1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Да.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
Татушка должна была быть больше,
но у них чернила закончились.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Очень красивое посвящение.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,144
Спасибо.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Я решил, это крутой способ сообщить,
что я овдовел.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Хорошо, что эту тему закрыли.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Всегда берешь шардоне?
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
Да, на первом свидании это мой выбор.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,115
Вроде как даю парню понять:
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
я люблю веселье,
но при этом я уже взрослая.
11
00:00:36,245 --> 00:00:41,165
Я по той же причине всегда беру
креветки «Динамит». Это так шикарно.
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
- Да.
- При этом…
13
00:00:42,835 --> 00:00:45,586
- Она такая: «Ого! Парень опасен».
- Да.
14
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
«Всё возможно».
15
00:00:47,381 --> 00:00:48,965
- Всё возможно.
- Да.
16
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Можно еще раз глянуть?
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Знаешь что? Уберем-ка это.
18
00:00:52,928 --> 00:00:54,971
Даже не знаю, как ты смог прийти.
19
00:00:54,972 --> 00:00:56,514
Я знаю об этом дольше твоего.
20
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Да, но разве тебе не кажется,
что ты словно изменяешь ей?
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Ну, теперь да… Немного.
22
00:01:05,816 --> 00:01:07,650
Знаешь, нам с дочкой досталось.
23
00:01:07,651 --> 00:01:09,277
Но теперь нам гораздо лучше.
24
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- У тебя дочь?
- Да.
25
00:01:12,114 --> 00:01:13,656
Маленькая сиротка?
26
00:01:13,657 --> 00:01:16,450
Ей 18. Но да, да.
27
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Ей… Она грустила.
28
00:01:18,954 --> 00:01:20,037
Прости.
29
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Давай выберем тему полегче.
30
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Откуда ты?
31
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Ты справишься.
- Я из…
32
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Просто назови город.
33
00:01:27,713 --> 00:01:29,172
Я из Чикаго.
34
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
«Чикаго Беарз».
35
00:01:31,425 --> 00:01:32,508
«Чикаго Буллз».
36
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Не могу осознать
случившееся с твоей женой.
37
00:01:35,721 --> 00:01:36,804
Да.
38
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
О нет.
39
00:01:38,599 --> 00:01:40,516
Ты прекрасный человек.
40
00:01:40,517 --> 00:01:44,061
Бог посылает труднейшие испытания
самым сильным воинам.
41
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Слышал такое?
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Мне так жаль.
43
00:01:47,858 --> 00:01:48,983
Как свидание?
44
00:01:48,984 --> 00:01:50,943
Она так рыдала, что ее стошнило.
45
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Просто прийти туда – уже большой прогресс.
46
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Я горжусь тобой.
47
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Для меня это важно.
48
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Хватит смотреть на меня так,
словно ты был последним псом в приюте.
49
00:02:05,876 --> 00:02:07,460
- Вы готовы?
- Я – да.
50
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
А вот верный пес Фидо вряд ли.
51
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Почему ты так боишься взглянуть в глаза?
52
00:02:14,676 --> 00:02:16,260
Я балдею!
53
00:02:16,261 --> 00:02:19,180
Прикольнусь над отцом.
Скажу, что хочу такую же.
54
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Залетишь от одного из наших сыновей –
дам 50 штук.
55
00:02:22,351 --> 00:02:24,810
Ты предложила подростку деньги за секс.
56
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Да. И?
57
00:02:26,563 --> 00:02:30,107
- Чего решили уединиться на три дня?
- Чтобы сплотиться как семья.
58
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
- О.
- Плевать.
59
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
Да и Лиз вечно тут.
Вдруг Саттон решит, что она мама.
60
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
Чарли – папа. А я прикольный
мальчик по вызову.
61
00:02:38,742 --> 00:02:40,034
Это невозможно.
62
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Тебе 40.
63
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Ладно, проверим, справитесь ли сами.
64
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Да, давай.
- Когда подгузник мокрый?
65
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Брось. Синяя линия.
- Легкотня. Хлюпанье.
66
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Что наденете на нее, идя на бранч?
67
00:02:52,506 --> 00:02:55,675
Никаких бранчей.
Ей еще не сделали прививки.
68
00:02:55,676 --> 00:02:58,261
А когда можно будет,
то это будет дрэг-бранч.
69
00:02:58,262 --> 00:03:00,471
И она будет в образе леди Агу-гаги.
70
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
Блеск.
71
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Ладно.
72
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Я спала с любимым старым зайцем Мэттью,
чтобы у нее был мой запах.
73
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Стой, нет. Никаких мягких игрушек
в кроватке. Она может задохнуться.
74
00:03:12,943 --> 00:03:14,777
Это была последняя проверка.
75
00:03:14,778 --> 00:03:16,904
- Вы прошли.
- О, да.
76
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Юный красавчик сказал это от балды.
77
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Ладно. Саттон, слушай сюда.
78
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Не забывай меня.
79
00:03:23,579 --> 00:03:25,037
Я не шучу.
80
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
Ко мне на улице подходят с вопросом
81
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- про мою кожу.
- Не сомневаюсь.
82
00:03:28,917 --> 00:03:30,209
Знаешь, что отвечаю?
83
00:03:30,210 --> 00:03:32,211
Ничего. Это моя фишка.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Всё. Хватит меня отвлекать.
85
00:03:34,006 --> 00:03:36,299
Я в третий раз задала вопрос о тебе,
86
00:03:36,300 --> 00:03:38,926
а ты сменила тему. Это рекорд. Поздравляю.
87
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Спасибо.
88
00:03:40,095 --> 00:03:43,931
Последние пару минут рулю я.
Почему Марк и Донна переживают за тебя?
89
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
Не знаю.
90
00:03:45,726 --> 00:03:47,852
На работе мы с Донной едва видимся.
91
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
Мы теперь даже в выходные не встречаемся.
92
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
Она так занята с детьми.
93
00:03:52,274 --> 00:03:53,608
Тебе ее не хватает.
94
00:03:53,609 --> 00:03:54,901
Она просто коллега.
95
00:03:54,902 --> 00:03:57,320
К тому же она лет на десять меня старше.
96
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
Моему лучшему другу 90, не меньше.
97
00:03:59,406 --> 00:04:00,740
Это пустяки.
98
00:04:00,741 --> 00:04:02,450
В моей жизни полно людей.
99
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
Слушай, я в этом деле больше 10 000 часов.
100
00:04:05,037 --> 00:04:06,370
Ты скрываешь боль.
101
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Знаю, твоя работа –
пытаться что-то нащупать. Но я в порядке.
102
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
Ладно, как ты развлекаешься?
103
00:04:12,628 --> 00:04:13,961
По-разному.
104
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
В старом квартале есть сидровый бар,
там проводят викторины.
105
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Посетители, мягко говоря, чудаковатые, но…
106
00:04:22,346 --> 00:04:24,138
- Тебя это расстроило?
- Нет.
107
00:04:24,139 --> 00:04:25,556
Наше время вышло,
108
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
а мне наконец-то
есть что записать в блокнот.
109
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
«Викторины в баре».
110
00:04:30,646 --> 00:04:33,982
- Я найду время, если хочешь задержаться.
- Чао-какао.
111
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Твою ж мать!
112
00:04:43,367 --> 00:04:44,951
Привет, Гэб. Ты чего?
113
00:04:44,952 --> 00:04:49,914
Д-р Патель обещала прийти на мое занятие,
но в последний момент слилась. Выручишь?
114
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Да, но меня еще никто
не просил об услуге так злобно.
115
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Прости. Майя продолжает меня игнорить.
116
00:04:55,337 --> 00:04:56,796
Может, выйдешь?
117
00:04:56,797 --> 00:04:57,922
Слушай, мне пора.
118
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Не хочу хвастаться,
но я с Полом на приеме у врача.
119
00:05:01,176 --> 00:05:03,302
Подумаешь, наконец позвал тебя.
120
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Я с ним сто раз ходила. Наслаждайся.
121
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Ладно, пока.
122
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Почему я только сейчас стал компаньоном?
123
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
Потому что называешь себя компаньоном.
124
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
Логично.
125
00:05:15,023 --> 00:05:18,442
Похоже, антибиотики оказали
нужное действие. Инфекция отступила.
126
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Да! Я так и знал.
127
00:05:20,112 --> 00:05:26,617
Пол, у меня есть пациенты, которым
трудно принять то, что у них Паркинсон.
128
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Я могу направлять их к вам?
129
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Думаю, им будет полезно пообщаться с тем,
кто сам через это проходит.
130
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Конечно. Стойте. Это…
131
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
Это значит, мне можно работать?
132
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Не вижу причин, почему нет.
133
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Сделаем это вместе?
134
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
А давай-ка.
135
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
- Да!
- Да!
136
00:06:17,085 --> 00:06:22,048
ТЕРАПИЯ
137
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
О, и не забудь лекарства.
138
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Что за вздох?
139
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}Просто эта пара недель…
Утренние прогулки, завтраки в постели…
140
00:06:37,314 --> 00:06:38,981
{\an8}Обычно я грущу, что ты пьешь,
141
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
{\an8}- а мне нельзя.
- Да.
142
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}Но ты с «мимозой» в постели – это и есть…
143
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
…«неприкрытое счастье».
144
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Было здорово.
145
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Хочешь вместе никуда не спешить по утрам
до конца нашей жизни?
146
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Я за.
147
00:06:58,669 --> 00:07:02,422
{\an8}Но меня ждут еще четыре старикана
с Паркинсоном.
148
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Так вот это
149
00:07:05,300 --> 00:07:06,467
тебя заводит?
150
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
{\an8}Еще как, милый.
151
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}У тебя получается гораздо лучше.
152
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
В общем, я последовала
твоему совету и попросила.
153
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}Было очень страшно,
но я получила повышение.
154
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
{\an8}Уолли, это же здорово!
155
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
{\an8}- Спасибо.
- Я тобой горжусь.
156
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Прекрасное завершение сеанса.
157
00:07:25,696 --> 00:07:26,779
{\an8}Вот что.
158
00:07:26,780 --> 00:07:30,658
{\an8}Предлагаю сегодня уйти
без классических «откровений на выходе».
159
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Просто выйди отсюда,
не вывалив что-то новое,
160
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}какие-то новые проблемы,
до следующей встречи.
161
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}Походка самая обычная.
162
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
{\an8}Ну вот!
163
00:07:47,926 --> 00:07:51,929
Я переживаю, что надеть в первый день.
И должность руководящая.
164
00:07:51,930 --> 00:07:55,808
Вдруг кого за зад ущипну. Что?
Я заговорила, только выйдя за дверь.
165
00:07:55,809 --> 00:07:59,770
Но больше всего пугает
необходимость сделать презентацию.
166
00:07:59,771 --> 00:08:04,108
Знаю, нужно представить всех в белье.
А вдруг это меня возбудит? Тогда…
167
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
- Уолли. Эй.
- …я вся взмокну…
168
00:08:06,153 --> 00:08:07,945
Обсудим это через неделю.
169
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
Да. Да, да.
170
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Я тебе еще напишу.
171
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
ПОНЧИКИ ОТ РЭНДИ
172
00:08:14,661 --> 00:08:17,705
Ну нет, не вздумай, руки загребущие.
Это к возвращению Пола.
173
00:08:17,706 --> 00:08:19,415
- А, ясно.
- Да.
174
00:08:19,416 --> 00:08:22,376
Я тут думал про Майю.
Вам нужна небольшая встряска.
175
00:08:22,377 --> 00:08:24,128
Встреться с ней не в офисе.
176
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
Это не в моём стиле. Я ценю границы.
177
00:08:26,340 --> 00:08:29,300
Гэб, я не предлагаю
нарушать правила. Будь гибче.
178
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Превысь скорость всего на пару километров.
179
00:08:32,054 --> 00:08:36,057
Слопай пончик до прихода Пола,
а потом разложи их посвободнее.
180
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Ну нет. А с Майей тем более нет.
181
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
Звезда вернулась на небосклон.
182
00:08:43,065 --> 00:08:45,566
- О, слава богу.
- Вот и он.
183
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
У нас для тебя пончики.
184
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
С возвращением.
185
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Спасибо.
- Так мило. Ладно. Хорошо.
186
00:08:51,823 --> 00:08:56,160
Удачи тебе. Джимми сегодня выступает
перед моими студентами. Нам пора.
187
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Пока.
- Да. Стойте.
188
00:08:57,663 --> 00:08:59,080
- Вы оба уходите?
- Да.
189
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
Всё хорошо?
190
00:09:00,541 --> 00:09:04,753
Просто это мой первый день
после долгого перерыва.
191
00:09:05,462 --> 00:09:06,671
Как-то не по себе.
192
00:09:06,672 --> 00:09:09,090
- Вот чёрт.
- Я могу остаться.
193
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Выступлю на следующей неделе или…
194
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Попались! Брысь отсюда, лохи. Я в порядке.
195
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
«Выступлю на следующей неделе».
196
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Чего красная и орет?
197
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- Что не так, детка?
- Что ты хочешь?
198
00:09:24,147 --> 00:09:26,774
- Хочешь сотню баксов?
- Проси больше.
199
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
- Дам тебе тысячу баксов.
- Да.
200
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
Умора.
201
00:09:29,945 --> 00:09:31,028
То есть это ужас.
202
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Я за тебя переживаю. Но умора.
203
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
Зацени.
204
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
«Велосипед».
205
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- Что это?
- Тия?
206
00:09:39,204 --> 00:09:40,371
Какого чёрта?
207
00:09:40,372 --> 00:09:42,915
У нее газы. Сделайте «велосипед».
208
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Езда на велосипеде.
- Точно.
209
00:09:45,002 --> 00:09:46,127
Вот так. Да.
210
00:09:46,128 --> 00:09:47,628
Крутим…
211
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Боже… Вот и пропукалась.
212
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Стой.
213
00:09:52,384 --> 00:09:53,801
Большое спасибо.
214
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
Чёрт, Лиз, ты сказала, это заяц Мэттью.
215
00:09:55,846 --> 00:09:57,805
Брось, ты любишь работать на камеру.
216
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Ага. Пришли мне запись.
217
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
Пока, Лиз.
218
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Недолго длилось веселье.
219
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
Эй! У нас гости.
220
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Поспокойнее.
- Мы спокойны.
221
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Марисоль, это Дерек, Лиз и Элис.
222
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Какой чудесный сюрприз!
223
00:10:12,988 --> 00:10:16,616
Да брось. Ты мне 50 раз написал:
«Знаю, она там. Хочу познакомиться».
224
00:10:16,617 --> 00:10:18,034
Что? Нет.
225
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
Дерек в восторге,
что Шон наконец-то привел домой девушку.
226
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Предупреждаю:
227
00:10:24,166 --> 00:10:28,419
он будет следить за вашими перемещениями
с нашей террасы.
228
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Что?
- Не переживай.
229
00:10:30,005 --> 00:10:32,798
Происходящее в домике ему не видно.
230
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
Шон говорит, вы варите потрясающий кофе.
231
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
И всё твердит
про какой-то божественный унитаз.
232
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- Думаю, преувеличивает.
- Это не преувеличишь.
233
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Ты и твой зад оценят его по достоинству.
234
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Милый, не надо про ее зад.
- Я же его не описываю.
235
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Я говорю, что он будет в восторге.
236
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
О, это Уилл.
237
00:10:53,695 --> 00:10:57,740
- Привет, дружок. Как жизнь?
- Это бред! С меня хватит, ясно?
238
00:10:57,741 --> 00:10:59,909
Ладно, тише… Хорошо.
239
00:10:59,910 --> 00:11:04,205
Я не готов терпеть тут Мэттью.
Дома бардак. Пейтон отказывается ночевать.
240
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Пейтон?
- Что за Пейтон?
241
00:11:05,749 --> 00:11:06,874
Зря стараетесь.
242
00:11:06,875 --> 00:11:09,211
Пригласи ее к нам на кофе и туалет.
243
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
Ты в момент отошла на второй план.
244
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Уж простите, но я правда
должна заценить уборную.
245
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
А, туда и налево.
246
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Дружок, мы что-нибудь придумаем.
247
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
248
00:11:20,430 --> 00:11:21,597
Ладно, я вас тоже.
249
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
Что нам с ним делать?
250
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Очуметь! Он с подогревом?
- Да!
251
00:11:28,146 --> 00:11:32,401
- Теперь она будет вечно тут ночевать.
- Благодаря моим ночным усилиям.
252
00:11:33,777 --> 00:11:35,444
Ты себе сейчас нравишься?
253
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Уже нет.
- Серьезно?
254
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Гордится собой он. Я просто рядом стою.
255
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Здрасте. Киша, любимица Гэби.
256
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Напишете мне рекомендательное письмо?
257
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
Ты всех гостей просишь.
258
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
- У тебя уже 23 рекомендации.
- Ого.
259
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Ты мне нравишься, Киша.
- Уже 24.
260
00:11:54,298 --> 00:11:56,215
- У тебя вроде такой же?
- О, да.
261
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Я была у нее дома и озябла.
Вот и позаимствовала его.
262
00:12:00,512 --> 00:12:04,056
Прям как в фильме «Одинокая темнокожая
женщина». И мне даже нравится.
263
00:12:04,057 --> 00:12:05,141
Ясно.
264
00:12:05,142 --> 00:12:06,434
Я просто удивился,
265
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
что ценительница границ
пустила Кишу к себе домой.
266
00:12:09,563 --> 00:12:11,397
Ты дрянная ценительница границ.
267
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
- Слышу. Двусмысленно.
- Фу.
268
00:12:12,900 --> 00:12:15,735
- Прости.
- Киша – студентка. А Майя – пациентка.
269
00:12:15,736 --> 00:12:17,278
Чего ты на меня давишь?
270
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
Мы с тобой всегда были чутка соперниками.
271
00:12:19,740 --> 00:12:21,532
Может, поэтому ты уперлась.
272
00:12:21,533 --> 00:12:23,409
Боишься, что джимминг сработает.
273
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Ведь «гэбинг» не прокатывает.
274
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Ну всё, довольно.
275
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Момент настал.
276
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Ребята, планы поменялись.
277
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Я предполагала, что мой коллега,
доктор Лэрд, расскажет вам
278
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
о когнитивной реструктуризации
в клинической практике.
279
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
Но вместо этого
он попробует обосновать новую технику,
280
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
которую он самовлюбленно
нарек в свою честь.
281
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
«Доктор» Лэрд.
282
00:12:51,939 --> 00:12:53,273
Погнали.
283
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Джимминг.
284
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Он подобен гравитации, iPod,
фруктовому желе.
285
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Когда-то это были радикальные идеи,
пока кто-то…
286
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
…не осмелился мечтать.
287
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Да, юный мечтатель?
288
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- Это же сленг. «Расслабляться».
- И это круто.
289
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Я расслабляю разум.
290
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Что ты конспектируешь? Это же бред.
291
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Отлично поработали.
292
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
Но больше не говорите:
«Для меня главное деньги».
293
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
Меня от этого тошнит.
294
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- Рад, что вы вернулись.
- Спасибо.
295
00:13:35,190 --> 00:13:36,357
Нет.
296
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Да.
297
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Парню вроде Мэттью
будет непросто адаптироваться,
298
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
когда вы перестанете его опекать
и сподвигнете быть независимым.
299
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
Но главное тут другое. Я не твой терапевт.
300
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Ладно. Хорошо. Тебе же хуже.
301
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
Но ты мне поможешь. Знаешь почему?
302
00:13:57,379 --> 00:13:59,255
Иначе ты меня пристрелишь?
303
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Нет.
304
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Я дам тебе это.
305
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- Что происходит?
- Ты знаешь, что это.
306
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
Ты один из немногих людей,
ненавидящих быть уязвимым больше моего.
307
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Но вот печалька.
308
00:14:15,147 --> 00:14:18,442
Я считаю тебя умным и вдохновляющим, Пол.
309
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
Я просто хотела сказать,
что я очень тебе благодарна.
310
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
И я люблю тебя.
311
00:14:27,201 --> 00:14:31,580
Взаимности не требую, но я навсегда
затаю обиду, если ты это не скажешь.
312
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Переживу.
313
00:14:37,794 --> 00:14:39,670
Мне нравится, что он блестит.
314
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Знаю. Он классный.
315
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Я люблю тебя.
316
00:14:47,554 --> 00:14:49,096
Всем расскажу про это.
317
00:14:49,097 --> 00:14:50,973
Тебе всё равно никто не поверит.
318
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Скажи, как быть с моим сыном.
319
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Мы надеялись, что, выгнав,
сподвигнем тебя к самостоятельности.
320
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- Но не вышло.
- Ничего не вышло.
321
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Спасибо за помощь.
322
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
Но к счастью, новый член Союза камня
говорит, мы можем тебе помочь.
323
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
- Но не можем всё делать за тебя.
- Да.
324
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
На стенах была плесень, но уже нет.
325
00:15:13,163 --> 00:15:14,997
Платить за аренду не нужно.
326
00:15:14,998 --> 00:15:18,251
Мы проследим, чтобы ты не голодал.
Но ты должен работать.
327
00:15:18,252 --> 00:15:20,336
Сделать всё от и до.
328
00:15:20,337 --> 00:15:23,381
Плитка, краска,
гипсокартонные перегородки.
329
00:15:23,382 --> 00:15:24,715
Но я ничего не умею.
330
00:15:24,716 --> 00:15:26,969
На помощь придет профессор YouTube.
331
00:15:28,387 --> 00:15:29,470
Нет, нет, нет.
332
00:15:29,471 --> 00:15:31,347
Это для нашего сына на мели.
333
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Ты же знаешь:
от строгости у меня падает сахар.
334
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Переживешь.
335
00:15:36,478 --> 00:15:41,232
Ладно, заберу блейзер из ателье.
Не представляешь, что я съем по дороге.
336
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- Еще как.
- Мам, это отстой.
337
00:15:42,860 --> 00:15:44,902
Найдешь работу – забудем об этом.
338
00:15:44,903 --> 00:15:46,612
Идем, я покажу твою спальню.
339
00:15:46,613 --> 00:15:49,407
Проблем с ранним подъемом у тебя не будет.
340
00:15:49,408 --> 00:15:51,450
Ведь я сняла с окон все занавески.
341
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Я люблю занавески.
342
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
Да, жизнь дерьмо.
343
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
Что заставило вас перейти
344
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
от традиционной КПТ к бесцеремонному
вторжению в жизни пациентов?
345
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
Поначалу…
346
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
…дело было во мне. У меня были проблемы.
347
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
Но теперь, когда я впервые вижу пациента,
348
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
у них часто нет надежды.
349
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
Когда я нарушаю традиционную границу,
350
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
они видят, на что я готов,
чтобы помочь им.
351
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
Скажу честно: иногда я буквально вижу,
как надежда мало-помалу возвращается.
352
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Выкуси.
- Сам выкуси.
353
00:16:25,444 --> 00:16:27,862
Простите, но это уже какой-то лайф-коуч.
354
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Да, Киша. Пощелкаем Кише.
355
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
Что это? Зачем?
356
00:16:32,618 --> 00:16:35,411
Щелчки. Они словно говорят:
«Да, королева».
357
00:16:35,412 --> 00:16:39,832
Если не придерживаться этического кодекса,
как не пересечь крайнюю черту?
358
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Я доверяю моральному компасу.
359
00:16:41,627 --> 00:16:45,171
Расскажи, как ты заставил пациента
плавать с твоими друзьями в трусах.
360
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
Ты извращаешь факты и знаешь это.
361
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Стойте. Это не ваша пациентка
толкнула мужа с горы?
362
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
С холма.
363
00:16:51,512 --> 00:16:54,180
Высокий, очень крутой холм.
364
00:16:54,181 --> 00:16:55,515
Это не лучший исход.
365
00:16:55,516 --> 00:16:57,850
Я много думал об этом случае.
366
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
И определенно пришел к выводу,
что он был форменным козлом.
367
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
- Боже.
- Ру-ро.
368
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Это ужасно. Мне даже жаль ваших пациентов.
369
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Можно, я отвечу?
- Нельзя, случайная студентка.
370
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Я одна из пациенток Джимми.
371
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- О, как я мечтала об этом.
- У меня ОКР.
372
00:17:17,788 --> 00:17:19,497
До встречи с Джимми
373
00:17:19,498 --> 00:17:22,500
я задерживала дыхание,
чтобы избежать неприятностей.
374
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
У меня была одежда для дома и для улицы.
375
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
А теперь у меня
отношения с собакой на полставки.
376
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
Я больше не задерживаю дыхание.
Полгода без обмороков.
377
00:17:32,261 --> 00:17:35,639
Да, я еще не всё преодолела.
Я боюсь выступать на публике.
378
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
Джимми пригласил меня
попрактиковаться. Ужас!
379
00:17:38,600 --> 00:17:40,476
Но, боже, вот публика, и я говорю.
380
00:17:40,477 --> 00:17:42,646
- Я говорю на публике.
- Еще как говоришь.
381
00:17:43,230 --> 00:17:44,480
Спасибо.
382
00:17:44,481 --> 00:17:48,484
Я считаю, это стоит того, чтобы рискнуть.
383
00:17:48,485 --> 00:17:52,989
Какой еще терапевт придет ко мне, сядет
на кровать и скажет, что я удивительная?
384
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- Что?
- Не на кровать.
385
00:17:54,825 --> 00:17:56,784
Нет, нет. Это диван-кровать.
386
00:17:56,785 --> 00:17:58,202
Тогда это был диван.
387
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Вы всё сами слышали.
388
00:18:00,873 --> 00:18:06,419
Если бы я могла, то стерла бы эту лекцию
из вашей памяти как в «Людях в черном».
389
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Притворимся, что этого не было.
390
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Все свободны.
391
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
Тут прикольно. Вроде как на мете.
392
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
Коннор прислал нас за своей толстовкой.
393
00:18:18,849 --> 00:18:20,391
Передайте Коннору,
394
00:18:20,392 --> 00:18:24,061
что у меня нет его дурацкого худи
чемпионов Кубка Стэнли 2012 года.
395
00:18:24,062 --> 00:18:26,647
На твоем худи ровно это и написано.
396
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Чёрт.
397
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
Мармеладки с травкой?
398
00:18:31,570 --> 00:18:33,196
Заторчите не по-детски.
399
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
Так, мне не помешает заторчать.
Возьму шесть.
400
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Где же они? У меня был полный пакет.
401
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Вот же чёрт.
402
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Дружище, такое нелегко слышать.
403
00:19:11,360 --> 00:19:12,652
Но ты потерял член.
404
00:19:12,653 --> 00:19:14,655
Сэр, вы в порядке?
405
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Да. Но стоит вызвать скорую.
406
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Меня отравили.
407
00:19:21,411 --> 00:19:23,539
Я тут маленько помираю.
408
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Просто чутка помираю.
409
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
Да, Лиз, и последнее.
410
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Слушай, прости меня за то,
что вечно не мог найти ножницы.
411
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Не мог… Я не мог найти ножницы.
412
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
Ну да ладно. О, вот еще что: я умираю.
413
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
Не хочу, чтобы ты слишком долго
ждала новой любви.
414
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Ну, где-то лет восемь.
415
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Ну всё. Прощай навеки.
416
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
Это твой муж, Дерек.
417
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
ДЕРЕК
418
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Дерек?
- Молодец, козлина.
419
00:20:02,244 --> 00:20:03,537
Ты меня пережил.
420
00:20:04,162 --> 00:20:07,498
- Но она всё равно не будет твоей.
- Ты в порядке?
421
00:20:07,499 --> 00:20:11,961
Да, в полном. Два слона, сучонок.
422
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Конечно же я не подпущу их к Саттон.
423
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
Но кто, по-твоему, хочет убить
одновременно тебя и мою малышку?
424
00:20:19,344 --> 00:20:20,971
Истребители милоты?
425
00:20:21,638 --> 00:20:23,098
Ну, они добрались до меня.
426
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
Всё возможно.
427
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Я под обстрелом. В меня стреляют.
428
00:20:28,228 --> 00:20:29,353
Брайан, действуй.
429
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
- Не трогайте! Нет!
- Ладно, дружище.
430
00:20:32,274 --> 00:20:33,524
- Сядьте.
- Секунду.
431
00:20:33,525 --> 00:20:35,109
Дай мне секундочку.
432
00:20:35,110 --> 00:20:36,904
Кажется, я его спугнул. Он сел.
433
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Лиз, знаю, ты слышишь.
434
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Возьми трубку. Дерека госпитализируют.
435
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
Вот чёрт.
436
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
Итак, Марисоль. Это ситуативные отношения
437
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
или вы планируете не торопить события?
438
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Видишь, я тебя слушаю.
439
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Мы хорошо проводим время.
Марисоль классная.
440
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
У нее всё складывалось в Майами,
441
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
но она вернулась,
чтобы быть рядом с больным отцом.
442
00:21:04,806 --> 00:21:06,098
Я это уважаю.
443
00:21:06,099 --> 00:21:08,268
Разве есть что-то важнее семьи?
444
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Возражать не стану.
445
00:21:12,105 --> 00:21:13,689
Время на исходе.
446
00:21:13,690 --> 00:21:16,485
Продолжишь разглагольствовать
или есть что обсудить?
447
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Она вообще не изменилась.
448
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
Чуть с придурью,
веселая, легкая на подъем.
449
00:21:24,910 --> 00:21:26,328
Я и сам таким был.
450
00:21:27,412 --> 00:21:30,081
Что будет, когда она поймет,
что я изменился?
451
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
У тебя возможная воображаемая проблема,
которую ты только что выдумал?
452
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Прости, на это мне плевать.
453
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Давай сойдемся на том,
как у тебя всё здорово,
454
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
раз мы обсуждаем проблемы с девушкой.
455
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Точно, это круто, да?
456
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Брось, всё не так плохо.
457
00:21:51,436 --> 00:21:53,229
Я не люблю, когда ты дуешься.
458
00:21:53,230 --> 00:21:55,940
Гэб, я тебя выручил. А ты меня подставила.
459
00:21:55,941 --> 00:21:57,733
Это было жестоко.
460
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
А ты дружил с Луисом,
наплевав на мои чувства.
461
00:22:00,654 --> 00:22:03,823
- Хочешь это обсудить сейчас?
- Да, мне это нужно.
462
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Хочешь пиццу – закажи пиццу.
463
00:22:06,577 --> 00:22:10,122
Да, конечно.
Позвоню в ФБР от твоего имени.
464
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Мне пора.
465
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
Ждите звонка от Дерека.
Он перебрал с дурью.
466
00:22:16,044 --> 00:22:17,670
Гэб, я знаю.
467
00:22:17,671 --> 00:22:21,382
Я бываю упорным. Прости меня.
Но я правда пытался помочь тебе.
468
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
Чёрт!
469
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Пойми: я не принимаю
советы насчет моих пациентов.
470
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
Последнее сообщение от тебя:
471
00:22:27,973 --> 00:22:30,391
«Может, дашь совет насчет пациента».
472
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Чёрт, Пол, я почти выкрутилась.
473
00:22:32,436 --> 00:22:34,770
- Зачем врешь?
- Я не вру.
474
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
- Чего ты взъярилась?
- Чего ты такой нытик?
475
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Ребята.
- Привет, Пол. Я от д-ра Сайкс.
476
00:22:40,319 --> 00:22:44,865
Простите, что прервал групповую терапию
для тех, кто не рад быть высоким.
477
00:22:45,365 --> 00:22:46,574
Они врачи.
478
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Это внушает доверие.
479
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Раз знакомству.
- Взаимно.
480
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Вижу, ты в меня больше не веришь.
481
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
И я бы не верил.
482
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
Но я пытаюсь жить дальше.
483
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Я очень хочу, чтобы ты снова мне поверила.
484
00:23:03,258 --> 00:23:06,720
- Признай: это началось со смерти Тии.
- Вовсе нет.
485
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
Три месяца спустя пациент пропустил сеанс.
486
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
Я нашла вас на парковке, под кайфом.
487
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Помнишь?
- Разумеется.
488
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Нет, не помню.
489
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Прости, мне трудно быстро поверить,
что Джимми вернулся.
490
00:23:20,484 --> 00:23:22,068
Тия была мне как сестра.
491
00:23:22,069 --> 00:23:25,489
А ты таскал в ее дом проституток.
492
00:23:26,031 --> 00:23:28,534
- Спал с ее горячей лучшей подругой.
- Это ж ты!
493
00:23:29,034 --> 00:23:31,870
- Гэби, нельзя приводить себя в пример.
- Можно.
494
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Я понимаю.
495
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Правда. Я всё понимаю.
496
00:23:41,755 --> 00:23:44,966
У тебя не складывается с Майей.
Нужно что-то менять.
497
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Не подведи ее из-за того,
что я был козлом.
498
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Я был галлюцинацией?
499
00:23:55,060 --> 00:23:57,728
И просто ел торт, не делая ничего крутого?
500
00:23:57,729 --> 00:23:58,772
Торт был что надо.
501
00:24:00,023 --> 00:24:01,607
Так что случилось?
502
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
Я заядлый оптимист.
503
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
Но где-то раз в год на меня накатывает.
504
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
И накатывает не по-детски.
505
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
Это несправедливо.
506
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
Это скучно.
507
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Сколько вокальных упражнений
можно вынести за год?
508
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Да, я их тоже ненавижу.
509
00:24:28,719 --> 00:24:32,389
Но в какой-то момент я ищу того,
кто поможет мне продолжить борьбу.
510
00:24:33,182 --> 00:24:34,265
В этом году это ты.
511
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Повезло мне.
512
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
- Но я не согласен.
- Ладно, хорошо.
513
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Окна открыты?
514
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
Твоя судьба в твоих руках.
Но я могу помочь тебе разобраться с этим
515
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
с помощью того, что я называю «Полем».
516
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Закрой глаза.
517
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Представь себе
518
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
загадочное облако разума и энергии.
519
00:25:00,000 --> 00:25:01,292
Чушь какая-то.
520
00:25:01,293 --> 00:25:02,336
Это не чушь.
521
00:25:03,045 --> 00:25:05,338
- Малость.
- Ладно, малость чушь.
522
00:25:05,339 --> 00:25:06,590
Закрой глаза.
523
00:25:07,257 --> 00:25:11,219
Ты должен войти в эту теплую энергию.
524
00:25:11,220 --> 00:25:12,971
Пусть она омывает тебя.
525
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
Скажи: «Мне нужен ответ.
Знаю, у тебя он есть».
526
00:25:17,768 --> 00:25:20,479
А теперь замри и прислушайся.
527
00:25:20,979 --> 00:25:22,231
Я делаю это. А ты?
528
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Ладно, сделаю.
529
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
Как я могла не приехать?
530
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Я хочу как можно чаще быть рядом.
531
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Хочешь вместе никуда не спешить по утрам
до конца нашей жизни?
532
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Я за.
533
00:25:39,706 --> 00:25:44,336
Может, лучше быть благодарным за то,
что ты так долго этим занимался?
534
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Разве есть что-то важнее семьи?
535
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Я готов.
536
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Я увидел прошлое воскресенье.
537
00:25:58,809 --> 00:26:00,852
Я был разбитым, не мог встать.
538
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
И я с женой и дочерью
539
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
ел мороженое, сидя в постели.
540
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Она кормила меня с ложки.
541
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Да. В жизни есть вещи похуже,
чем когда красотка кормит тебя мороженым.
542
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Может, по дороге домой пополню его запасы.
543
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Хороший ответ.
544
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Спасибо.
545
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Увидимся через год.
546
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Посмотрим.
547
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Хороший ответ.
548
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
На небесах такая вонь.
549
00:26:45,939 --> 00:26:48,774
Повторяю: ты не умер.
550
00:26:48,775 --> 00:26:50,151
Это больница.
551
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Скажите ему, что он жив.
552
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Пап, ты не умер.
- Ты жив.
553
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Прекрати.
- Извини.
554
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
Ого. Полный дом.
555
00:26:59,244 --> 00:27:01,078
- Классный сериал.
- Да.
556
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Помните дядю Джесси? Вылитый Элвис.
557
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
- Да.
- Помню. Мы все помним.
558
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
Док, давайте начистоту.
559
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
- Он на всю жизнь под кайфом?
- Это пройдет.
560
00:27:11,924 --> 00:27:14,550
Анализы показали
небольшие отклонения в работе сердца.
561
00:27:14,551 --> 00:27:15,843
Сделайте что-нибудь.
562
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
Еще работает.
563
00:27:17,513 --> 00:27:21,891
Но это может быть из-за употребленных им
650 миллиграммов ТГК.
564
00:27:21,892 --> 00:27:23,142
Да.
565
00:27:23,143 --> 00:27:24,435
Умял весь пакет?
566
00:27:24,436 --> 00:27:25,520
Молоток, дружище.
567
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Нужно будет показаться кардиологу.
568
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
А так мы его выпишем,
как только сможет встать на ноги.
569
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Спасибо.
- Да.
570
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Поймали того, кто спер парнишкин член?
571
00:27:36,573 --> 00:27:38,866
- Чей член?
- Ты жив.
572
00:27:38,867 --> 00:27:40,034
Все тебя любят.
573
00:27:40,035 --> 00:27:42,370
Гэби звонила. Коннор звонил.
574
00:27:42,371 --> 00:27:43,496
Даже Пол звонил.
575
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
О, чёрт. Нужно позвонить Мэттью.
576
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Проехали.
- Что?
577
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
Он знает.
578
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
Я ему сказала. Прости.
579
00:27:56,009 --> 00:27:57,134
Отлично. Спасибо.
580
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
- Спасибо, что предупредила.
- Да.
581
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
ВИКТОРИНА
582
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Ого. Привет, Майя. Надо же.
583
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Гэби?
- Да, вот так неожиданность.
584
00:28:14,319 --> 00:28:17,572
Вовсе нет. Ты упомянула
сидровый бар в старом квартале.
585
00:28:17,573 --> 00:28:19,991
Я поискала, такой только один.
586
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Сама слышу, что похожа на сталкершу.
587
00:28:23,370 --> 00:28:24,997
Просто я за тебя переживаю.
588
00:28:25,581 --> 00:28:27,957
Если останешься, вступай в мою команду.
589
00:28:27,958 --> 00:28:29,041
Я сегодня одна.
590
00:28:29,042 --> 00:28:30,334
Не вопрос. Какая тема?
591
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
- «Властелин колец».
- О чёрт.
592
00:28:32,337 --> 00:28:34,213
Подруга, скоро прольется кровь.
593
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- Вот как?
- Да.
594
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- Сэмуайз надерет тут всем зад.
- Вижу, ты в теме.
595
00:28:39,011 --> 00:28:41,638
- Не представляешь, насколько.
- Принесете нам еще?
596
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Не верится, что ты знала название меча,
597
00:28:44,933 --> 00:28:47,643
выкованного из осколков Нарсила
598
00:28:47,644 --> 00:28:50,104
- для Арагорна.
- Шутишь?
599
00:28:50,105 --> 00:28:52,148
В детстве у меня был кот Андурил.
600
00:28:52,149 --> 00:28:53,733
Боже, до чего здорово!
601
00:28:53,734 --> 00:28:55,401
- Обожаю надрать зад…
- Боже.
602
00:28:55,402 --> 00:28:57,237
- …кучке задротов. Да!
- Вижу.
603
00:28:57,905 --> 00:29:00,031
Знаешь, я рада, что ты пришла.
604
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Я тоже.
605
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Я не всегда играю в одиночку.
606
00:29:08,248 --> 00:29:12,002
- Ясно.
- Раньше играла с тремя лучшими друзьями.
607
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
Бекка уехала в Атланту за крутой работой.
608
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
Кейт вышла замуж и переехала.
609
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
А Илай попал в секту,
где нельзя пользоваться телефонами.
610
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
О нет, Илай.
611
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Иногда мне кажется, что все
будто сговорились оставить меня одну.
612
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Мне ужасно одиноко.
613
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Может, не будем ждать неделю?
Обсудим это завтра?
614
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Конечно.
615
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
А сегодня мы празднуем.
Ведь мы всадники Рохана.
616
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
Победительницы викторины в баре!
617
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Вот вам, мужланы.
618
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
- Увидимся.
- Увидимся.
619
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
Дерек всё еще
ужасно переживает за манекен.
620
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
Но уже начинает приходить в себя.
621
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- Улет, да?
- Да, так бесцеремонно.
622
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Ага. Такой же будет дома у Гэби.
623
00:30:23,407 --> 00:30:25,491
О да. Для визитов Деррика Второго.
624
00:30:25,492 --> 00:30:26,576
Да.
625
00:30:26,577 --> 00:30:28,995
По мнению Чарли, ты сейчас где?
626
00:30:28,996 --> 00:30:30,455
В нашей спальне, сплю.
627
00:30:31,081 --> 00:30:32,290
Я вылез в окно.
628
00:30:32,291 --> 00:30:33,584
- Я так делала.
- Ага.
629
00:30:34,668 --> 00:30:37,087
Как там ваше выстраивание семейных связей?
630
00:30:38,005 --> 00:30:39,047
Очень даже круто.
631
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Я не думал, что могу
всё время быть с кем-то кроме себя.
632
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
Но я так ее люблю.
633
00:30:47,306 --> 00:30:51,100
Она милая. Эгоистичная.
Вопит, чтобы получить желаемое.
634
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
Моя вторая половинка.
635
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
Не хочу говорить это, но спасибо.
636
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
Ты столькому нас научила.
637
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Друг мой, я не та, кого стоит благодарить.
638
00:31:05,949 --> 00:31:08,075
Я корчу из себя супермать.
639
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
При этом вырастила отряд
инфантильных придурков.
640
00:31:12,247 --> 00:31:13,999
Хочешь быть идеальным родителем.
641
00:31:14,499 --> 00:31:16,877
При этом косячишь во всём,
за что берешься.
642
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Странно, но я испытал облегчение.
643
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Выходит, мои ошибки не имеют значения.
644
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
Что круто. Кажется,
она съела один из моих AirPods.
645
00:31:26,053 --> 00:31:27,262
Рано или поздно узнаешь.
646
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Слушай, я знаю всех твоих сыновей.
647
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
- Для меня все на одно лицо.
- Да.
648
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
Но у каждого из них доброе сердце.
649
00:31:39,066 --> 00:31:40,608
У Мэттью – нет.
650
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
Его отец угодил в больницу
из-за его наркотиков.
651
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
Он знал об этом. Но не удосужился прийти.
652
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Каким-то образом я вырастила чурбана.
Мне за него стыдно.
653
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
Я принес отцу его любимое.
654
00:32:03,465 --> 00:32:05,925
Я совсем не это имела в виду.
655
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Прошу, не уходи.
Давай поговорим об этом, Мэт…
656
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- Чёрт.
- Мэттью?
657
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Как я…
658
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Пол.
659
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Пол!
- Да?
660
00:32:32,035 --> 00:32:33,536
Привет. Я не…
661
00:32:33,537 --> 00:32:36,747
Не то что я подумал, что ты не живой.
662
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
Нормально, когда кто-то сидит в темноте.
663
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Не шевелясь.
664
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Ну, как прошел первый день?
665
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
На отлично.
666
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Думаю, мне пора уйти из терапии.
667
00:32:55,684 --> 00:32:56,809
Серьезно, Пол?
668
00:32:56,810 --> 00:32:59,438
- Второй раз я не поведусь.
- Я серьезно.
669
00:33:00,480 --> 00:33:04,400
Лишь уйдя и вернувшись, я смог это понять.
670
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
Но…
671
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
Пора, Джимми.
672
00:33:11,283 --> 00:33:12,743
Это же я должен это сказать.
673
00:33:13,535 --> 00:33:15,537
Скажи, если хочешь.
674
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Тебе пора на покой, Пол.
- Хорошо.
675
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Я это всё не так себе представлял.
676
00:33:26,340 --> 00:33:27,757
Да.
677
00:33:27,758 --> 00:33:28,759
Иди сюда.
678
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Давай, Пол. Мне это нужно.
679
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Чёрт, дружище.
680
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Я буду скучать.
681
00:33:42,731 --> 00:33:44,441
Ты так много для меня значишь.
682
00:33:45,192 --> 00:33:46,859
Я всегда хотел тебе это сказать.
683
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- Скажу сейчас.
- О боже. Джимми, прошу.
684
00:33:49,488 --> 00:33:50,738
Я не уйду прямо сейчас.
685
00:33:50,739 --> 00:33:53,617
Нужно уведомить пациентов.
Дать им направления.
686
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
На сворачивание практики уйдут месяцы.
687
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Прощаются лишь раз.
И это будет не сегодня.
688
00:34:00,624 --> 00:34:02,792
Пошли. Я хочу пиццу по дороге домой.
689
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Идем.
690
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Идем!
691
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова