduğunu sanıyor? 626 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 Yatak odamızda uyuduğumu. 627 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 Pencereden sıvıştım. 628 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - Ben de yapmıştım. - Evet. 629 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 Aile bağları nasıl gidiyor? 630 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 İyi aslında. 631 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Her saniyemi kendimden başka biriyle geçirebileceğimi sanmıyordum 632 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 ama onu çok seviyorum. 633 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 Çok tatlı. Bencil. İstediğini elde etmek için çığlık atıyor. 634 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 Bebeğim benim ruh eşim. 635 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama teşekkür ederim. 636 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 Bize çok şey öğrettin. 637 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Teşekkür etmek için yanlış kişiyim dostum. 638 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 Bir anne olarak büyük konuşuyorum 639 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 ve sirk soytarısı çocuk erkekler yetiştirdim. 640 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 Mükemmel ebeveyn olmaya çalışırsan 641 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 ne yaparsan yap eline yüzüne bulaştırırsın. 642 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Bu garip bir şekilde özgürleştirici. 643 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Duyduğum şey, hatalarımın önemli olmadığı, 644 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ki bu harika çünkü AirPods'larımdan birini yediğinden eminim. 645 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 Er ya da geç öğreneceksin. 646 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Hey, dinle. Bütün çocuklarınla tanıştım. 647 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Hangisi hangisi hiç bilemeyeceğim. - Evet. 648 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 Ama hepsinin harika kalpleri var. 649 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 Matthew öyle değil. 650 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 Babası onun uyuşturucuları yüzünden hastanedeydi, 651 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 bunu biliyordu ve zahmet edip de gelmedi. 652 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Bir şekilde bir pislik yetiştirmişim. Ondan utanıyorum. 653 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 Babama en sevdiği cipsi getirdim. 654 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 Demek istediğim o değildi. 655 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Lütfen gitme. Sadece konuşalım, Matth… 656 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - Siktir. - Matthew mu? 657 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Ben… 658 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Paul. 659 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Paul! - Efendim? 660 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 Hey. Ben… 661 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 Hayatta olmadığından korkmuyordum. 662 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 Karanlıkta oturan birini görmek normal. 663 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Hareket etmeden oturan. 664 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Hey, ilk günün nasıldı? 665 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 Gerçekten harika. 666 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Sanırım terapist olmayı bırakmamın zamanı geldi. 667 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 Öyle mi Paul? 668 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - Buna ikinci kez kanmayacağım. - Hayır, ciddiyim. 669 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 Bunu görmek için uzaklara gidip geri gelmek gerekti. 670 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 Ama… 671 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 …zamanı geldi Jimmy. 672 00:33:11,283 --> 00:33:15,537 - Zamanın geldiğini benim söylemem gerek. - İstersen yapabilirsin. 673 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Emekli olma zamanın geldi Paul. - Tamam. 674 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Kafamda tasarladığım gibi gitmiyor, anlıyor musun? 675 00:33:26,340 --> 00:33:28,759 - Evet. - Buraya gel. 676 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Hadi Paul. İhtiyacım var. 677 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Vay canına dostum. 678 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Seni özleyeceğim. 679 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 Benim için çok şey ifade ediyorsun. 680 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 Sana hep bir şey söylemek istemiştim. 681 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - Şimdi söyleyeceğim. - Tanrım. Jimmy, lütfen. 682 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 Şimdi gitmiyorum. 683 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 Haber vermem gereken hastalar var. Yapmam gereken sevkler var. 684 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 Bu muayenehaneyi kapatmak aylar sürer. 685 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Sadece bir kez veda edebilirsin, o da bugün değil. 686 00:34:00,624 --> 00:34:03,836 Hadi. Eve giderken pizza istiyorum. Gidelim. 687 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Gidelim! 688 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher