1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 ใช่ครับ 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 รอยสักควรใหญ่กว่านี้ แต่พวกเขา… พวกเขาหมึกหมด 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 เป็นรอยสักรำลึกที่สวยจริงๆ ค่ะ 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 ขอบคุณครับ 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 ผมว่าเป็นวิธีที่ค่อนข้างเจ๋ง เพื่อให้คนอื่นรู้ว่าภรรยาผมเสียแล้ว 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 ผมดีใจที่มันออกมาไม่เหมือนใคร 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 คุณชอบดื่มชาร์ดอนเนย์เหรอครับ 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ใช่ค่ะ ฉันมักดื่มชาร์ดอนเนย์ในเดตแรก 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 เพราะฉันอยากให้ผู้ชายรู้ 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 ว่าฉัน… ฉันชอบปาร์ตี้ และฉันก็โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 เพราะงี้เลย ถ้าพวกเขามีกุ้งทอดในเมนู 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 ผมมักสั่งตลอด เพราะผมคิดว่ากุ้งมันดูมีระดับ 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - ค่ะ - แต่กุ้งทอดน่ะ… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 แบบว่า "โว้ว โว้วๆ" 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 - "หมอนี่อันตรายจัง" - ค่ะ 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - อะไรก็เกิดขึ้นได้ - ใช่ 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 ฉันขอดูไอ้นี่อีกทีได้ไหม 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 รู้อะไรไหม เราลืมๆ มันไปดีกว่า 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนี้คุณอยู่ที่นี่ได้ไง 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 ผมรู้เรื่องนี้มานานกว่าคุณ 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 ก็ใช่ แต่มันไม่รู้สึกเหมือนว่า คุณกำลังนอกใจเธอเหรอ 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 ตอนนี้ก็รู้สึก… นิดๆ 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 ผมกับลูกสาวเจออะไรมาเยอะ 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 แต่ตอนนี้เราดีขึ้นมากแล้ว 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - คุณมีลูกสาวด้วยเหรอคะ - ใช่ครับ 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 สาวน้อยเสียแม่ไปน่ะนะ 28 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 แกอายุ 18 แล้ว แต่ใช่ครับ 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 แก… แกเศร้า 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 ขอโทษค่ะ 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 เราเปลี่ยนไปคุยเรื่องสบายๆ ดีไหม 32 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 คุณมาจากไหนครับ 33 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - ไม่เป็นไร คุณทำได้ - ฉันมาจาก… 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 แค่พูดชื่อเมืองมา 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 ฉันมาจากชิคาโก 36 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ดาแบร์ส 37 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 ดาบูลส์ 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 ฉันทำใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับภรรยาคุณไม่ได้ 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 ครับ 40 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 โธ่ ไม่นะ 41 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 ฉันแค่คิดว่าคุณเป็นคนที่ดีมากๆ 42 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 และพระเจ้ามอบศึกที่ยากที่สุด ให้นักรบที่เข้มแข็งที่สุดของท่าน 43 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 เคยได้ยินไหมคะ 44 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 เสียใจด้วยจริงๆ 45 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 ไปเดตเป็นไงบ้าง 46 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 เธอร้องไห้หนักจนอ้วกแตก 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 ฟังนะ นายกำลังทำได้ดีขึ้น ด้วยการพาตัวเองออกไปเจอโลก 48 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 49 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 มันมีความหมายมาก 50 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 หยุดจ้องฉันหมือนนายเป็นหมาตัวสุดท้าย ที่รอคนรับไปเลี้ยงซะที 51 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - พวกคุณพร้อมไหมคะ - ครับ พร้อมแล้ว 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 แต่ผมคิดว่าเจ้าตูบนี่อาจขอเวลาอีกหน่อย 53 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 ทำไมคุณถึงกลัวการสบตาที่มีความหมายนักล่ะ 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 คลั่งรักไม่ไหว 55 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 หนูว่าหนูไปแกล้งพ่อ และบอกว่าหนูอยากมีลูกดีกว่า 56 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 มีลูกกับลูกชายของเราสักคน แล้วฉันจะให้เธอห้าหมื่น 57 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 คุณเพิ่งเสนอเงินให้วัยรุ่นมีเซ็กซ์นะคะ 58 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 ใช่ แล้วไง 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 ทำไมพวกคุณปลีกตัวมาอยู่กันเองสามวันคะ 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 เราอยากมีเวลาสานสัมพันธ์ในครอบครัว 61 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 อะไรก็ช่างเถอะ 62 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 อือ แถมลิซยังอยู่ที่นี่นานไป เราไม่อยากให้ซัตตันคิดว่านั่นคือแม่แก 63 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 ชาร์ลีคือพ่อ และฉันเป็นแค่หนุ่มเช่าบ้านสุดเซ็กซี่ ที่คอยทำให้บรรยากาศมันสนุก 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 ไม่มีใครคิดแบบนั้นซะหน่อย 65 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 คุณอายุ 40 แล้วนะ 66 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 เอาละ ไหนดูซิว่าพวกคุณพร้อมลุยเดี่ยวรึยัง 67 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - ได้ มาเลย - คุณจะรู้ได้ยังไงว่าแพมเพิสแกเต็ม 68 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - ไม่เอาน่า เส้นมันกลายเป็นสีฟ้าไง - ง่ายเลย เสียงมันจะแฉะๆ 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 ถ้าพวกคุณไปกินมื้อสาย แกจะใส่เสื้อผ้าอะไร 70 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 เราจะไม่ไปกินมื้อสาย 71 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 แกยังไม่ได้ฉีดวัคซีน 72 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 แต่พอฉีดแล้ว จะไปกินมื้อสายสไตล์แดร็กแน่นอน 73 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 และแกจะแต่งตัวเป็นเลดี้ กูกู้ กาก้า 74 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 เลิศนะ 75 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 โอเค 76 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 ฉันนอนกับตุ๊กตากระต่ายเน่าของแมทธิวแล้ว จะได้ทิ้งกลิ่นของฉันไว้ให้แก 77 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 เดี๋ยว ไม่ๆ 78 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 ห้ามวางตุ๊กตาไว้ในเตียงเด็ก แกอาจหายใจไม่ออกได้ 79 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 นั่นคือบททดสอบสุดท้ายของคุณ 80 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - คุณผ่านด้วย - อ้อ เยี่ยม 81 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 หนุ่มเซ็กซี่แบบผมน่ะ เดาล้วนๆ อยู่แล้ว 82 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 เอาละ ฟังนะ ซัตตัน 83 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 อย่าลืมฉันนะ 84 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 ฉันพูดจริง 85 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 มีคนทักฉันริมถนนและถามฉัน 86 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - เรื่องเกราะป้องกันผิว - อ้อ ฉันเชื่อ 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 รู้ไหมฉันบอกพวกเขาว่าไง 88 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 ไม่บอก ผิวฉ่ำมันเรื่องของฉัน 89 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 นี่ หยุดเบี่ยงเบนความสนใจฉันได้แล้ว 90 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 นี่คือครั้งที่สามที่ฉันถามเรื่องตัวคุณ 91 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 และคุณเปลี่ยนเรื่องตลอด ทุบสถิติด้วย ยินดีด้วยค่ะ 92 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 ขอบคุณ 93 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 สองนาทีสุดท้ายนี้ต้องซีเรียสแล้ว 94 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 ทำไมมาร์คกับดอนน่าถึงบอกว่าคุณดูหม่นๆ ล่ะ 95 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 ฉันไม่รู้ 96 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 ฉันแทบไม่เจอดอนน่าในที่ทำงานเลย 97 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 คือว่าเราไม่ได้ไปเที่ยวกันช่วงสุดสัปดาห์อีกต่อไป 98 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 เพราะเธอยุ่งกับลูกๆ ของเธอมาก 99 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 คุณต้องคิดถึงเธอแน่เลย 100 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 เธอเป็นเพื่อนในที่ทำงาน 101 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 อีกอย่าง เธอแก่กว่าฉันตั้งสิบปี 102 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 ฉันก็มีเพื่อนซี้ที่ฉันว่าน่าจะอายุอย่างน้อย 90 ปีได้ 103 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 104 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 ฉันมีคนอื่นในชีวิตอีกเยอะแยะ 105 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 ฟังนะ ฉันทำเรื่องพวกนี้มานานจนเชี่ยวชาญ 106 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 คุณปกปิดความเจ็บปวดจริงๆ อยู่ 107 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 ฉันรู้ว่าหน้าที่คุณคือจี้จุดตรงนั้นตรงนี้ แต่ฉันปกติดี 108 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 โอเค งั้นคุณทำอะไรเพื่อผ่อนคลาย 109 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 หลายอย่าง 110 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 จริงๆ มีบาร์ไซเดอร์แถวมุมถนน ในย่านโอลด์ทาวน์ที่มีแข่งตอบคำถาม 111 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 คนที่นั่นน่ารักติงต๊องดี แต่ว่า… 112 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 - ทำไมมันถึงทำให้คุณเศร้า - เปล่าค่ะ 113 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 ฉันเศร้าเพราะเวลาของเราหมดแล้ว 114 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 และในที่สุดคุณก็ให้ข้อมูลที่ฉันจดไว้ได้ซะที 115 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 นี่ไง "แข่งตอบคำถามในบาร์" 116 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 ฉันว่าฉันมีเวลาให้อีก 117 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - ถ้าคุณอยากคุยต่ออีกนิด - ไว้ทีหลังละกัน 118 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 ให้ตายสิ 119 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 ไง แก๊บ มีอะไรเหรอ 120 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 ดร.พาเทลต้องมาถามตอบ ในชั้นเรียนจิตวิทยาของฉันพรุ่งนี้ 121 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 แต่เธอเทนาทีสุดท้าย คุณมาทำแทนหน่อยได้ไหมวะ 122 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 ได้ แต่นั่นเป็นคำขอที่ฟังดูโมโหที่สุด ที่เคยมีคนขอให้ผมช่วย 123 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 ขอโทษทีเพื่อน มายาเมินฉันไม่หยุด 124 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 อยากออกไปคุยข้างนอกไหม 125 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 นี่ ผมต้องวางแล้ว 126 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 ไม่ได้จะโม้นะ แต่ผมอยู่ในห้องหมอกับพอล 127 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 อะไรก็ช่างเหอะ ในที่สุดเขาก็ชวนคุณซะที 128 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 ฉันทำมาเป็นล้านรอบแล้ว ขอให้สนุกนะ 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 โอเค บาย 130 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 ทำไมคุณถึงรอนานนัก กว่าจะชวนผมมาเป็นคู่หูหาหมอ 131 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 เพราะนายเรียกว่า "คู่หูหาหมอ" ไง 132 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 เข้าใจได้ 133 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 ดูเหมือนว่าคุณตอบสนองได้ดีต่อยาปฏิชีวนะ 134 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 หายติดเชื้อทางเดินปัสสาวะ 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 เยส! ว่าแล้ว 136 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 พอลคะ 137 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 บางทีฉันก็มีคนไข้ที่มีปัญหาทางด้านอารมณ์ จากโรคพาร์คินสัน 138 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 ฉันพาพวกเขามารู้จักคุณได้ไหม 139 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 ฉันว่ามันจะช่วยได้มาก ถ้าคุยกับคนที่เจออะไรมาเหมือนกัน 140 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 แน่นอน เดี๋ยวนะ แปล… 141 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 แปลว่า… ผมกลับไปทำงานต่อได้แล้วใช่ไหม 142 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 ฉันไม่เห็นเหตุผลที่จะทำไม่ได้ค่ะ 143 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 อยากทำกับผมไหม 144 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 จริงๆ ก็อยาก 145 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - เย่! - เย่! 146 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 อย่าลืมยาของคุณด้วย 147 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}ถอนหายใจทำไม 148 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}เรื่องของเรื่องคือช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา การไปเดินเล่นตอนเช้า มื้อเช้าบนเตียง… 149 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}ปกติแล้วผมไม่ชอบเวลาคุณดื่ม 150 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- และผมไม่ควร… - ค่ะ 151 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}แต่คุณทำให้ผมเข้าใจความหมายใหม่ๆ ของ… 152 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 มิโมซ่าเปลือยท่อนล่าง 153 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 สวยใช้ได้เลยล่ะ 154 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}อยากชิลๆ ตอนเช้าทุกวันด้วยกันไปตลอดชีวิตไหม 155 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 อยากอยู่แล้ว 156 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 {\an8}แต่ที่ที่ฉันกำลังจะไป 157 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 {\an8}มีชายแก่เป็นพาร์คินสันอีกสี่คน 158 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 สรุปไอ้นี่… 159 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 คือรสนิยมแปลกของคุณเหรอ 160 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}โอ้ว เย่ เบบี้ 161 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}เวลาคุณทำน่ะดูดีกว่าเยอะเลย 162 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 ยังไงก็เถอะ ฉันขอในสิ่งที่ฉันต้องการ อย่างที่คุณเคยบอกไว้ 163 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}และฉันกลัวมาก แต่ก็ได้เลื่อนขั้น 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}วอลลี่ สุดยอดเลยนะนั่น 165 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- ขอบคุณค่ะ - ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 166 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}วันนี้จบได้สวยแฮะ 167 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}แต่ นี่ 168 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}วันนี้ผมอยากให้คุณกลับไปโดยไม่ "เปิดเผยข้อมูล ตรงลูกบิดประตู" แบบเดิมๆ ที่คุณชอบทำ 169 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}ผมอยากให้คุณเดินออกไป โดยไม่พูดข้อมูลอะไรใหม่ๆ 170 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}ไม่มีปัญหาจนกว่าจะถึงนัดครั้งหน้า 171 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}นี่คือความเร็วตามปกติ 172 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 {\an8}เฮ้! 173 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 โอเค แต่ฉันกังวลว่าวันแรกจะแต่งตัวยังไงดี 174 00:07:50,053 --> 00:07:51,929 และฉันก็กังวลว่าตอนนี้ที่ฉันมีตำแหน่งสูงๆ 175 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 ฉันอาจจับก้นใครเข้า โอเค อะไร 176 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 ฉันรอจนออกมานอกประตูแล้วถึงพูด 177 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 อีกอย่าง ส่วนใหญ่แล้วฉันกังวล เรื่องการจำเป็นต้องพูดต่อหน้าคนเยอะๆ 178 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 ฉันต้องนำเสนองาน 179 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 และฉันรู้ที่ว่ากันว่าให้นึกภาพคนอื่นใส่ชุดชั้นใน แต่ฉันกังวลว่า 180 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 ฉันจะมีอารมณ์ และเวลาฉันมีอารมณ์… 181 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - วอลลี่ เฮ้ๆ - ฉันจะเหงื่อแตกพลั่ก และมัน… 182 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 ไว้คุยกันสัปดาห์หน้านะ 183 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 ค่ะ ได้ๆ 184 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 ฉันจะส่งข้อความหาคุณนะ 185 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 (แรนดี้ส์โดนัทส์) 186 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 เอามือออกไปเลย ไอ้โจรขโมยแฮมเบอร์เกอร์ 187 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 นี่เอาไว้ต้อนรับพอลกลับมา 188 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - อ้อ โอเค - ใช่ 189 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 ผมคิดเรื่องมายาแล้ว 190 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 ถ้าคุณเปลี่ยนแปลงอะไรสักหน่อยล่ะ 191 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 ไม่รู้สิ ไปเจอเธอนอกออฟฟิศ 192 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 อือ ไม่ใช่สไตล์ฉัน ฉันเป็นพวกสาวน้อยที่มีขอบเขต 193 00:08:26,340 --> 00:08:28,007 ผมไม่ได้บอกให้คุณยอมหัก แก๊บ 194 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 ผมแค่ให้คุณยอมงอสักหน่อย 195 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 เหมือนขับรถเร็วเกินกำหนดนิดหน่อย 196 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 เหมือนกินโดนัทก่อนพอลมาถึง 197 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 แล้วก็วางสลับกันมั่วๆ เขาจะได้ไม่รู้ 198 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 เรื่องนั้นไม่ได้ เรื่องมายายิ่งไม่ได้เข้าไปใหญ่ 199 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 ตำนานกลับมาแล้ว 200 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - ค่อยยังชั่ว - เขามาแล้ว 201 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 เฮ้ เรามีโดนัทมาฝากคุณด้วย 202 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 ยินดีต้อนรับกลับมา 203 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - ขอบใจ - ดีจัง โอเค เอางั้นก็ได้ 204 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 ขอให้โชคดีค่ะ จิมมี่จะเป็นวิทยากรพิเศษ 205 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 ที่ชั้นเรียนของฉันวันนี้ เรากำลังจะออกไปแล้ว 206 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - ไว้เจอกันนะเพื่อน - อือ เดี๋ยวนะ 207 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - ไปกันทั้งคู่เลยเหรอ - ใช่ 208 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 คุณโอเคนะ 209 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 ก็แค่… วันแรกที่กลับมาทำงานน่ะ 210 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 รู้สึกสมองตื้อๆ นิดหน่อย 211 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - อ๊ะ เวร - ผมไม่ต้องไปก็ได้ 212 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 ผมไปพูดในชั้นเรียนของแก๊บบี้ สัปดาห์หน้าก็ได้หรือ… 213 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 โดน! ไปเลย ไอ้พวกอ่อน ผมสบายมาก 214 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 "ผมไปพูดในชั้นเรียนของแก๊บบี้สัปดาห์หน้าก็ได้" 215 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 ทำไมแกยังตัวแดงและร้องเก่งล่ะ 216 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - เป็นอะไรลูก - จะเอาอะไรจ๊ะ 217 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 จะเอา 100 ดอลลาร์เหรอ 218 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 ใช่ ขออีก 219 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - เดี๋ยวพ่อให้ 1,000 เลย - ใช่ 220 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 ตลกจัง 221 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 คือมันประหลาดค่ะ 222 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 ฉันเป็นห่วงคุณ แต่มันตลกดี 223 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 ดูนี่นะ 224 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ให้แกทำท่าปั่นจักรยาน 225 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - เกิดอะไรขึ้น - เทียเหรอ 226 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 อะไรวะน่ะ 227 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 แกท้องอืด ต้องทำท่าปั่นจักรยานให้แก 228 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - เราทำเหมือนว่าแกปั่นจักรยานอยู่ - เหมือนปั่นจักรยาน 229 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 นั่นแหละๆ ใช่เลย 230 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 เราปั่นจักรยานกัน ลูกปั่น… 231 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 อุ๊ยตาย… ตดเก่งมากลูก 232 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 เดี๋ยว 233 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 ขอบคุณมาก 234 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 ให้ตายสิ ลิซ ไหนว่านี่คือกระต่ายของแมทธิว 235 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 ใจเย็นๆ คุณชอบออกกล้องนี่นา 236 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 จริง ส่งคลิปให้ผมด้วยนะ 237 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 บาย ลิซ 238 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 หมดเวลาสนุกแล้วสิ 239 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 เฮ้! เรามีแขก 240 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - นิ่งเข้าไว้ - เราก็นิ่งอยู่นี่ไงคะ 241 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 แมริซอล นี่เดเรค ลิซ และอลิซ 242 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 เซอร์ไพรส์จังเลย 243 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 พอเลยพวก คุณส่งข้อความหาผม 50 ครั้งได้ 244 00:10:14,990 --> 00:10:16,616 "ผมรู้ว่าเธออยู่ที่นั่น ผมอยากเจอเธอ" 245 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 อะไรกัน เปล่านะ 246 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 เดเรคตื่นเต้นออกนอกหน้า ที่ฌอนจะพาสาวมาบ้านได้ซะที 247 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 จะบอกอะไรให้หมดเปลือก 248 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 เขาจะคอยดูคุณไปมาผ่านทางพื้นระเบียงบ้านเรา 249 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - ว่าไงนะ - ไม่ต้องห่วง 250 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 เขามองไม่เห็นหรอก 251 00:10:31,256 --> 00:10:32,798 ว่าเกิดอะไรในบ้านริมสระบ้าง 252 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 ฌอนบอกว่าคุณชงกาแฟได้เด็ดมาก 253 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 และเขาเอาแต่พูดเรื่องห้องน้ำจากพระเจ้า 254 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - แต่ฉันว่าเขาอวยเกินจริง - ไม่อวยเกินจริงหรอกค่ะ 255 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 คุณกับก้นของคุณจะไม่ผิดหวังแน่นอน 256 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - ที่รัก อย่าพูดเรื่องก้นเธอ - ผมไม่ได้อธิบายซะหน่อย 257 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 ผมแค่พูดว่ามันจะต้องแฮปปี้ 258 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 วิลโทรมา 259 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 - ไงลูก สบายดีนะ - นี่แม่งไร้สาระสิ้นดี 260 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 ผมไม่ทำอีกต่อไปแล้ว โอเคนะ 261 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 โอเค พูดช้าๆ ใจเย็น… เอาละ 262 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 ให้แมทธิวมานอนที่นี่ไม่ไหวหรอก 263 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 ที่นี่เละเทะไปหมด เพย์ตันไม่ยอมมานอนที่นี่แล้ว 264 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - มีคนชื่อเพย์ตันเหรอ - เพย์ตันคือใคร 265 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 พยายามได้ดี 266 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 ให้เธอแวะมาดื่มกาแฟและเข้าห้องน้ำสิ 267 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 เอางั้นเลย คุณนี่เหมือนเดิมไม่เปลี่ยน 268 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 ฉันไม่รู้จะทำยังไงให้ดูดี แต่ฉันต้องไปดูห้องน้ำให้ได้ 269 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 ไปทางนั้น อยู่ซ้ายมือ 270 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 เราจะหาทางให้ได้ โอเคไหมพวก 271 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - รักนะ - รักนะ 272 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 โอเค รักทั้งสองคนเหมือนกัน 273 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 เราจะทำยังไงกับลูกคนนี้ดี 274 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - เหยด! มันทำให้ก้นอุ่นด้วยเหรอ - ใช่! 275 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 งี้เธอจะต้องอยากมาค้างด้วยเรื่อยๆ แน่ 276 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 ผมมั่นใจว่าเมื่อคืนผมจัดการแล้ว 277 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 คุณภูมิใจที่พูดแบบนั้นเหรอคะ 278 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - ไม่อีกต่อไปแล้ว - ถามจริง 279 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 เขาคือคนที่ภูมิใจ ผมแค่ยืนอยู่นี่เฉยๆ 280 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 หวัดดีค่ะ ฉันคีชา คนโปรดของแก๊บบี้ 281 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 ฉันอยากรู้ว่า คุณจะเขียนจดหมายแนะนำให้ฉันได้ไหม 282 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 คุณถามวิทยากรพิเศษทุกคนเลย 283 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 - คุณมีจดหมายแนะนำ 23 ฉบับแล้วนะ - โห 284 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - ผมชอบคุณ คีชา - ยี่สิบสี่ 285 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - คุณมีสเวตเตอร์ลายเหมือนกันใช่ไหม - อ๋อ ค่ะ 286 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 ฉันไปบ้านเธอแล้วรู้สึกหนาว เลยจิ๊กมาใส่ค่ะ 287 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 ฉันมั่นใจว่าเธอแอบสะกดรอยตามฉัน 288 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 และบอกตามตรง ฉันพร้อมโดน 289 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 ครับ 290 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 ผมแค่แปลกใจน่ะ 291 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 ว่า "สาวน้อยที่มีขอบเขต" ยอมให้คีชาเข้าบ้านได้ 292 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 เป็นสาวซ่าที่มีขอบเขตไม่ค่อยชัดเท่าไร 293 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 - ได้ยินแล้ว ผมรู้ว่ามันฟังดูสยิว - อี๋ 294 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 - ขอโทษที - คีชาเป็นนักศึกษา 295 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 ไม่ใช่คนไข้แบบมายา 296 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 ทำไมคุณต้องกดดันฉันเรื่องเธอด้วย 297 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 แก๊บบี้ คุณกับผมชอบชิงดีชิงเด่นกันอยู่ตลอด 298 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 แต่ผมว่านี่อาจเป็นเหตุผลที่คุณชอบต่อต้าน 299 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 คุณกลัวว่า "จิมมี่ปลดล็อก" อาจได้ผลจริงๆ 300 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 เพราะคุณรู้ว่า "แก๊บบี้ปลดล็อก" มันไม่พอ 301 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 โอเค พอเลย 302 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 เอางี้ละกันนะ 303 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 ทุกคน เปลี่ยนแผนค่ะ 304 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 เดิมทีฉันกะจะให้ดร.แลร์ด เพื่อนร่วมงานของฉัน 305 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 คุยกับทุกคนเรื่องการปรับโครงสร้างความคิด ในสภาพแวดล้อมทางคลินิก 306 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 แต่ฉันจะให้เขาพยายามแก้ต่าง เทคนิค "สมัยใหม่" แทน 307 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 ซึ่งเขาตั้งชื่อให้มันตามชื่อเขาเองเพราะอีโก้สูง 308 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 "ดร." แลร์ด 309 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 เอาละนะ 310 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 จิมมี่ปลดล็อก 311 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 เหมือนแรงโน้มถ่วง ไอพอด เจลโล 312 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 พวกนี้เคยเป็นความคิดสุดโต่งทั้งหมด จนมีใครสักคน… 313 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ที่กล้าพอจะฝัน 314 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 ว่าไง นักฝันรุ่นเยาว์ 315 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - "จิมมี่ปลดล็อก" เป็นคำแล้วไม่ใช่เหรอครับ - เพราะงี้ผมถึงชอบไง 316 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 ผมปลดล็อกจิตใจด้วยจิมมี่ปลดล็อก 317 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 จดทำไม เขาแค่พูดเพ้อเจ้อ 318 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 วันนี้ทำได้ดีมาก 319 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 แต่อย่าพูดว่า "ผมสนแค่เงิน" อีกเป็นอันขาด 320 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 มันทำให้ผมเกลียดคุณนิดๆ 321 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - ดีใจที่คุณกลับมานะ - ขอบคุณ 322 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 ไม่จริง 323 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 จริง 324 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 หนุ่มอย่างแมทธิวจะมีปัญหาในการปรับตัว 325 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 พอคุณหยุดประคบประหงมเขา และทำให้เขาต้องดูแลตัวเอง 326 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 แต่ประเด็นหลักคือผมไม่ใช่นักบำบัดของคุณ 327 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 เอาละ ก็ได้ คุณเป็นฝ่ายเสีย 328 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 แต่คุณจะต้องช่วยฉัน เพราะอะไรรู้ไหม 329 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 เพราะคุณจะยิงผม ถ้าผมไม่ช่วยเหรอ 330 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 เปล่า 331 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 เพราะฉันจะเอาไอ้นี่ให้คุณ 332 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - เราทำอะไรกันเนี่ย - คุณก็รู้ว่ามันคืออะไร 333 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 คุณคือหนึ่งในไม่กี่คน ที่เกลียดการเป็นคนอ่อนแอมากกว่าฉันซะอีก 334 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 แต่ช่วยไม่ได้ 335 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 ฉันว่าคุณฉลาด และเป็นแรงบันดาลใจให้คนอื่น พอล 336 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 และฉันแค่อยากบอกคุณว่าฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ 337 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 และฉันรักคุณ 338 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 และคุณไม่ต้องตอบกลับหรอก 339 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 ต่อให้ฉันจะตัดสินคุณไปทั้งชีวิตถ้าคุณไม่ตอบก็ตาม 340 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 ผมอยู่ได้สบาย 341 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 ชอบที่มันเงาวับจัง 342 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 ใช่ไหมล่ะ ชิ้นนี้ดีนะ 343 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 ผมรักคุณ 344 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 ฉันจะบอกทุกคนว่าคุณพูดคำนี้ 345 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 ไม่มีใครโง่เชื่อคุณหรอก 346 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 บอกหน่อยเถอะว่าฉันควรทำไงกับลูกดี 347 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 เราหวังว่าการไล่ลูกออกจากบ้าน จะทำให้ลูกดูแลตัวเองได้ 348 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - แต่เปล่าเลย - ใช่ ลูกทำไม่ได้เลย 349 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 ช่วยได้มาก 350 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 แต่โชคดีที่แม่มีเพื่อนที่ไว้ใจได้คนใหม่ ที่บอกว่าเราช่วยลูกได้ 351 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - แต่เราทำให้ลูกไม่ได้ - ใช่ 352 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 กำแพงพวกนี้เคยมีรา แต่ไม่มีแล้ว 353 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 ลูกอยู่ที่นี่ฟรีๆ ได้ 354 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 เราจะไม่ปล่อยให้ลูกหิวโหย ตราบใดที่ลูกทำงาน 355 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 และพ่อหมายถึงงานจำเป็นทุกอย่าง 356 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 ปูกระเบื้อง ทาสี ทำผนังเบา 357 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 ผมไม่รู้วิธีทำ 358 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 ถึงมีอาจารย์ยูทูบให้ดูไง 359 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 ไม่ๆ 360 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 อย่ากินขนมของลูกชายถังแตกของเรา 361 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 คุณก็รู้ว่าการเป็นคนเข้มงวด ทำให้น้ำตาลในเลือดผมตก 362 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 คุณไม่เป็นไรหรอก 363 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 เอาละ พ่อจะไปรับเสื้อเบลเซอร์ที่เอาไปแก้ 364 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 คุณไม่มีวันรู้หรอกว่าผมกินอะไรระหว่างทาง 365 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - ฉันรู้แน่ - แม่ แบบนี้ไม่ไหวนะ 366 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 มันจะจบลงเมื่อลูกได้งานทำ 367 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 เดี๋ยวแม่พาไปดูห้องนอนนะ 368 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 ลูกไม่น่ามีปัญหากับการตื่นเช้า 369 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 เพราะแม่ถอดผ้าม่านหน้าต่างออกมาหมดแล้ว 370 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 ผมชอบผ้าม่านนะ 371 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 อือ เรื่องของลูกสิ 372 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 อะไรทำให้คุณเปลี่ยน 373 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 จากการบำบัดด้วยความคิดและพฤติกรรมแบบเดิม เป็นการแทรกแซงชีวิตคนไข้แบบไม่คิด 374 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 ตอนแรก… 375 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 ผมทำเพื่อตัวผมเอง ตอนนั้นผมเผชิญปัญหา 376 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 แต่ตอนนี้ เวลาที่คนไข้มาหาผมครั้งแรก 377 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 พวกเขามักสิ้นหวัง 378 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 และถ้าผมทลายขอบเขตแบบเดิมๆ ได้ 379 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 พวกเขาก็จะเห็นว่า ผมยินดีช่วยพวกเขาเต็มที่ขนาดไหน 380 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 และบอกตามตรง บางทีผมก็เห็น ความหวังของพวกเขาคืบคลานกลับมา 381 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - แพ้ดิ - คุณสิแพ้ 382 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 ขอโทษค่ะ แต่คุณเหมือนไลฟ์โค้ชมากกว่า 383 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 ใช่ คีชา ดีดนิ้วให้คีชาหน่อย 384 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 อะไรน่ะ มันคืออะไร นี่อะไร 385 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 ดีดนิ้ว ทำเหมือนแบบว่า "เจ๋งอะแม่" นี่แหละความหมายของมัน 386 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 ถ้าคุณไม่ยึดตามจรรยาบรรณ 387 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 แล้วอะไรหยุดคุณไว้ไม่ให้ล้ำเส้นไปไกลเหรอคะ 388 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 ผมเชื่อในเข็มทิศศีลธรรมของผม 389 00:16:41,627 --> 00:16:43,461 เล่าตอนที่คุณให้คนไข้ของคุณถอดกางเกง 390 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 จนเหลือแค่กางเกงในและว่ายน้ำกับเพื่อนคุณสิ 391 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 พูดแบบนี้ไม่แฟร์เลย คุณก็รู้ดี 392 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 เดี๋ยวนะ หนึ่งในคนไข้ของคุณ ผลักสามีตัวเองตกเขาไม่ใช่เหรอคะ 393 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 แค่เนินเขา 394 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 เนินเขาที่สูงและชันมาก 395 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ผลลัพธ์ไม่ดีเท่าไร 396 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 แต่ผมได้ทบทวนความคิดมากมายตั้งแต่นั้นมา 397 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 และผมได้รู้ว่าจริงๆ แล้วผู้ชายคนนั้นเฮงซวยมาก 398 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 - เวรกรรม - โอ๊ะโอ 399 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 แย่มากนะนั่น บอกตรงๆ ฉันรู้สึกแย่แทนคนไข้ของคุณค่ะ 400 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - ขอตอบบ้างได้ไหมคะ - ไม่ได้ นักศึกษาที่ไหนก็ไม่รู้ 401 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ฉันคือหนึ่งในคนไข้ของจิมมี่ 402 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - ฝันไว้ให้เป็นงี้เลย - โอเคนะ ฉันเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำ 403 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 และก่อนรู้จักจิมมี่ 404 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 ฉันกลั้นหายใจเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดเรื่องร้ายๆ 405 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 ฉันใส่เสื้อผ้าชั้นในและเสื้อผ้าชั้นนอก 406 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 แต่ตอนนี้ฉันมีความสัมพันธ์แบบพาร์ตไทม์กับหมา 407 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 และฉันไม่ต้องกลั้นหายใจอีกต่อไป ฉันไม่ได้เป็นลมมาหกเดือนแล้ว 408 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันยังมีสิ่งที่ต้องปรับปรุง 409 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 เช่นการพูดต่อหน้าคนเยอะๆ 410 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 จิมมี่พาฉันมาที่นี่เพื่อฝึก และฉันบอกว่าคุณนี่บ้าไปแล้ว… 411 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 แต่ให้ตายเถอะ นี่คนเยอะแยะและฉันพูดอยู่ 412 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - ฉันกำลังพูดต่อหน้าคนเยอะๆ - ใช่เลย 413 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 ทุกคนอะ 414 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 สำหรับผมแล้ว นี่แหละที่คุ้มค่ากับการเสี่ยง 415 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 นักบำบัดคนไหนจะมาที่บ้านฉัน 416 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 นั่งบนเตียงฉัน และบอกว่าฉันยอดเยี่ยมบ้างล่ะ 417 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - ว่าไงนะ - ไม่ใช่เตียงซะหน่อย 418 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 ไม่ๆ มันคือโซฟาที่ปรับเป็นเตียงได้ 419 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 แต่ตอนนั้นมันเป็นโซฟาอยู่ 420 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 โอเค พอเข้าใจกันแล้วนะ 421 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 ถ้าฉันทำได้ ฉันจะลบความทรงจำของทุกคน 422 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 ด้วยแท่งแสงวาบๆ ใน "เอ็มไอบี หน่วยจารชนพิทักษ์จักรวาล" 423 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 แกล้งทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นละกัน 424 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 เลิกชั้นเรียนได้ 425 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 ในนี้ดูน่าสนุก… และเหมือนเมายาด้วย 426 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 ยังไงก็เถอะ คอนเนอร์ให้เรา มาเอาเสื้อแขนยาวของเขาคืน 427 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 บอกคอนเนอร์ด้วย 428 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 ว่าฉันไม่มีเสื้อฮู้ดงี่เง่าของเขา ลายแอลเอคิงส์ได้แชมป์สแตนลีย์คัพปี 2012 429 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 นายใส่เสื้อที่มีคำตามนั้นเป๊ะเลย 430 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 บ้าฉิบ 431 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 พวกเธออยากกินกัมมี่กัญชาไหม 432 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 เมาเละแน่นอน 433 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 โอเค ฉันอยากเมาเละ ฉันขอหกอัน 434 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 หายไปไหนแล้ว ฉันมีถุงเบ้อเริ่มอยู่นี่นา 435 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 เวรละ 436 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 นี่พวก เรื่องนี้มันพูดยากสุดๆ 437 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 พวกเขาหั่นจู๋ของนายไปแล้ว 438 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 439 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 ครับ แต่คุณอาจต้องโทรเรียกรถพยาบาล 440 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ผมถูกวางยา 441 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 ผมเหมือนกำลังจะตายน่ะ 442 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 แค่กำลังจะตายนิดหน่อยเอง 443 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 นี่ ลิซ ข้อความสุดท้าย 444 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 ฟังนะ ขอโทษที่ผมไม่เคยหากรรไกรเจอ 445 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 ผมหา… ผมหากรร… 446 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 ยังไงก็เถอะ เอ้อ ผมกำลังจะตายแหละ 447 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 แต่ผมไม่อยากให้คุณรอนานเกินไป กว่าจะหารักครั้งใหม่ 448 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 สักแปดปีน่าจะได้อยู่ 449 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 โอเค ลาก่อนตลอดกาล 450 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 นี่เดเรคสามีคุณ 451 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 (เดเรค) 452 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - เดเรค - เก่งนี่ ไอ้เวร 453 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 นายอายุยืนกว่าฉัน 454 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 แต่นายไม่มีวันได้เธอไปอยู่ดี 455 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 คุณโอเครึเปล่า 456 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 อือ ฉันสบายดี สองซินซินแนติไงวะ 457 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 แน่นอน ผมจะไม่ให้พวกมันเอาตัวซัตตันไป 458 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 แต่คุณคิดว่าใครจะฆ่าคุณกับลูกของผมเหรอ 459 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 พวกมันอยากฆ่าคนน่ารักงั้นเหรอ 460 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ก็นะ พวกมันมาตามล่าผมแล้วนี่ไง 461 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 เป็นไปได้สูง 462 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 ตอนนี้ผมถูกโจมตีอยู่ ผมถูกโจมตี 463 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 ไบรอัน ทำอะไรสักอย่างสิ 464 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - อย่าแตะต้องมันนะ อย่าแตะ - โอเคพวก 465 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - นั่งลง - รอเดี๋ยวนะ 466 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 ขอเวลาแป๊บนึง 467 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 ผมว่าผมทำให้มันกลัวไปแล้ว มันนั่งลงแล้ว 468 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 ลิซ ผมรู้ว่าคุณฟังอยู่ 469 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 รีบเอาโทรศัพท์มา พวกเขากำลังพาเดเรคไปโรงพยาบาล 470 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 โอ๊ย เวร 471 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 แมริซอลน่ะ เป็นแค่คนคุยเฉยๆ 472 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 หรือนายกะจะเปิดตัวแบบเบาๆ 473 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 เห็นไหม ฉันฟังเวลานายพูด 474 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 เราสนุกกัน แมริซอลเป็นคนที่ดีมาก 475 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 เธอไปได้ดีมากๆ ที่ไมแอมี 476 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 แต่พ่อเธอป่วย เธอเลยกลับบ้านมาอยู่กับเขา 477 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 นับถือเลย 478 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 อะไรจะสำคัญไปกว่าการได้อยู่กับครอบครัวล่ะ 479 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 เรื่องนี้ไม่เถียง 480 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 นี่ ใกล้หมดเวลาปรึกษาแล้ว 481 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 นายจะนั่งพูดอวยต่อไป หรือนายมีปัญหาอะไร 482 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 เธอไม่เปลี่ยนไปสักนิด 483 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 บ้าๆ หน่อย สนุกสนาน ชอบทำทุกอย่าง 484 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 ผมก็เคยเป็นแบบนั้น 485 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 แต่จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อเธอรู้ว่าผมไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว 486 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 สรุปคือนายมีปัญหาเรื่องอนาคตในจินตนาการ ที่นายคิดเองเออเองสินะ 487 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 โทษที ทำให้ฉันสนใจไม่ได้ 488 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 ทำไมเราไม่โฟกัสว่ามันเจ๋งแค่ไหน ที่ตอนนี้สภาพจิตใจนายดีแล้ว 489 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 จนถึงขั้นพูดเรื่องปัญหาผู้หญิงได้ 490 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 ครับ เยี่ยมทีเดียวเลยเนอะ 491 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 ไม่เอาน่า มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 492 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบเวลาคุณทำเป็นเศร้า 493 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 ผมช่วยคุณนะ แก๊บ แต่คุณหลอกผม 494 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 แบบนั้นมันใจร้ายนะ 495 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 โอเค คุณเป็นเพื่อนกับลูอิส โดยไม่ถามว่าฉันรู้สึกยังไง 496 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 จะขุดเรื่องนี้มาคุยตอนนี้เนี่ยนะ 497 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 ใช่ ฉันรู้สึกว่าต้องคุยตอนนี้ 498 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 ถ้าอยากกินพิซซ่าก็สั่งพิซซ่า 499 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 และใช่ ผมทำแน่ 500 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 ผมจะโทรแจ้งเอฟบีไอให้คุณ 501 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 ผมต้องวางแล้ว 502 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 รอรับสายจากเดเรคด้วย 503 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 เขาเมาเหมือนหมาเลย 504 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 แก๊บ ผมรู้ 505 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 บางทีผมก็หยุดไม่ได้ ผมขอโทษ 506 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 แต่ผมพยายามช่วยคุณจริงๆ 507 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 ให้ตายสิวะ! 508 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 ฉันไม่ได้ใส่ใจอะไรเลย ฉันแค่ไม่รับคำแนะนำเกี่ยวกับคนไข้ของฉัน 509 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 ข้อความล่าสุดที่ผมได้จากคุณเขียนว่า 510 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 "คุณให้คำแนะนำเกี่ยวกับคนไข้ของฉันได้ไหม" 511 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 บ้าเอ๊ย พอล ฉันเกือบรอดแล้วเชียว 512 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - โกหกผมทำไม - ไม่ได้โกหก 513 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - คุณมีปัญหาอะไรกับผม - ทำไมคุณชอบมองลบจัง 514 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - ทุกคน - นี่ พอล ดร.ไซคส์ส่งผมมา 515 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 ขอโทษที่ผมมาขัดจังหวะสิ่งที่ดูเหมือนเป็น 516 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 การบำบัดกลุ่มสำหรับคนที่โกรธกันเพราะตัวสูง 517 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 พวกเขาเป็นหมอ 518 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 ยิ่งมั่นใจเข้าไปใหญ่ 519 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 520 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 ผมเข้าใจที่คุณเสียศรัทธาในตัวผม 521 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 เป็นผมก็รู้สึกเหมือนกัน 522 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 แต่ผมพยายามใช้ชีวิตต่อ 523 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 ผมหวังจริงๆ ว่าคุณจะหาทางไว้ใจผมได้อีก 524 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 ยอมรับเถอะ คุณไม่ไว้ใจผมเลยตั้งแต่เทียตาย 525 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 ไม่ใช่ตั้งแต่เทียตาย 526 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 สามเดือนหลังจากนั้น ตอนที่คนไข้ของฉันไม่มาตามนัด 527 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 และฉันเห็นคุณสองคนเมาอยู่ที่ลานจอดรถต่างหาก 528 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - จำได้ไหม - จำได้สิ 529 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 จำไม่ได้หรอก 530 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 โทษทีถ้าฉันใช้เวลานานไป กว่าจะยอม "ขึ้นหลังจิมมี่" อีกครั้ง 531 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 เทียเป็นเหมือนพี่สาวฉัน 532 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 นี่พวก คุณให้พวกขายบริการมาอยู่ในบ้านเธอ 533 00:23:26,031 --> 00:23:27,532 คุณนอนกับเพื่อนซี้สุดฮอตของเธอ 534 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 ก็คุณนั่นแหละ 535 00:23:29,034 --> 00:23:30,660 แก๊บบี้ คุณใช้ตัวเองเป็นตัวอย่างไม่ได้ 536 00:23:30,661 --> 00:23:31,870 เป็นตัวอย่างที่ดีเลยละ 537 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ผมเข้าใจ 538 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 จริงๆ นะ ผมเข้าใจ 539 00:23:41,755 --> 00:23:43,506 ไม่ว่าคุณทำอะไรกับมายา มันไม่ได้ผล 540 00:23:43,507 --> 00:23:44,966 ต้องมีการเปลี่ยนแปลง 541 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 อย่าเลิกช่วยเธอเพราะผมทำตัวไม่เหมาะสมเลย 542 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 สรุปคือผมเป็นภาพหลอน 543 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 แต่ผมแค่กำลังกินเค้ก และไม่ได้ทำอะไรเท่ๆ เหรอ 544 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 เป็นเค้กที่น่ากินด้วยละ 545 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 ว่าแต่มีอะไร 546 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 ผมเป็นคนค่อนข้างมองโลกแง่บวก 547 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 แต่รู้สึกหมดพลังงานประมาณปีละครั้ง 548 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 และเรื่องแบบนี้มันยากฉิบ 549 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 และมัน… และมันไม่แฟร์เลย 550 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 แถมยังน่าเบื่อด้วย 551 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 ในหนึ่งปี คนคนนึงจะซ้อมออกเสียงได้สักกี่ครั้ง 552 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 อือ ผมก็เกลียดเหมือนกัน 553 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 แต่ถึงจุดนึง 554 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 ผมมองหาใครสักคนที่ช่วยให้ผมสู้ต่อ 555 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 และปีนี้คือคุณ 556 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 โชคดีจัง 557 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - แต่ผมไม่ทำหรอก - โอเค ไม่เป็นไร 558 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 พอมีโอกาสบ้างไหม 559 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 ชะตาของคุณขึ้นอยู่กับตัวคุณเอง แต่ผมช่วยคุณหาทางได้ 560 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 ด้วยสิ่งที่ผมเรียกว่า "เดอะฟิลด์" 561 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 หลับตาสิ 562 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 ลองนึกภาพมัน 563 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 ว่าเป็นกลุ่มเมฆลึกลับของสติปัญญาและพลังงาน 564 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 ฟังดูงี่เง่าแฮะ 565 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 ไม่งี่เง่าซะหน่อย 566 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 - งี่เง่านิดนึง - ก็ได้ งี่เง่านิดนึงก็ได้ 567 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 หลับตา 568 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 ผมอยากให้คุณเดินเข้าไปในพลังงานอบอุ่น 569 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 ปล่อยให้มันอาบตัวคุณ 570 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 และพูดว่า "ผมอยากได้คำตอบที่ผมรู้ว่าคุณมี" 571 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 จากนั้นก็อยู่นิ่งๆ และรับฟัง 572 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 ผมทำอยู่ คุณทำด้วยรึเปล่า 573 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 โอเค ทำก็ได้ 574 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 ต้องมาอยู่แล้วค่ะ 575 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 หนูอยากใช้เวลากับพ่อให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 576 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 อยากชิลๆ ตอนเช้าทุกวันด้วยกันไปตลอดชีวิตไหม 577 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 อยากอยู่แล้ว 578 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 มันอาจดีกว่าถ้าคุณโฟกัสว่า คุณรู้สึกขอบคุณมากแค่ไหน 579 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 ที่ได้อยู่ทำงานนี้มาตั้งนาน 580 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 อะไรจะสำคัญไปกว่าการได้อยู่กับครอบครัวล่ะ 581 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 โอเค เสร็จแล้ว 582 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 ผมเห็นแค่วันอาทิตย์ที่แล้ว 583 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 ผมรู้สึกแย่มากและลุกจากเตียงไม่ไหว 584 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 และเมียผม ลูกสาวผม และตัวผมเอง 585 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 กินไอติมเชอร์รีการ์เซียกันบนเตียง 586 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 เธอป้อนผมด้วย 587 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 อือ ชีวิตนี้มีอะไร ที่แย่กว่าการมีสาวสวยมาป้อนไอติม 588 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 ไม่แน่นะตอนผมกลับบ้าน ผมจะแวะซื้อสักสองถัง 589 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 ตอบได้ดี 590 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 ขอบคุณนะ 591 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 ไว้เจอกันปีหน้า 592 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 รอดูกัน 593 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 ตอบได้ดี 594 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 สวรรค์เหม็นฉิบเป๋ง 595 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 ขอย้ำนะ คุณยังไม่ตาย 596 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 เราอยู่ที่โรงพยาบาล 597 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 ทุกคนบอกเขาทีว่าเขายังไม่ตาย 598 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - พ่อยังไม่ตาย - คุณยังอยู่ค่ะ 599 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - หยุดเลย - โทษที 600 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 ว้าว คนเยอะอย่างกับกองถ่าย 601 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - เรื่องนี้สนุกนะ - ครับ 602 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 จำลุงเจสซี่ได้ไหม หน้าเหมือนเอลวิสเลย 603 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - อือ - ครับ ผมจำได้ ใช่ ทุกคนจำได้ 604 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 บอกเรามาตรงๆ ได้เลยครับหมอ 605 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - เขาจะมีวันสร่างไหมครับ - เดี๋ยวเขาก็หาย 606 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 ผลเลือดของเขาชี้ว่า มีความผิดปกติที่หัวใจนิดหน่อย 607 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 ทำอะไรหน่อยสิ 608 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 ฮ่า ไอ้นั่นยังใช้ได้อยู่ 609 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 แต่นั่นอาจเป็นเพราะสารทีเอชซี 650 มิลลิกรัม ที่เขากินเข้าไป 610 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 อือ 611 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 คุณกินหมดถุงเลยเหรอ 612 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 เก่งมากเพื่อน 613 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 เราต้องให้เขากลับมาตรวจหัวใจต่อ 614 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 แต่ระหว่างนี้ คุณพาเขากลับบ้านได้ทันทีที่เขาเดินไหว 615 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 616 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 พวกเขาจับคนที่ขโมยจู๋หมอนั่นไปได้รึยัง 617 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - จู๋ใคร - คุณยังไม่ตาย 618 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 ทุกคนรักคุณนะ 619 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 แก๊บบี้โทรมา คอนเนอร์โทรมา 620 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 ขนาดพอลยังโทรมาเลย 621 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 อ๊ะ เวร ฉันต้องโทรหาแมทธิว 622 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - ช่างมันเถอะค่ะ - อะไรเหรอ 623 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 เขารู้เรื่องแล้ว 624 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 หนูบอกเขาเอง ขอโทษค่ะ 625 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 เยี่ยม ขอบใจนะ 626 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - ขอบใจที่ส่งข่าวให้เขา - ค่ะ 627 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 (คืนแข่งตอบคำถาม) 628 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 โว้ว ไง มายา อะไรเนี่ย 629 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - แก๊บบี้ - ใช่ บังเอิญจัง 630 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 จริงๆ ไม่บังเอิญหรอก 631 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 คุณบอกว่าจะมาที่บาร์ไซเดอร์ในโอลด์ทาวน์ 632 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 ฉันเลยลองหาดู และเห็นว่ามีอยู่ร้านเดียว 633 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 ฉันได้ยินมาว่าที่นี่ชอบมีคนทำลับๆ ล่อๆ 634 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 ฉันแค่อยากแน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 635 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 ถ้าคุณอยากอยู่ต่อ คุณต้องมาร่วมทีมตอบคำถามกับฉัน 636 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 คืนนี้ฉันมาคนเดียว 637 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 ได้สิ หัวข้อคืออะไร 638 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - ลอร์ดออฟเดอะริงส์ - เอาละสิ 639 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 เดี๋ยวที่นี่ได้นองเลือดแน่ๆ จ้ะสาว 640 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - จริงเหรอ - ใช่ 641 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - แซมไวส์จะใช้ท่าของฮอบบิทตบให้คว่ำเลย - โอเค แปลว่าคุณคุ้นเคยดี 642 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 คุณยังไม่รู้จักฉันดี 643 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 ขอไอ้นี่ให้เธอแก้วนึงได้ไหมคะ 644 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 ไม่อยากเชื่อว่าคุณรู้จักชื่อดาบ 645 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 ที่ถูกตีขึ้นมาใหม่จากเศษดาบนาร์ซิล 646 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - เพื่อมอบให้อารากอร์นใช้ - ล้อเล่นรึเปล่า 647 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 ตอนเด็กๆ ฉันตั้งชื่อแมวว่าอันดูริล 648 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 ฉันตื่นเต้นจัง 649 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 - ฉันชอบเอาชนะพวกเนิร์ด… - ให้ตายสิ 650 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - ให้หน้าหงาย เจ๋งวุ้ย - อือ ฉันดูออก 651 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 รู้อะไรไหม ฉันดีใจนะที่คุณมา 652 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ฉันก็เหมือนกัน 653 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 ปกติฉันไม่ทำอะไรแบบนี้คนเดียว 654 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 - โอเค - ฉันมักจะมาเล่น 655 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 กับเพื่อนสนิทสามคน 656 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 เบ็กก้าได้งานเจ๋งๆ ที่แอตแลนตา และย้ายไปอยู่นู่น 657 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 เคทแต่งงานและย้ายไปอยู่ที่อื่น 658 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 ส่วนอีไลไปเข้าลัทธิที่ไม่อนุญาตให้เขาใช้โทรศัพท์ 659 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 โธ่ ไม่นะ อีไล 660 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 บางทีฉันรู้สึกเหมือนว่า จักรวาลอยากเหวี่ยงฉันออกมาให้อยู่คนเดียว 661 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 ฉันแม่งโคตรเหงาเลย 662 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 แทนที่จะรอข้ามไปสัปดาห์หน้า เรามาเจอกันพรุ่งนี้และคุยกันก็ได้ 663 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 เอาสิ 664 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 แต่คืนนี้เราฉลองกัน เพราะเราคือนักรบบนหลังม้าแห่งโรฮัน 665 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 แชมป์แข่งตอบคำถามในบาร์ 666 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 สมน้ำหน้า ไอ้พวกอ่อน 667 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - ไว้เจอกันนะ - เจอกัน 668 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 เดเรคยังกังวลเรื่องหุ่นลองเสื้อผ้าอยู่มากๆ 669 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 แต่เขาค่อยๆ กลับมามีสติแล้ว 670 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - สนุกดีนะว่าไหม - ใช่ รู้สึกได้เผือกดีจัง 671 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 ใช่ไหมล่ะ ฉันอยากติดอันนึงในบ้านของแก๊บบี้ 672 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 นั่นสิ คงสนุกแน่ถ้าดร.สองแวะมา 673 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 ใช่ 674 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 ตอนนี้ชาร์ลีคิดว่าคุณอยู่ไหน 675 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 ในห้องนอนเรา หลับอยู่ 676 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 ผมแอบออกมาทางหน้าต่าง 677 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - อือ ฉันก็เคยทำ - ครับ 678 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 การสานสัมพันธ์ในครอบครัวเป็นไงบ้าง 679 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 จริงๆ ก็ดีนะ 680 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 ไม่เคยคิดเลยว่าผมจะใช้เวลา ทุกวินาทีอยู่กับใครสักคนนอกจากตัวเองได้ 681 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 แต่ผมรักแกมาก 682 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 แกน่ารัก แกเอาแต่ใจ แกแหกปากโวยวายเพื่อให้ได้สิ่งที่อยากได้ 683 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 ลูกผมคือโซลเมทของผมเลย 684 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 ผมไม่อยากพูดแบบนี้เลย แต่ขอบคุณนะ 685 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 คุณสอนอะไรเราเยอะ 686 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 คุณขอบคุณผิดคนแล้ว เพื่อนยาก 687 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 ฉันทำเป็นเก่งในฐานะแม่ 688 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 แต่ฉันเลี้ยงลูกชายที่ไม่โตเป็นผู้ใหญ่เลยสักคน 689 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 เราพยายามเป็นพ่อแม่ที่สมบูรณ์แบบ 690 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 และไม่ว่าเราจะทำอะไร เราก็ล้มเหลวได้อยู่ดี 691 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 รู้สึกได้ปลดปล่อยแบบแปลกๆ 692 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 ที่ผมได้ยินคือความผิดพลาดของผมไม่สำคัญ 693 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ถือว่าเยี่ยม เพราะผมค่อนข้างแน่ใจ ว่าแกกินแอร์พอดผมไปข้างนึง 694 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 ไม่ช้าก็เร็วคุณจะได้รู้เอง 695 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 นี่ ฟังนะ ผมเจอลูกคุณทุกคนแล้ว 696 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - ผมไม่มีวันจำได้ว่าคนไหนเป็นคนไหน - อือ 697 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 แต่ทุกคนจิตใจดีกันหมด 698 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 ไม่ใช่แมทธิวแล้วหนึ่ง 699 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 พ่อเขาเข้าโรงพยาบาลเพราะยาเสพติดของเขา 700 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 เขารู้เรื่องแล้วแต่ไม่สนใจจะมาเยี่ยมเลย 701 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 ฉันเลี้ยงคนเฮงซวยขึ้นมา เขาทำให้ฉันอับอายมาก 702 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 ผมเอามันฝรั่งทอดของโปรดของพ่อมาให้ 703 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้นเลย 704 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 อย่าไปนะ มาคุยกันก่อน แมท… 705 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - เวรเอ๊ย - นั่นแมทธิวเหรอ 706 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 ฉันไม่… 707 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 พอล 708 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - พอล! - ว่าไง 709 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 นี่ ผมไม่… 710 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 ผมไม่ได้กลัวหรอกว่าคุณจะจากไปแล้ว 711 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 เรื่องปกติแหละที่เห็นคนนั่งอยู่ในความมืด 712 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 ไม่ขยับตัวด้วย 713 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 นี่ กลับมาทำงานวันแรกเป็นไงบ้าง 714 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 เยี่ยมจริงๆ 715 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 ฉันว่าถึงเวลาที่ฉันต้องหยุดเป็นนักบำบัดแล้ว 716 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 จริงเหรอ พอล 717 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - ผมไม่โดนหลอกเป็นครั้งที่สองหรอก - ไม่ ฉันพูดจริง 718 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 พอได้หยุดงานแล้วกลับมาทำต่อถึงได้รู้ 719 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 แต่ว่า… 720 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 มันถึงเวลาแล้ว จิมมี่ 721 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 ผมควรเป็นฝ่ายบอกคุณว่าถึงเวลาแล้ว 722 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 ถ้าอยากทำก็ทำสิ 723 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - ถึงเวลาที่คุณต้องวางมือแล้ว พอล - โอเค 724 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 ไม่ใช่แบบที่ผมคิดไว้ในหัวเลย รู้ไหม 725 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 อือ 726 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 มานี่สิ 727 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 เถอะน่า พอล ผมอยากกอด 728 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 ไม่คิดไม่ฝันเลย 729 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 ผมจะคิดถึงคุณนะ 730 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 คุณมีความหมายกับผมมาก 731 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 ผมมีเรื่องนึงที่อยากบอกคุณมานานแล้ว 732 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - ผมจะพูดตอนนี้แหละ - โอย ให้ตายสิ จิมมี่ ขอละ 733 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 ฉันไม่ได้จะไปตอนนี้ 734 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 ฉันต้องแจ้งคนไข้ ต้องส่งต่อคนไข้ก่อน 735 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 ใช้เวลาหลายเดือนกว่าจะหยุดทำงานนี้ได้จริง 736 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 นายมีโอกาสบอกลาแค่ครั้งเดียว และมันไม่ใช่วันนี้ 737 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 ไปเร็ว ฉันอยากกินพิซซ่าระหว่างทางกลับบ้าน 738 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 ไปกันเถอะ 739 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 ไปเร็ว! 740 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี