1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Да. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 Татушка должна была быть больше, но у них чернила закончились. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 Очень красивое посвящение. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 Спасибо. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Я решил, это крутой способ сообщить, что я овдовел. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Хорошо, что эту тему закрыли. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Всегда берешь шардоне? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 Да, на первом свидании это мой выбор. 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 Вроде как даю парню понять: 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 я люблю веселье, но при этом я уже взрослая. 11 00:00:36,245 --> 00:00:41,165 Я по той же причине всегда беру креветки «Динамит». Это так шикарно. 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - Да. - При этом… 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,586 - Она такая: «Ого! Парень опасен». - Да. 14 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 «Всё возможно». 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - Всё возможно. - Да. 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Можно еще раз глянуть? 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 Знаешь что? Уберем-ка это. 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 Даже не знаю, как ты смог прийти. 19 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 Я знаю об этом дольше твоего. 20 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Да, но разве тебе не кажется, что ты словно изменяешь ей? 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Ну, теперь да… Немного. 22 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 Знаешь, нам с дочкой досталось. 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 Но теперь нам гораздо лучше. 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - У тебя дочь? - Да. 25 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 Маленькая сиротка? 26 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 Ей 18. Но да, да. 27 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Ей… Она грустила. 28 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 Прости. 29 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Давай выберем тему полегче. 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Откуда ты? 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Ты справишься. - Я из… 32 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Просто назови город. 33 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 Я из Чикаго. 34 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 «Чикаго Беарз». 35 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 «Чикаго Буллз». 36 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Не могу осознать случившееся с твоей женой. 37 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 Да. 38 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 О нет. 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 Ты прекрасный человек. 40 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 Бог посылает труднейшие испытания самым сильным воинам. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Слышал такое? 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Мне так жаль. 43 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 Как свидание? 44 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 Она так рыдала, что ее стошнило. 45 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Просто прийти туда – уже большой прогресс. 46 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Я горжусь тобой. 47 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Для меня это важно. 48 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Хватит смотреть на меня так, словно ты был последним псом в приюте. 49 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - Вы готовы? - Я – да. 50 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 А вот верный пес Фидо вряд ли. 51 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Почему ты так боишься взглянуть в глаза? 52 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 Я балдею! 53 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Прикольнусь над отцом. Скажу, что хочу такую же. 54 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Залетишь от одного из наших сыновей – дам 50 штук. 55 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 Ты предложила подростку деньги за секс. 56 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Да. И? 57 00:02:26,563 --> 00:02:30,107 - Чего решили уединиться на три дня? - Чтобы сплотиться как семья. 58 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 - О. - Плевать. 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 Да и Лиз вечно тут. Вдруг Саттон решит, что она мама. 60 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 Чарли – папа. А я прикольный мальчик по вызову. 61 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 Это невозможно. 62 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Тебе 40. 63 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Ладно, проверим, справитесь ли сами. 64 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Да, давай. - Когда подгузник мокрый? 65 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Брось. Синяя линия. - Легкотня. Хлюпанье. 66 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Что наденете на нее, идя на бранч? 67 00:02:52,506 --> 00:02:55,675 Никаких бранчей. Ей еще не сделали прививки. 68 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 А когда можно будет, то это будет дрэг-бранч. 69 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 И она будет в образе леди Агу-гаги. 70 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 Блеск. 71 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Ладно. 72 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Я спала с любимым старым зайцем Мэттью, чтобы у нее был мой запах. 73 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Стой, нет. Никаких мягких игрушек в кроватке. Она может задохнуться. 74 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 Это была последняя проверка. 75 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - Вы прошли. - О, да. 76 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Юный красавчик сказал это от балды. 77 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Ладно. Саттон, слушай сюда. 78 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Не забывай меня. 79 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 Я не шучу. 80 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 Ко мне на улице подходят с вопросом 81 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - про мою кожу. - Не сомневаюсь. 82 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 Знаешь, что отвечаю? 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 Ничего. Это моя фишка. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Всё. Хватит меня отвлекать. 85 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 Я в третий раз задала вопрос о тебе, 86 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 а ты сменила тему. Это рекорд. Поздравляю. 87 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Спасибо. 88 00:03:40,095 --> 00:03:43,931 Последние пару минут рулю я. Почему Марк и Донна переживают за тебя? 89 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 Не знаю. 90 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 На работе мы с Донной едва видимся. 91 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 Мы теперь даже в выходные не встречаемся. 92 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 Она так занята с детьми. 93 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 Тебе ее не хватает. 94 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 Она просто коллега. 95 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 К тому же она лет на десять меня старше. 96 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 Моему лучшему другу 90, не меньше. 97 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 Это пустяки. 98 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 В моей жизни полно людей. 99 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 Слушай, я в этом деле больше 10 000 часов. 100 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 Ты скрываешь боль. 101 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Знаю, твоя работа – пытаться что-то нащупать. Но я в порядке. 102 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Ладно, как ты развлекаешься? 103 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 По-разному. 104 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 В старом квартале есть сидровый бар, там проводят викторины. 105 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Посетители, мягко говоря, чудаковатые, но… 106 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 - Тебя это расстроило? - Нет. 107 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 Наше время вышло, 108 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 а мне наконец-то есть что записать в блокнот. 109 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 «Викторины в баре». 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,982 - Я найду время, если хочешь задержаться. - Чао-какао. 111 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Твою ж мать! 112 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 Привет, Гэб. Ты чего? 113 00:04:44,952 --> 00:04:49,914 Д-р Патель обещала прийти на мое занятие, но в последний момент слилась. Выручишь? 114 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Да, но меня еще никто не просил об услуге так злобно. 115 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Прости. Майя продолжает меня игнорить. 116 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 Может, выйдешь? 117 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 Слушай, мне пора. 118 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Не хочу хвастаться, но я с Полом на приеме у врача. 119 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 Подумаешь, наконец позвал тебя. 120 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Я с ним сто раз ходила. Наслаждайся. 121 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Ладно, пока. 122 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Почему я только сейчас стал компаньоном? 123 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 Потому что называешь себя компаньоном. 124 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 Логично. 125 00:05:15,023 --> 00:05:18,442 Похоже, антибиотики оказали нужное действие. Инфекция отступила. 126 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Да! Я так и знал. 127 00:05:20,112 --> 00:05:26,617 Пол, у меня есть пациенты, которым трудно принять то, что у них Паркинсон. 128 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Я могу направлять их к вам? 129 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Думаю, им будет полезно пообщаться с тем, кто сам через это проходит. 130 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Конечно. Стойте. Это… 131 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 Это значит, мне можно работать? 132 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Не вижу причин, почему нет. 133 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Сделаем это вместе? 134 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 А давай-ка. 135 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - Да! - Да! 136 00:06:17,085 --> 00:06:22,048 ТЕРАПИЯ 137 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 О, и не забудь лекарства. 138 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Что за вздох? 139 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}Просто эта пара недель… Утренние прогулки, завтраки в постели… 140 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}Обычно я грущу, что ты пьешь, 141 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- а мне нельзя. - Да. 142 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}Но ты с «мимозой» в постели – это и есть… 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 …«неприкрытое счастье». 144 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Было здорово. 145 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Хочешь вместе никуда не спешить по утрам до конца нашей жизни? 146 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Я за. 147 00:06:58,669 --> 00:07:02,422 {\an8}Но меня ждут еще четыре старикана с Паркинсоном. 148 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Так вот это 149 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 тебя заводит? 150 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}Еще как, милый. 151 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}У тебя получается гораздо лучше. 152 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 В общем, я последовала твоему совету и попросила. 153 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}Было очень страшно, но я получила повышение. 154 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}Уолли, это же здорово! 155 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- Спасибо. - Я тобой горжусь. 156 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Прекрасное завершение сеанса. 157 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}Вот что. 158 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}Предлагаю сегодня уйти без классических «откровений на выходе». 159 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Просто выйди отсюда, не вывалив что-то новое, 160 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}какие-то новые проблемы, до следующей встречи. 161 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}Походка самая обычная. 162 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 {\an8}Ну вот! 163 00:07:47,926 --> 00:07:51,929 Я переживаю, что надеть в первый день. И должность руководящая. 164 00:07:51,930 --> 00:07:55,808 Вдруг кого за зад ущипну. Что? Я заговорила, только выйдя за дверь. 165 00:07:55,809 --> 00:07:59,770 Но больше всего пугает необходимость сделать презентацию. 166 00:07:59,771 --> 00:08:04,108 Знаю, нужно представить всех в белье. А вдруг это меня возбудит? Тогда… 167 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - Уолли. Эй. - …я вся взмокну… 168 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 Обсудим это через неделю. 169 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 Да. Да, да. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Я тебе еще напишу. 171 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 ПОНЧИКИ ОТ РЭНДИ 172 00:08:14,661 --> 00:08:17,705 Ну нет, не вздумай, руки загребущие. Это к возвращению Пола. 173 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - А, ясно. - Да. 174 00:08:19,416 --> 00:08:22,376 Я тут думал про Майю. Вам нужна небольшая встряска. 175 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 Встреться с ней не в офисе. 176 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 Это не в моём стиле. Я ценю границы. 177 00:08:26,340 --> 00:08:29,300 Гэб, я не предлагаю нарушать правила. Будь гибче. 178 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Превысь скорость всего на пару километров. 179 00:08:32,054 --> 00:08:36,057 Слопай пончик до прихода Пола, а потом разложи их посвободнее. 180 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Ну нет. А с Майей тем более нет. 181 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 Звезда вернулась на небосклон. 182 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - О, слава богу. - Вот и он. 183 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 У нас для тебя пончики. 184 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 С возвращением. 185 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Спасибо. - Так мило. Ладно. Хорошо. 186 00:08:51,823 --> 00:08:56,160 Удачи тебе. Джимми сегодня выступает перед моими студентами. Нам пора. 187 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Пока. - Да. Стойте. 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - Вы оба уходите? - Да. 189 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Всё хорошо? 190 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 Просто это мой первый день после долгого перерыва. 191 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 Как-то не по себе. 192 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - Вот чёрт. - Я могу остаться. 193 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Выступлю на следующей неделе или… 194 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Попались! Брысь отсюда, лохи. Я в порядке. 195 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 «Выступлю на следующей неделе». 196 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Чего красная и орет? 197 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - Что не так, детка? - Что ты хочешь? 198 00:09:24,147 --> 00:09:26,774 - Хочешь сотню баксов? - Проси больше. 199 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - Дам тебе тысячу баксов. - Да. 200 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Умора. 201 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 То есть это ужас. 202 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Я за тебя переживаю. Но умора. 203 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 Зацени. 204 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 «Велосипед». 205 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - Что это? - Тия? 206 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 Какого чёрта? 207 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 У нее газы. Сделайте «велосипед». 208 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Езда на велосипеде. - Точно. 209 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 Вот так. Да. 210 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 Крутим… 211 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Боже… Вот и пропукалась. 212 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Стой. 213 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 Большое спасибо. 214 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 Чёрт, Лиз, ты сказала, это заяц Мэттью. 215 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 Брось, ты любишь работать на камеру. 216 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Ага. Пришли мне запись. 217 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Пока, Лиз. 218 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Недолго длилось веселье. 219 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Эй! У нас гости. 220 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Поспокойнее. - Мы спокойны. 221 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Марисоль, это Дерек, Лиз и Элис. 222 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Какой чудесный сюрприз! 223 00:10:12,988 --> 00:10:16,616 Да брось. Ты мне 50 раз написал: «Знаю, она там. Хочу познакомиться». 224 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 Что? Нет. 225 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 Дерек в восторге, что Шон наконец-то привел домой девушку. 226 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Предупреждаю: 227 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 он будет следить за вашими перемещениями с нашей террасы. 228 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Что? - Не переживай. 229 00:10:30,005 --> 00:10:32,798 Происходящее в домике ему не видно. 230 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Шон говорит, вы варите потрясающий кофе. 231 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 И всё твердит про какой-то божественный унитаз. 232 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - Думаю, преувеличивает. - Это не преувеличишь. 233 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Ты и твой зад оценят его по достоинству. 234 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Милый, не надо про ее зад. - Я же его не описываю. 235 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Я говорю, что он будет в восторге. 236 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 О, это Уилл. 237 00:10:53,695 --> 00:10:57,740 - Привет, дружок. Как жизнь? - Это бред! С меня хватит, ясно? 238 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 Ладно, тише… Хорошо. 239 00:10:59,910 --> 00:11:04,205 Я не готов терпеть тут Мэттью. Дома бардак. Пейтон отказывается ночевать. 240 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Пейтон? - Что за Пейтон? 241 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 Зря стараетесь. 242 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Пригласи ее к нам на кофе и туалет. 243 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 Ты в момент отошла на второй план. 244 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Уж простите, но я правда должна заценить уборную. 245 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 А, туда и налево. 246 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Дружок, мы что-нибудь придумаем. 247 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 248 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 Ладно, я вас тоже. 249 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 Что нам с ним делать? 250 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Очуметь! Он с подогревом? - Да! 251 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 - Теперь она будет вечно тут ночевать. - Благодаря моим ночным усилиям. 252 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 Ты себе сейчас нравишься? 253 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Уже нет. - Серьезно? 254 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Гордится собой он. Я просто рядом стою. 255 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Здрасте. Киша, любимица Гэби. 256 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Напишете мне рекомендательное письмо? 257 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Ты всех гостей просишь. 258 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 - У тебя уже 23 рекомендации. - Ого. 259 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Ты мне нравишься, Киша. - Уже 24. 260 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - У тебя вроде такой же? - О, да. 261 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Я была у нее дома и озябла. Вот и позаимствовала его. 262 00:12:00,512 --> 00:12:04,056 Прям как в фильме «Одинокая темнокожая женщина». И мне даже нравится. 263 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 Ясно. 264 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 Я просто удивился, 265 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 что ценительница границ пустила Кишу к себе домой. 266 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 Ты дрянная ценительница границ. 267 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 - Слышу. Двусмысленно. - Фу. 268 00:12:12,900 --> 00:12:15,735 - Прости. - Киша – студентка. А Майя – пациентка. 269 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 Чего ты на меня давишь? 270 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Мы с тобой всегда были чутка соперниками. 271 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 Может, поэтому ты уперлась. 272 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 Боишься, что джимминг сработает. 273 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Ведь «гэбинг» не прокатывает. 274 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Ну всё, довольно. 275 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Момент настал. 276 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Ребята, планы поменялись. 277 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Я предполагала, что мой коллега, доктор Лэрд, расскажет вам 278 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 о когнитивной реструктуризации в клинической практике. 279 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 Но вместо этого он попробует обосновать новую технику, 280 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 которую он самовлюбленно нарек в свою честь. 281 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 «Доктор» Лэрд. 282 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 Погнали. 283 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Джимминг. 284 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Он подобен гравитации, iPod, фруктовому желе. 285 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 Когда-то это были радикальные идеи, пока кто-то… 286 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 …не осмелился мечтать. 287 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Да, юный мечтатель? 288 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - Это же сленг. «Расслабляться». - И это круто. 289 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Я расслабляю разум. 290 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Что ты конспектируешь? Это же бред. 291 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Отлично поработали. 292 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 Но больше не говорите: «Для меня главное деньги». 293 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 Меня от этого тошнит. 294 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - Рад, что вы вернулись. - Спасибо. 295 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 Нет. 296 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 Да. 297 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Парню вроде Мэттью будет непросто адаптироваться, 298 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 когда вы перестанете его опекать и сподвигнете быть независимым. 299 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 Но главное тут другое. Я не твой терапевт. 300 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Ладно. Хорошо. Тебе же хуже. 301 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 Но ты мне поможешь. Знаешь почему? 302 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 Иначе ты меня пристрелишь? 303 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Нет. 304 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Я дам тебе это. 305 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - Что происходит? - Ты знаешь, что это. 306 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 Ты один из немногих людей, ненавидящих быть уязвимым больше моего. 307 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Но вот печалька. 308 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Я считаю тебя умным и вдохновляющим, Пол. 309 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 Я просто хотела сказать, что я очень тебе благодарна. 310 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 И я люблю тебя. 311 00:14:27,201 --> 00:14:31,580 Взаимности не требую, но я навсегда затаю обиду, если ты это не скажешь. 312 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Переживу. 313 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 Мне нравится, что он блестит. 314 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Знаю. Он классный. 315 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Я люблю тебя. 316 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 Всем расскажу про это. 317 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 Тебе всё равно никто не поверит. 318 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Скажи, как быть с моим сыном. 319 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Мы надеялись, что, выгнав, сподвигнем тебя к самостоятельности. 320 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - Но не вышло. - Ничего не вышло. 321 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Спасибо за помощь. 322 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 Но к счастью, новый член Союза камня говорит, мы можем тебе помочь. 323 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - Но не можем всё делать за тебя. - Да. 324 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 На стенах была плесень, но уже нет. 325 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 Платить за аренду не нужно. 326 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 Мы проследим, чтобы ты не голодал. Но ты должен работать. 327 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 Сделать всё от и до. 328 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 Плитка, краска, гипсокартонные перегородки. 329 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 Но я ничего не умею. 330 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 На помощь придет профессор YouTube. 331 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 Нет, нет, нет. 332 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 Это для нашего сына на мели. 333 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Ты же знаешь: от строгости у меня падает сахар. 334 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Переживешь. 335 00:15:36,478 --> 00:15:41,232 Ладно, заберу блейзер из ателье. Не представляешь, что я съем по дороге. 336 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - Еще как. - Мам, это отстой. 337 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 Найдешь работу – забудем об этом. 338 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 Идем, я покажу твою спальню. 339 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 Проблем с ранним подъемом у тебя не будет. 340 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 Ведь я сняла с окон все занавески. 341 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 Я люблю занавески. 342 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 Да, жизнь дерьмо. 343 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 Что заставило вас перейти 344 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 от традиционной КПТ к бесцеремонному вторжению в жизни пациентов? 345 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Поначалу… 346 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 …дело было во мне. У меня были проблемы. 347 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 Но теперь, когда я впервые вижу пациента, 348 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 у них часто нет надежды. 349 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 Когда я нарушаю традиционную границу, 350 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 они видят, на что я готов, чтобы помочь им. 351 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 Скажу честно: иногда я буквально вижу, как надежда мало-помалу возвращается. 352 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Выкуси. - Сам выкуси. 353 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 Простите, но это уже какой-то лайф-коуч. 354 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Да, Киша. Пощелкаем Кише. 355 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Что это? Зачем? 356 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 Щелчки. Они словно говорят: «Да, королева». 357 00:16:35,412 --> 00:16:39,832 Если не придерживаться этического кодекса, как не пересечь крайнюю черту? 358 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Я доверяю моральному компасу. 359 00:16:41,627 --> 00:16:45,171 Расскажи, как ты заставил пациента плавать с твоими друзьями в трусах. 360 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 Ты извращаешь факты и знаешь это. 361 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Стойте. Это не ваша пациентка толкнула мужа с горы? 362 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 С холма. 363 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 Высокий, очень крутой холм. 364 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 Это не лучший исход. 365 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 Я много думал об этом случае. 366 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 И определенно пришел к выводу, что он был форменным козлом. 367 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 - Боже. - Ру-ро. 368 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Это ужасно. Мне даже жаль ваших пациентов. 369 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Можно, я отвечу? - Нельзя, случайная студентка. 370 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Я одна из пациенток Джимми. 371 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - О, как я мечтала об этом. - У меня ОКР. 372 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 До встречи с Джимми 373 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 я задерживала дыхание, чтобы избежать неприятностей. 374 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 У меня была одежда для дома и для улицы. 375 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 А теперь у меня отношения с собакой на полставки. 376 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 Я больше не задерживаю дыхание. Полгода без обмороков. 377 00:17:32,261 --> 00:17:35,639 Да, я еще не всё преодолела. Я боюсь выступать на публике. 378 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 Джимми пригласил меня попрактиковаться. Ужас! 379 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 Но, боже, вот публика, и я говорю. 380 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - Я говорю на публике. - Еще как говоришь. 381 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 Спасибо. 382 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 Я считаю, это стоит того, чтобы рискнуть. 383 00:17:48,485 --> 00:17:52,989 Какой еще терапевт придет ко мне, сядет на кровать и скажет, что я удивительная? 384 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - Что? - Не на кровать. 385 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 Нет, нет. Это диван-кровать. 386 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 Тогда это был диван. 387 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Вы всё сами слышали. 388 00:18:00,873 --> 00:18:06,419 Если бы я могла, то стерла бы эту лекцию из вашей памяти как в «Людях в черном». 389 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Притворимся, что этого не было. 390 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Все свободны. 391 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 Тут прикольно. Вроде как на мете. 392 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 Коннор прислал нас за своей толстовкой. 393 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 Передайте Коннору, 394 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 что у меня нет его дурацкого худи чемпионов Кубка Стэнли 2012 года. 395 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 На твоем худи ровно это и написано. 396 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Чёрт. 397 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 Мармеладки с травкой? 398 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Заторчите не по-детски. 399 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Так, мне не помешает заторчать. Возьму шесть. 400 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Где же они? У меня был полный пакет. 401 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Вот же чёрт. 402 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Дружище, такое нелегко слышать. 403 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 Но ты потерял член. 404 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 Сэр, вы в порядке? 405 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Да. Но стоит вызвать скорую. 406 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Меня отравили. 407 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 Я тут маленько помираю. 408 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Просто чутка помираю. 409 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 Да, Лиз, и последнее. 410 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Слушай, прости меня за то, что вечно не мог найти ножницы. 411 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Не мог… Я не мог найти ножницы. 412 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 Ну да ладно. О, вот еще что: я умираю. 413 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 Не хочу, чтобы ты слишком долго ждала новой любви. 414 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Ну, где-то лет восемь. 415 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Ну всё. Прощай навеки. 416 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 Это твой муж, Дерек. 417 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ДЕРЕК 418 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Дерек? - Молодец, козлина. 419 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 Ты меня пережил. 420 00:20:04,162 --> 00:20:07,498 - Но она всё равно не будет твоей. - Ты в порядке? 421 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 Да, в полном. Два слона, сучонок. 422 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Конечно же я не подпущу их к Саттон. 423 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 Но кто, по-твоему, хочет убить одновременно тебя и мою малышку? 424 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 Истребители милоты? 425 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Ну, они добрались до меня. 426 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 Всё возможно. 427 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Я под обстрелом. В меня стреляют. 428 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 Брайан, действуй. 429 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - Не трогайте! Нет! - Ладно, дружище. 430 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - Сядьте. - Секунду. 431 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 Дай мне секундочку. 432 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 Кажется, я его спугнул. Он сел. 433 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Лиз, знаю, ты слышишь. 434 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Возьми трубку. Дерека госпитализируют. 435 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 Вот чёрт. 436 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Итак, Марисоль. Это ситуативные отношения 437 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 или вы планируете не торопить события? 438 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Видишь, я тебя слушаю. 439 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Мы хорошо проводим время. Марисоль классная. 440 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 У нее всё складывалось в Майами, 441 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 но она вернулась, чтобы быть рядом с больным отцом. 442 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 Я это уважаю. 443 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 Разве есть что-то важнее семьи? 444 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Возражать не стану. 445 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 Время на исходе. 446 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 Продолжишь разглагольствовать или есть что обсудить? 447 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Она вообще не изменилась. 448 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Чуть с придурью, веселая, легкая на подъем. 449 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Я и сам таким был. 450 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 Что будет, когда она поймет, что я изменился? 451 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 У тебя возможная воображаемая проблема, которую ты только что выдумал? 452 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Прости, на это мне плевать. 453 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Давай сойдемся на том, как у тебя всё здорово, 454 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 раз мы обсуждаем проблемы с девушкой. 455 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Точно, это круто, да? 456 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Брось, всё не так плохо. 457 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Я не люблю, когда ты дуешься. 458 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 Гэб, я тебя выручил. А ты меня подставила. 459 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 Это было жестоко. 460 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 А ты дружил с Луисом, наплевав на мои чувства. 461 00:22:00,654 --> 00:22:03,823 - Хочешь это обсудить сейчас? - Да, мне это нужно. 462 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Хочешь пиццу – закажи пиццу. 463 00:22:06,577 --> 00:22:10,122 Да, конечно. Позвоню в ФБР от твоего имени. 464 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Мне пора. 465 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 Ждите звонка от Дерека. Он перебрал с дурью. 466 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 Гэб, я знаю. 467 00:22:17,671 --> 00:22:21,382 Я бываю упорным. Прости меня. Но я правда пытался помочь тебе. 468 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 Чёрт! 469 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Пойми: я не принимаю советы насчет моих пациентов. 470 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 Последнее сообщение от тебя: 471 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 «Может, дашь совет насчет пациента». 472 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Чёрт, Пол, я почти выкрутилась. 473 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - Зачем врешь? - Я не вру. 474 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - Чего ты взъярилась? - Чего ты такой нытик? 475 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Ребята. - Привет, Пол. Я от д-ра Сайкс. 476 00:22:40,319 --> 00:22:44,865 Простите, что прервал групповую терапию для тех, кто не рад быть высоким. 477 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 Они врачи. 478 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Это внушает доверие. 479 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Раз знакомству. - Взаимно. 480 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Вижу, ты в меня больше не веришь. 481 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 И я бы не верил. 482 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 Но я пытаюсь жить дальше. 483 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Я очень хочу, чтобы ты снова мне поверила. 484 00:23:03,258 --> 00:23:06,720 - Признай: это началось со смерти Тии. - Вовсе нет. 485 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 Три месяца спустя пациент пропустил сеанс. 486 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 Я нашла вас на парковке, под кайфом. 487 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Помнишь? - Разумеется. 488 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Нет, не помню. 489 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Прости, мне трудно быстро поверить, что Джимми вернулся. 490 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 Тия была мне как сестра. 491 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 А ты таскал в ее дом проституток. 492 00:23:26,031 --> 00:23:28,534 - Спал с ее горячей лучшей подругой. - Это ж ты! 493 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 - Гэби, нельзя приводить себя в пример. - Можно. 494 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Я понимаю. 495 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Правда. Я всё понимаю. 496 00:23:41,755 --> 00:23:44,966 У тебя не складывается с Майей. Нужно что-то менять. 497 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Не подведи ее из-за того, что я был козлом. 498 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 Я был галлюцинацией? 499 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 И просто ел торт, не делая ничего крутого? 500 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 Торт был что надо. 501 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 Так что случилось? 502 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 Я заядлый оптимист. 503 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 Но где-то раз в год на меня накатывает. 504 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 И накатывает не по-детски. 505 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 Это несправедливо. 506 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 Это скучно. 507 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Сколько вокальных упражнений можно вынести за год? 508 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Да, я их тоже ненавижу. 509 00:24:28,719 --> 00:24:32,389 Но в какой-то момент я ищу того, кто поможет мне продолжить борьбу. 510 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 В этом году это ты. 511 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Повезло мне. 512 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - Но я не согласен. - Ладно, хорошо. 513 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 Окна открыты? 514 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 Твоя судьба в твоих руках. Но я могу помочь тебе разобраться с этим 515 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 с помощью того, что я называю «Полем». 516 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Закрой глаза. 517 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Представь себе 518 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 загадочное облако разума и энергии. 519 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 Чушь какая-то. 520 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 Это не чушь. 521 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 - Малость. - Ладно, малость чушь. 522 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Закрой глаза. 523 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 Ты должен войти в эту теплую энергию. 524 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 Пусть она омывает тебя. 525 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 Скажи: «Мне нужен ответ. Знаю, у тебя он есть». 526 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 А теперь замри и прислушайся. 527 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Я делаю это. А ты? 528 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Ладно, сделаю. 529 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 Как я могла не приехать? 530 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Я хочу как можно чаще быть рядом. 531 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Хочешь вместе никуда не спешить по утрам до конца нашей жизни? 532 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Я за. 533 00:25:39,706 --> 00:25:44,336 Может, лучше быть благодарным за то, что ты так долго этим занимался? 534 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Разве есть что-то важнее семьи? 535 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Я готов. 536 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Я увидел прошлое воскресенье. 537 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 Я был разбитым, не мог встать. 538 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 И я с женой и дочерью 539 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 ел мороженое, сидя в постели. 540 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Она кормила меня с ложки. 541 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Да. В жизни есть вещи похуже, чем когда красотка кормит тебя мороженым. 542 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Может, по дороге домой пополню его запасы. 543 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Хороший ответ. 544 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Спасибо. 545 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Увидимся через год. 546 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Посмотрим. 547 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Хороший ответ. 548 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 На небесах такая вонь. 549 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 Повторяю: ты не умер. 550 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 Это больница. 551 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Скажите ему, что он жив. 552 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Пап, ты не умер. - Ты жив. 553 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Прекрати. - Извини. 554 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 Ого. Полный дом. 555 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - Классный сериал. - Да. 556 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Помните дядю Джесси? Вылитый Элвис. 557 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - Да. - Помню. Мы все помним. 558 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Док, давайте начистоту. 559 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - Он на всю жизнь под кайфом? - Это пройдет. 560 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 Анализы показали небольшие отклонения в работе сердца. 561 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 Сделайте что-нибудь. 562 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 Еще работает. 563 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 Но это может быть из-за употребленных им 650 миллиграммов ТГК. 564 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 Да. 565 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 Умял весь пакет? 566 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 Молоток, дружище. 567 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Нужно будет показаться кардиологу. 568 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 А так мы его выпишем, как только сможет встать на ноги. 569 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Спасибо. - Да. 570 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Поймали того, кто спер парнишкин член? 571 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - Чей член? - Ты жив. 572 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 Все тебя любят. 573 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 Гэби звонила. Коннор звонил. 574 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 Даже Пол звонил. 575 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 О, чёрт. Нужно позвонить Мэттью. 576 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Проехали. - Что? 577 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 Он знает. 578 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 Я ему сказала. Прости. 579 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 Отлично. Спасибо. 580 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - Спасибо, что предупредила. - Да. 581 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 ВИКТОРИНА 582 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Ого. Привет, Майя. Надо же. 583 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Гэби? - Да, вот так неожиданность. 584 00:28:14,319 --> 00:28:17,572 Вовсе нет. Ты упомянула сидровый бар в старом квартале. 585 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 Я поискала, такой только один. 586 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Сама слышу, что похожа на сталкершу. 587 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 Просто я за тебя переживаю. 588 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 Если останешься, вступай в мою команду. 589 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 Я сегодня одна. 590 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 Не вопрос. Какая тема? 591 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - «Властелин колец». - О чёрт. 592 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 Подруга, скоро прольется кровь. 593 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - Вот как? - Да. 594 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - Сэмуайз надерет тут всем зад. - Вижу, ты в теме. 595 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 - Не представляешь, насколько. - Принесете нам еще? 596 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Не верится, что ты знала название меча, 597 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 выкованного из осколков Нарсила 598 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - для Арагорна. - Шутишь? 599 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 В детстве у меня был кот Андурил. 600 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 Боже, до чего здорово! 601 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 - Обожаю надрать зад… - Боже. 602 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - …кучке задротов. Да! - Вижу. 603 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 Знаешь, я рада, что ты пришла. 604 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Я тоже. 605 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Я не всегда играю в одиночку. 606 00:29:08,248 --> 00:29:12,002 - Ясно. - Раньше играла с тремя лучшими друзьями. 607 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 Бекка уехала в Атланту за крутой работой. 608 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 Кейт вышла замуж и переехала. 609 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 А Илай попал в секту, где нельзя пользоваться телефонами. 610 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 О нет, Илай. 611 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Иногда мне кажется, что все будто сговорились оставить меня одну. 612 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Мне ужасно одиноко. 613 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Может, не будем ждать неделю? Обсудим это завтра? 614 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Конечно. 615 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 А сегодня мы празднуем. Ведь мы всадники Рохана. 616 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 Победительницы викторины в баре! 617 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Вот вам, мужланы. 618 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - Увидимся. - Увидимся. 619 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 Дерек всё еще ужасно переживает за манекен. 620 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 Но уже начинает приходить в себя. 621 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - Улет, да? - Да, так бесцеремонно. 622 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Ага. Такой же будет дома у Гэби. 623 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 О да. Для визитов Деррика Второго. 624 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 Да. 625 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 По мнению Чарли, ты сейчас где? 626 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 В нашей спальне, сплю. 627 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 Я вылез в окно. 628 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - Я так делала. - Ага. 629 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 Как там ваше выстраивание семейных связей? 630 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 Очень даже круто. 631 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Я не думал, что могу всё время быть с кем-то кроме себя. 632 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 Но я так ее люблю. 633 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 Она милая. Эгоистичная. Вопит, чтобы получить желаемое. 634 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 Моя вторая половинка. 635 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 Не хочу говорить это, но спасибо. 636 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 Ты столькому нас научила. 637 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Друг мой, я не та, кого стоит благодарить. 638 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 Я корчу из себя супермать. 639 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 При этом вырастила отряд инфантильных придурков. 640 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 Хочешь быть идеальным родителем. 641 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 При этом косячишь во всём, за что берешься. 642 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Странно, но я испытал облегчение. 643 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Выходит, мои ошибки не имеют значения. 644 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 Что круто. Кажется, она съела один из моих AirPods. 645 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 Рано или поздно узнаешь. 646 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Слушай, я знаю всех твоих сыновей. 647 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Для меня все на одно лицо. - Да. 648 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 Но у каждого из них доброе сердце. 649 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 У Мэттью – нет. 650 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 Его отец угодил в больницу из-за его наркотиков. 651 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 Он знал об этом. Но не удосужился прийти. 652 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Каким-то образом я вырастила чурбана. Мне за него стыдно. 653 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 Я принес отцу его любимое. 654 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 Я совсем не это имела в виду. 655 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Прошу, не уходи. Давай поговорим об этом, Мэт… 656 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - Чёрт. - Мэттью? 657 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Как я… 658 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Пол. 659 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Пол! - Да? 660 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 Привет. Я не… 661 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 Не то что я подумал, что ты не живой. 662 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 Нормально, когда кто-то сидит в темноте. 663 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Не шевелясь. 664 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Ну, как прошел первый день? 665 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 На отлично. 666 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Думаю, мне пора уйти из терапии. 667 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 Серьезно, Пол? 668 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - Второй раз я не поведусь. - Я серьезно. 669 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 Лишь уйдя и вернувшись, я смог это понять. 670 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 Но… 671 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 Пора, Джимми. 672 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 Это же я должен это сказать. 673 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 Скажи, если хочешь. 674 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Тебе пора на покой, Пол. - Хорошо. 675 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Я это всё не так себе представлял. 676 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 Да. 677 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 Иди сюда. 678 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Давай, Пол. Мне это нужно. 679 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Чёрт, дружище. 680 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Я буду скучать. 681 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 Ты так много для меня значишь. 682 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 Я всегда хотел тебе это сказать. 683 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - Скажу сейчас. - О боже. Джимми, прошу. 684 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 Я не уйду прямо сейчас. 685 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 Нужно уведомить пациентов. Дать им направления. 686 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 На сворачивание практики уйдут месяцы. 687 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Прощаются лишь раз. И это будет не сегодня. 688 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 Пошли. Я хочу пиццу по дороге домой. 689 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Идем. 690 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Идем! 691 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова