1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Sim.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
A tatuagem devia ser maior,
mas… ficaram sem tinta.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
É uma bela homenagem.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,144
Obrigado.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
É uma forma fixe de dizer às pessoas
que a minha mulher morreu.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Ainda bem que isso está aviado.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Sempre gostaste de chardonnay?
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
Sim. Bebo sempre isto no primeiro encontro
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,115
pois quero mostrar ao tipo
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
que eu gosto de me divertir,
mas também sou uma adulta.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,412
Por isso é que,
se houver camarão dinamite,
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,165
é sempre o que peço.
Acho que o camarão tem muita classe.
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
- Sim.
- Mas a dinamite…
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,502
É do tipo…
15
00:00:44,503 --> 00:00:45,586
- "Ele é perigoso."
- Sim.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
Tudo pode acontecer.
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,965
- Tudo pode acontecer.
- Sim.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Posso voltar a vê-la?
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Sabes que mais? Vamos tapá-la.
20
00:00:52,928 --> 00:00:54,971
Nem sei como consegues estar aqui.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,514
Já sabia antes de tu saberes.
22
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Sim, mas isto não te faz sentir
que a estás a trair?
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Bem, agora, sim… um bocadinho.
24
00:01:05,816 --> 00:01:09,277
Eu e a minha filha já passámos por muito,
mas estamos bastante melhor.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- Tens uma filha?
- Sim, tenho.
26
00:01:12,114 --> 00:01:13,656
Uma menina perdeu a mãe?
27
00:01:13,657 --> 00:01:16,450
Ela tem 18 anos, mas, sim.
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Ela ficou… ficou triste.
29
00:01:18,954 --> 00:01:20,037
Desculpa.
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
E se falarmos de alguma coisa mais fácil?
31
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
És de onde?
32
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Tudo bem, vais conseguir.
- Eu sou de…
33
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Diz uma cidade.
34
00:01:27,713 --> 00:01:29,172
Sou de Chicago.
35
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
Vivam os Bears.
36
00:01:31,425 --> 00:01:32,508
E os Bulls.
37
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Não consigo esquecer
o que aconteceu à tua mulher.
38
00:01:35,721 --> 00:01:36,804
Pois.
39
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
Não.
40
00:01:38,599 --> 00:01:40,516
Tu pareces ser um bom homem,
41
00:01:40,517 --> 00:01:44,061
e Deus dá as batalhas mais duras
aos Seus guerreiros mais valentes.
42
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Já ouviste isso?
43
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Desculpa.
44
00:01:47,858 --> 00:01:48,983
Que tal o encontro?
45
00:01:48,984 --> 00:01:50,943
Ela chorou tanto que vomitou.
46
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Estás a progredir,
só pelo facto de estares a tentar.
47
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Estou orgulhoso de ti.
48
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Isso é importante para mim.
49
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Para me olhar para mim
como se fosses o último cão no canil.
50
00:02:05,876 --> 00:02:07,460
- Prontos?
- Sim, eu estou,
51
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
mas aqui o Bobi precisa de um instante.
52
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Porque tens tanto medo
do contacto visual significativo?
53
00:02:14,676 --> 00:02:16,260
Estou obcecada.
54
00:02:16,261 --> 00:02:19,180
Vou meter-me com o pai
e dizer que, agora, também quero um bebé.
55
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Se engravidares de um dos nossos filhos,
dou-te 50 mil dólares.
56
00:02:22,351 --> 00:02:24,810
Ofereceste-te
para pagares a uma adolescente por sexo.
57
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Sim, e depois?
58
00:02:26,563 --> 00:02:28,272
Porque querem três dias sozinhos?
59
00:02:28,273 --> 00:02:30,107
Queremos ligar-nos enquanto família.
60
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
Não importa.
61
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
E a Liz está sempre cá. Não queremos
que a Sutton pense que ela é a mãe,
62
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
o Charlie é o pai, e eu sou o acompanhante
sensual que torna tudo divertido.
63
00:02:38,742 --> 00:02:40,034
Ninguém pensa isso.
64
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Tens 40 anos.
65
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Bem, vamos ver se estão prontos
para ficarem sozinhos.
66
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Vamos.
- Como sabem que tem chichi na fralda?
67
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Então? A linha fica azul.
- Pelo som que faz ao apertar.
68
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Se forem a um brunch,
o que é que ela leva vestido?
69
00:02:52,506 --> 00:02:54,257
Não vamos a um brunch.
70
00:02:54,258 --> 00:02:55,675
Ela ainda não tem as vacinas.
71
00:02:55,676 --> 00:02:58,261
Mas, quando tiver,
será um brunch de drags,
72
00:02:58,262 --> 00:03:00,471
e ela vai como Lady Gugu Gaga.
73
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
A arrasar.
74
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Certo.
75
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Dormi com o coelho preferido do Matthew,
para deixar o meu cheiro com ela.
76
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
Espera. Não.
77
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
Nada de peluches no berço.
Ela pode sufocar.
78
00:03:12,943 --> 00:03:14,777
Era o último teste.
79
00:03:14,778 --> 00:03:16,904
- Passaram.
- Sim.
80
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Tirei-a com um gancho
do meu sensual cu de 21 anos.
81
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Certo. Ouve-me, Sutton.
82
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Não te esqueças de mim.
83
00:03:23,579 --> 00:03:25,037
Estou a falar a sério.
84
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
As pessoas param-me na rua
para me perguntar
85
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- que hidratante uso.
- Acredito.
86
00:03:28,917 --> 00:03:30,209
Sabe o que lhes digo?
87
00:03:30,210 --> 00:03:32,211
Nada. O meu brilho é só meu.
88
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Agora, pare de me tentar distrair, sim?
89
00:03:34,006 --> 00:03:36,299
É a terceira vez
que pergunto algo sobre si
90
00:03:36,300 --> 00:03:38,926
e muda de assunto.
E é um recorde. Parabéns.
91
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Obrigada.
92
00:03:40,095 --> 00:03:43,931
Recuperando o controlo, de que nuvem negra
falam o Mark e a Donna?
93
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
Não sei.
94
00:03:45,726 --> 00:03:47,852
Mal vejo a Donna no trabalho.
95
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
Já nem estamos muito juntas
ao fim de semana
96
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
porque ela está ocupada com os miúdos.
97
00:03:52,274 --> 00:03:53,608
Deve ter saudades dela.
98
00:03:53,609 --> 00:03:54,901
É minha amiga do trabalho.
99
00:03:54,902 --> 00:03:57,320
Além disso, é uns dez anos
mais velha do que eu.
100
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
Tenho um melhor amigo
que deve ter pelo menos 90.
101
00:03:59,406 --> 00:04:00,740
Não é nada de mais.
102
00:04:00,741 --> 00:04:02,450
Tenho mais gente na minha vida.
103
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
Ouça,
já fiz as minhas dez mil horas disto.
104
00:04:05,037 --> 00:04:06,370
Esconde um sofrimento real.
105
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Sei que o seu trabalho é esgravatar aqui,
ou algo assim, mas estou bem.
106
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
Então, o que faz para se divertir?
107
00:04:12,628 --> 00:04:13,961
Muitas coisas.
108
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
Há um bar de sidra em Old Town
que organiza uns jogos.
109
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Os tipos por lá são giros e totós,
para ser simpática, mas…
110
00:04:22,346 --> 00:04:25,556
- Isto deixa-a triste?
- Não. Estou triste porque o tempo acabou
111
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
e, finalmente, deu-me algo
para escrever no meu caderno.
112
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Veja. "Jogos no bar."
113
00:04:30,646 --> 00:04:31,979
Tenho mais algum tempo,
114
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
- se quiser falar mais.
- Até à vista.
115
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Raios.
116
00:04:43,367 --> 00:04:44,951
Olá, Gab. O que se passa?
117
00:04:44,952 --> 00:04:47,411
A Dra. Patel ia responder a perguntas
na minha aula, amanhã,
118
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
mas acabou de cancelar. Tu podes ir?
119
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Sim, mas nunca me pediram um favor
num tom tão zangado.
120
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Desculpa, meu. A Maya é uma parede.
121
00:04:55,337 --> 00:04:56,796
Queres ir falar lá para fora?
122
00:04:56,797 --> 00:04:57,922
Tenho de desligar.
123
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Não me quero gabar,
mas vim com o Paul à médica.
124
00:05:01,176 --> 00:05:03,302
Ele finalmente convidou-te.
125
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Já o fiz para aí um milhão de vezes.
Diverte-te.
126
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Certo. Adeus.
127
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Porque só me trouxeste agora
como amigo de consulta?
128
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
Porque lhe chamas "amigo de consulta".
129
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
É justo.
130
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
Parece que respondeu bem aos antibióticos.
131
00:05:17,359 --> 00:05:20,111
- A infeção urinária desapareceu.
- Sim! Eu sabia.
132
00:05:20,112 --> 00:05:21,362
Então, Paul,
133
00:05:21,363 --> 00:05:26,617
às vezes, tenho pacientes que se debatem
com o peso emocional do Parkinson.
134
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Posso dizer-lhes que falem consigo?
135
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Acho que seria útil falarem com alguém
que esteja a passar pelo mesmo.
136
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Claro. Espere. Isso…
137
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
Isso quer dizer
que posso voltar a trabalhar?
138
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Não vejo razão para não o fazer.
139
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Queres fazê-lo comigo?
140
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
Por acaso, quero.
141
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
- Sim!
- Sim!
142
00:06:17,085 --> 00:06:22,048
TERAPIA SEM FILTROS
143
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
E não te esqueças dos medicamentos.
144
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Porque estás a suspirar?
145
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}É que estas últimas semanas, os passeios
matinais, o pequeno-almoço na cama…
146
00:06:37,314 --> 00:06:38,981
{\an8}Não gosto quando bebes,
147
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
{\an8}- e eu não devo beber…
- Pois.
148
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}… mas deste um novo significado
149
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
às mimosas sem fundo.
150
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Foi muito agradável.
151
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Queres manhãs preguiçosas juntos,
todos os dias, para o resto da vida?
152
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Conta comigo.
153
00:06:58,669 --> 00:07:00,628
{\an8}Mas tenho mais quatro velhotes
154
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
{\an8}com Parkinson à minha espera.
155
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Estão, isto…
156
00:07:05,300 --> 00:07:06,467
É o teu fetiche?
157
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
{\an8}Sim, querido.
158
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}Parece muito melhor quando tu o fazes.
159
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
Bem, mas pedi o que queria, como me disse.
160
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}E estava tão assustada,
mas consegui a promoção.
161
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
{\an8}Wally, isso é incrível.
162
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
{\an8}- Obrigada.
- Estou tão orgulhoso.
163
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Que bela forma de acabarmos.
164
00:07:25,696 --> 00:07:26,779
{\an8}Mas, ouça,
165
00:07:26,780 --> 00:07:30,658
{\an8}hoje quero que saia sem a sua clássica
"revelação da maçaneta".
166
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Quero que saia
sem me dar informações novas
167
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}ou problemas, até à próxima sessão.
168
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}É um ritmo normal.
169
00:07:47,926 --> 00:07:50,052
Preocupa-me o que vestir no primeiro dia
170
00:07:50,053 --> 00:07:53,431
e, agora que tenho uma posição de poder,
ainda apalpo algum rabo. O que foi?
171
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Só falei depois de ter saído.
172
00:07:55,809 --> 00:07:58,644
E estou mais preocupada
com ter de falar em público.
173
00:07:58,645 --> 00:08:02,440
Tenho de fazer uma apresentação
e dizem para imaginar todos de cuecas,
174
00:08:02,441 --> 00:08:04,108
mas isso pode excitar-me. Nesse caso…
175
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
- Wally.
- … fico suada, e…
176
00:08:06,153 --> 00:08:07,945
Falamos disso para a semana.
177
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
Sim.
178
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Mando mensagem mais logo.
179
00:08:14,661 --> 00:08:17,705
Não. Tira as mãos, ladrãozito de comida.
São para as boas-vindas do Paul.
180
00:08:17,706 --> 00:08:19,415
- Está bem.
- Sim.
181
00:08:19,416 --> 00:08:20,541
Tenho pensado na Maya.
182
00:08:20,542 --> 00:08:22,376
E se agitares um pouco as coisas?
183
00:08:22,377 --> 00:08:24,128
Não sei. Fala com ela fora daqui.
184
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
Não faz o meu estilo.
Sou uma mulher com limites.
185
00:08:26,340 --> 00:08:29,300
Não digo que violes as regras, Gab.
Só que as contornes um pouco.
186
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Falo de cinco quilómetros acima do limite.
187
00:08:32,054 --> 00:08:34,263
Falo de comer um dónute
antes de o Paul chegar,
188
00:08:34,264 --> 00:08:36,057
e espalhar os outros para ele não notar.
189
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Não a isso. Um não maior para a Maya.
190
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
O maior de sempre voltou!
191
00:08:43,065 --> 00:08:45,566
- Graças a Deus.
- Ei-lo.
192
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
Temos dónutes para ti.
193
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
Bem-vindo de volta.
194
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Obrigado.
- É tão bom. Está bem.
195
00:08:51,823 --> 00:08:56,160
Tem um bom dia. O Jimmy vai falar hoje,
na minha aula, por isso, nós vamos.
196
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Até logo.
- Sim. Esperem aí.
197
00:08:57,663 --> 00:08:59,080
- Vão sair os dois?
- Sim.
198
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
Estás bem?
199
00:09:00,541 --> 00:09:04,753
É só… é o primeiro dia
de volta ao trabalho.
200
00:09:05,462 --> 00:09:06,671
Estou enferrujado.
201
00:09:06,672 --> 00:09:09,090
- Porra.
- Eu não tenho de ir, sabes?
202
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Posso falar na aula da Gaby
para a semana ou…
203
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Apanhei-vos! Pirem-se, otários!
Estou ótimo.
204
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
"Posso falar na aula da Gaby
para a semana."
205
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Ainda está vermelha e a chorar?
206
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- O que foi, pequenina?
- O que queres?
207
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Queres 100 dólares?
208
00:09:25,524 --> 00:09:26,774
Sim. Pede mais.
209
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
- Dou-te mil dólares.
- Sim.
210
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
Isto tem piada.
211
00:09:29,945 --> 00:09:31,028
Bem, é doentio.
212
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Preocupas-me, mas tem piada.
213
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
Vê isto.
214
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Mexam as pernas.
215
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- O que se passa?
- Tia?
216
00:09:39,204 --> 00:09:40,371
Mas que porra?
217
00:09:40,372 --> 00:09:42,915
Ela tem gases. Mexam-lhe as pernas.
218
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Sim, como se andasse de bicicleta.
- Isso.
219
00:09:45,002 --> 00:09:46,127
Isso. Sim.
220
00:09:46,128 --> 00:09:47,628
A pedalar. A peda…
221
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Meu… Belo traque.
222
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Espera.
223
00:09:52,384 --> 00:09:53,801
Muito obrigado.
224
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
Caramba, Liz.
Disseste que era o coelho do Matthew.
225
00:09:55,846 --> 00:09:57,805
Acalma-te. Adoras aparecer num ecrã.
226
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Pois adoro. Manda-me o vídeo.
227
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
Adeus, Liz.
228
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Foi divertido enquanto durou.
229
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
Temos visitas.
230
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Descontraiam.
- Estamos descontraídas.
231
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Marisol, apresento-te o Derek,
a Liz e a Alice.
232
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Que bela surpresa.
233
00:10:12,988 --> 00:10:16,616
Para. Mandaste-me umas 50 mensagens:
"Sei que ela está aí. Quero conhecê-la."
234
00:10:16,617 --> 00:10:18,034
O quê? Não.
235
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
O Derek está muito entusiasmado por o Sean
nos apresentar finalmente uma rapariga.
236
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Para que saibas,
237
00:10:24,166 --> 00:10:28,419
ele vai monitorizar da nossa varanda
as tuas entradas e saídas.
238
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Vai o quê?
- Não te preocupes.
239
00:10:30,005 --> 00:10:32,798
Ele não consegue ver
o interior da casa da piscina.
240
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
O Sean disse que fazes um belo café,
241
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
e está sempre a falar de uma sanita
enviada por Deus.
242
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- Mas acho que está a exagerar.
- É impossível exagerar.
243
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Tu e o teu rabo não vão ficar desiludidos.
244
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Querido, não fales do rabo dela.
- Não o descrevi.
245
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Só digo que vai ficar feliz.
246
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
É o Will.
247
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
- Olá, filho. Tudo bem?
- Isto é ridículo.
248
00:10:56,323 --> 00:10:57,740
Não vou aguentar mais isto.
249
00:10:57,741 --> 00:10:59,909
Está bem, espera. Mais devagar.
250
00:10:59,910 --> 00:11:01,827
O Matthew ficar aqui não está a resultar.
251
00:11:01,828 --> 00:11:04,205
Está tudo um caos.
A Peyton já nem dorme cá.
252
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Há uma Peyton?
- Quem é a Peyton?
253
00:11:05,749 --> 00:11:06,874
Boa tentativa.
254
00:11:06,875 --> 00:11:09,211
Ela que venha cá para um café e sanita.
255
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
E, num instante, já não és novidade.
256
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Não sei fazer isto com tato,
mas tenho de ir ver a tal sanita.
257
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
Por ali, à tua esquerda.
258
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Nós vamos resolver. Está bem?
259
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Adoro-te.
- Adoro-te.
260
00:11:20,430 --> 00:11:21,597
Também vos adoro.
261
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
O que vamos fazer com este miúdo?
262
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Porra! Aquece-nos o rabo?
- Sim!
263
00:11:28,146 --> 00:11:30,898
Agora, ela vai querer
passar todas as noites por cá.
264
00:11:30,899 --> 00:11:32,401
Acho que garanti isso ontem à noite.
265
00:11:33,777 --> 00:11:35,444
Tens orgulho de falares assim?
266
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Agora, já não.
- A sério?
267
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Ele é que tem orgulho.
Eu estou só aqui sossegado.
268
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Olá, sou a Keisha, a preferida da Gaby.
269
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Queria saber se me podia escrever
uma carta de recomendação.
270
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
Pedes a todos os oradores.
271
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
Tens 23 cartas de recomendação.
272
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Gosto de ti, Keisha.
- Vinte e quatro.
273
00:11:54,298 --> 00:11:56,215
- Não tens um casaco igual?
- Sim.
274
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Estive em casa dela
e, como tinha frio, roubei-o.
275
00:12:00,512 --> 00:12:02,388
De certeza que está obcecada por mim
276
00:12:02,389 --> 00:12:04,056
e, sinceramente, estou preparada.
277
00:12:04,057 --> 00:12:05,141
Certo.
278
00:12:05,142 --> 00:12:06,434
Não, fiquei só surpreendido
279
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
que uma "mulher com limites"
deixe a Keisha ir a casa dela.
280
00:12:09,563 --> 00:12:11,397
És uma mulher má com limites.
281
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
Eu ouvi. Sim, soou sexual.
282
00:12:12,900 --> 00:12:14,483
- Desculpa.
- A Keisha é aluna,
283
00:12:14,484 --> 00:12:15,735
não paciente como a Maya.
284
00:12:15,736 --> 00:12:17,278
Porque me pressionas com ela?
285
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
Gaby, nós sempre fomos
um bocadinho competitivos.
286
00:12:19,740 --> 00:12:21,532
Mas talvez por isso resistas tanto.
287
00:12:21,533 --> 00:12:23,409
Temes que "Jimmyar" resulte mesmo.
288
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Porque "Gabyar" não é suficiente.
289
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Pronto, já chega.
290
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Agora, toma lá isto.
291
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Turma, mudança de planos.
292
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Eu ia pedir ao meu colega, o Dr. Laird,
293
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
que vos falasse sobre restruturação
cognitiva em ambiente clínico.
294
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
Em vez disso, vou pedir-lhe que defenda
uma técnica "inovadora"
295
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
à qual ele, de forma egomaníaca,
deu o seu próprio nome.
296
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
O "Dr." Laird.
297
00:12:51,939 --> 00:12:53,273
Vamos lá.
298
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Jimmyar.
299
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Como a gravidade, os iPods e a gelatina.
300
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Eram todas ideias radicais, até alguém…
301
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
… ter a coragem de sonhar.
302
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Sim, jovem sonhador?
303
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- Não é só um verbo com o nome Jimmy?
- Por isso o adoro.
304
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Estou a Jimmyar com a vossa cabeça.
305
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Porque escreveste isso?
Ele só disse tretas.
306
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Belo trabalho, hoje.
307
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
Mas não volte a dizer
"comigo, é uma questão de dinheiro".
308
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
Faz-me odiá-lo um pouco.
309
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- É bom tê-lo de volta.
- Obrigado.
310
00:13:35,190 --> 00:13:36,357
Não.
311
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Sim.
312
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Um miúdo como o Matthew
vai ter alguma dificuldade em adaptar-se
313
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
quando o pararem de mimar
e o desafiarem a ser independente.
314
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
Mas o principal é: não sou teu terapeuta.
315
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Está bem. Como queiras. Quem perde és tu.
316
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
Mas vais ajudar-me. E sabes porquê?
317
00:13:57,379 --> 00:13:59,255
Porque me dás um tiro se eu não o fizer?
318
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Não.
319
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Porque eu te vou dar isto.
320
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- O que estamos aqui a fazer?
- Sabes o que isso é.
321
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
És uma das poucas pessoas que odeia
se sentir vulnerável mais do que eu.
322
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Temos pena.
323
00:14:15,147 --> 00:14:18,442
Acho que és muito inteligente
e inspirador, Paul.
324
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
E acho que só te queria dizer
que estou muito grata,
325
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
e que te adoro.
326
00:14:27,201 --> 00:14:29,410
E não tens de o dizer também,
327
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
mas, se não o disseres,
vou criticar-te para sempre.
328
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Eu sobrevivo.
329
00:14:37,794 --> 00:14:39,670
Gosto que seja tão brilhante.
330
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Eu sei. É uma boa pedra.
331
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Eu adoro-te.
332
00:14:47,554 --> 00:14:50,973
- Vou contar a todos que disseste isso.
- Ninguém vai acreditar em ti.
333
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Diz-me o que fazer com o meu filho.
334
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Esperávamos que, ao expulsar-te de casa,
tu encontrasses o teu caminho.
335
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- Mas não o fizeste.
- Pois não.
336
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Muito útil.
337
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
Mas, felizmente, tenho um novo amigo
de pedra que disse que te podíamos ajudar.
338
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
- Só não o podemos fazer por ti.
- Pois.
339
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
As paredes tinham bolor, mas já não têm.
340
00:15:13,163 --> 00:15:14,997
Podes ficar aqui sem pagar renda.
341
00:15:14,998 --> 00:15:18,251
Garantimos que não passas fome,
desde que trabalhes.
342
00:15:18,252 --> 00:15:20,336
E refiro-me a fazeres tudo.
343
00:15:20,337 --> 00:15:23,381
Pôr azulejos, pintar e levantar paredes.
344
00:15:23,382 --> 00:15:24,715
Não sei fazer isso.
345
00:15:24,716 --> 00:15:26,969
É para isso que serve o Professor YouTube.
346
00:15:28,387 --> 00:15:31,347
Não.
Não comas os doces do nosso filho falido.
347
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Sabes que ser severo
me dá quebras de açúcar.
348
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Estás bem.
349
00:15:36,478 --> 00:15:39,188
Está bem. Vou buscar o casaco
que mandei arranjar.
350
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
Não saberás o que vou comer durante o dia.
351
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- Vou saber.
- Mãe, isto é uma treta.
352
00:15:42,860 --> 00:15:44,902
Acabará quando arranjares trabalho.
353
00:15:44,903 --> 00:15:46,612
Vou mostrar-te o teu quarto.
354
00:15:46,613 --> 00:15:49,407
Não deverás ter problemas em acordar cedo
355
00:15:49,408 --> 00:15:51,450
porque tirei as cortinas das janelas.
356
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Gosto de cortinas.
357
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
Sim, temos pena.
358
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
O que o fez dar o salto
359
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
da terapia convencional para a intromissão
imprudente na vida dos seus pacientes?
360
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
No início,
361
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
fi-lo por mim.
Estava a passar por problemas.
362
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
Mas, agora, quando um paciente
vem ter comigo,
363
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
está muitas vezes desesperado.
364
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
E se eu quebrar um limite tradicional,
365
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
o paciente consegue ver até onde
estou disposto a ir para o ajudar.
366
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
E, sinceramente, às vezes consigo ver
a esperança deles voltar.
367
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Embrulha.
- Embrulha tu.
368
00:16:25,444 --> 00:16:27,862
Desculpe, mas parece mais um conselheiro.
369
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Sim, Keisha. Estalem os dedos pela Keisha.
370
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
O que é isso? O quê? O que é isto?
371
00:16:32,618 --> 00:16:35,411
Estalam os dedos. Do tipo: "Sim, Rainha."
É o que significa.
372
00:16:35,412 --> 00:16:37,663
Se não segue o código de ética,
373
00:16:37,664 --> 00:16:39,832
o que o impede de ir muito além do limite?
374
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Confio na minha bússola moral.
375
00:16:41,627 --> 00:16:45,171
Fala de como puseste um paciente de cuecas
a nadar com os teus amigos.
376
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
Dito assim, parece pior, e tu sabes.
377
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Uma das suas pacientes
empurrou o marido de um penhasco?
378
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
Era uma colina.
379
00:16:51,512 --> 00:16:54,180
Era uma colina alta e íngreme.
380
00:16:54,181 --> 00:16:57,850
Esse não foi um bom resultado.
Mas fiz muita introspeção, desde então,
381
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
e percebi, muito sinceramente,
que o tipo era mesmo um idiota.
382
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
Céus.
383
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Isso é marado.
A sério, tenho pena dos seus pacientes.
384
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Posso responder?
- Não, não pode, aluna aleatória.
385
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Sou uma das pacientes do Jimmy.
386
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- Sonhei que isto ia acontecer.
- Sim? E tenho DOC.
387
00:17:17,788 --> 00:17:19,497
E, antes de conhecer o Jimmy,
388
00:17:19,498 --> 00:17:22,500
sustinha a respiração
para evitar que acontecessem coisas más.
389
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
Tinha roupas para dentro de casa
e para fora de casa.
390
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
Mas, agora, tenho uma relação
a tempo parcial com um cão.
391
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
E deixei de suster a respiração.
Há seis meses que não desmaio.
392
00:17:32,261 --> 00:17:35,639
Ainda tenho coisas nas quais trabalhar,
como o medo de falar em público.
393
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
O Jimmy trouxe-me para treinar,
e pensei: "Está doido…"
394
00:17:38,600 --> 00:17:40,476
Mas, céus,
isto é público, e eu estou a falar.
395
00:17:40,477 --> 00:17:42,646
- Estou a falar em público.
- É isso mesmo.
396
00:17:43,230 --> 00:17:44,480
Obrigada…
397
00:17:44,481 --> 00:17:48,484
Para mim, isto compensa o risco.
398
00:17:48,485 --> 00:17:50,778
Que outro terapeuta iria a minha casa
399
00:17:50,779 --> 00:17:52,989
sentar-se na minha cama
e dizer-me que sou incrível?
400
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- O quê?
- Não era uma cama.
401
00:17:54,825 --> 00:17:56,784
Não. É um sofá-cama.
402
00:17:56,785 --> 00:17:58,202
Mas estava em modo sofá.
403
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Pronto, aqui têm.
404
00:18:00,873 --> 00:18:03,749
Se eu pudesse,
apagaria as memórias de todos
405
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
com um daqueles aparelhos
do MIB - Homens de Negro.
406
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Vamos fingir que isto não aconteceu.
407
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Podem sair.
408
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
Isto até é divertido… tipo covil de droga.
409
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
O Connor pediu que viéssemos buscar
a camisola dele.
410
00:18:18,849 --> 00:18:20,391
Digam ao Connor
411
00:18:20,392 --> 00:18:24,061
que não tenho a camisola a dizer
"2012 LA Kings Campeões Stanley Cup".
412
00:18:24,062 --> 00:18:26,647
Estás a usar uma camisola
que diz isso mesmo.
413
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Merda.
414
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
Querem gomas de marijuana?
415
00:18:31,570 --> 00:18:33,196
Ficam todas maradas.
416
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
Eu adorava ficar toda marada. Dá-me seis.
417
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Onde estão?
Eu tinha um saco gigante delas.
418
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Merda.
419
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Amigo, não há uma forma fácil
de dizer isto.
420
00:19:11,360 --> 00:19:12,652
Levaram-te a pila.
421
00:19:12,653 --> 00:19:14,655
Está tudo bem?
422
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Sim, mas, se calhar,
é melhor chamar uma ambulância.
423
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Fui envenenado.
424
00:19:21,411 --> 00:19:23,539
Estou a morrer só um bocadinho.
425
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Só a morrer um bocadinho.
426
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
E, Liz, última mensagem.
427
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Ouve, desculpa
por nunca ter encontrado a tesoura.
428
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Não encontrei… não encontrei a tes…
429
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
Enfim, e estou a morrer.
430
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
Não quero que esperes muito tempo
para voltares a encontrar o amor.
431
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Talvez, sei lá, uns oito anos.
432
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Certo. Adeus para sempre.
433
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
Sou eu, o Derek, o teu marido.
434
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Derek?
- Bem jogado, cabrão.
435
00:20:02,244 --> 00:20:03,537
Vais viver mais do que eu.
436
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
Mesmo assim, não vais ficar com ela.
437
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
Tu estás bem?
438
00:20:07,499 --> 00:20:11,961
Sim, estou bem. Dois Cincinnati, cabrão.
439
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Claro que vou garantir
que eles não apanham a Sutton.
440
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
Mas quem é que achas que vos quer matar,
a ti e à minha bebé?
441
00:20:19,344 --> 00:20:20,971
Querem matar pessoas giras?
442
00:20:21,638 --> 00:20:23,098
Bem, vieram atrás de mim.
443
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
É muito provável.
444
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Estou a ser atacado, agora.
Estou a ser atacado.
445
00:20:28,228 --> 00:20:29,353
Brian, faz alguma coisa.
446
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
- Não lhe toquem!
- Certo, amigo.
447
00:20:32,274 --> 00:20:33,524
- Sentem-se.
- Espera aí.
448
00:20:33,525 --> 00:20:35,109
Dá-me só um segundo.
449
00:20:35,110 --> 00:20:36,904
Acho que o assustei. Ele sentou-se.
450
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Liz, sei que estás a ouvir.
451
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Vê o telemóvel.
Estão a levar o Derek para o hospital.
452
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
Merda.
453
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
Então, a Marisol. É uma relação,
454
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
ou estão a planear ir com calma?
455
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Vês, eu ouço quando falas.
456
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Estamos a divertir-nos.
A Marisol é incrível.
457
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
Ela estava muito bem em Miami,
458
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
mas o pai adoeceu,
e ela voltou para casa para estar com ele.
459
00:21:04,806 --> 00:21:06,098
Respeito isso.
460
00:21:06,099 --> 00:21:08,268
Há algo mais importante
do que estar com a família?
461
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Não contesto isso.
462
00:21:12,105 --> 00:21:13,689
A sessão está a acabar.
463
00:21:13,690 --> 00:21:16,485
Vais ficar só aí a dizer coisas boas,
ou tens algum problema?
464
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Ela não mudou nada.
465
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
É um bocado doida, divertida,
disposta a tudo.
466
00:21:24,910 --> 00:21:26,328
Eu costumava ser assim.
467
00:21:27,412 --> 00:21:30,081
Como vai ser quando ela perceber
que já não sou assim?
468
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
Então, tens um problema imaginário futuro
que acabaste de inventar?
469
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Desculpa, não me consegues interessar.
470
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Porque não nos focamos no facto
de estares tão bem emocionalmente
471
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
que falamos de problemas de miúdas?
472
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Sim, isso é bom, não é?
473
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Vá lá, não foi assim tão mau.
474
00:21:51,436 --> 00:21:53,229
Sabes que odeio quando ficas triste.
475
00:21:53,230 --> 00:21:55,940
Estava a fazer-te um favor, Gab.
E tu enganaste-me.
476
00:21:55,941 --> 00:21:57,733
Foi… foi cruel.
477
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
E tu ficaste amigo do Louis
sem me perguntares o que eu achava.
478
00:22:00,654 --> 00:22:02,238
Agora? Vais falar disso agora?
479
00:22:02,239 --> 00:22:03,823
Sim, sinto que preciso.
480
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Se queres uma piza, pede uma piza.
481
00:22:06,577 --> 00:22:08,411
E sim, vou fazer isso.
482
00:22:08,412 --> 00:22:10,122
Ligo ao FBI em teu nome.
483
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Tenho de desligar.
484
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
Preparem-se para uma chamada do Derek.
Está todo mocado.
485
00:22:16,044 --> 00:22:17,670
Gab, eu sei.
486
00:22:17,671 --> 00:22:19,797
Às vezes, sou persistente. Desculpa.
487
00:22:19,798 --> 00:22:21,382
Mas eu tentei mesmo ajudar-te.
488
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
Raios!
489
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Não é nada, mas não aceito conselhos
sobre os meus pacientes.
490
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
A última mensagem que tenho tua, diz:
491
00:22:27,973 --> 00:22:30,391
"Podes dar-me um conselho
sobre a minha paciente?"
492
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Raios, Paul. Estava quase safa.
493
00:22:32,436 --> 00:22:34,770
- Porque me mentes?
- Não te minto.
494
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
- Qual é o teu problema comigo?
- Porque estás triste?
495
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Malta.
- Olá, Paul. A Dra. Sykes mandou-me.
496
00:22:40,319 --> 00:22:42,069
Desculpem interromper o que presumo ser
497
00:22:42,070 --> 00:22:44,865
terapia em grupo
para pessoas zangadas por serem altas.
498
00:22:45,365 --> 00:22:46,574
Eles são os médicos.
499
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Bem, isso inspira confiança.
500
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Foi um prazer.
- Igualmente.
501
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Entendo que tenhas perdido a fé em mim.
502
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Também perderia.
503
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
Mas tento seguir em frente.
504
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Gostava que conseguisses
voltar a confiar em mim.
505
00:23:03,258 --> 00:23:05,134
Admite. Não confias em mim
desde que a Tia morreu.
506
00:23:05,135 --> 00:23:06,720
Não foi desde que a Tia morreu.
507
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
Foi três meses depois
quando o meu paciente faltou à sessão,
508
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
e vos encontrei
a drogarem-se no estacionamento.
509
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Lembras-te disso?
- Claro que sim.
510
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Não, não me lembro.
511
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Desculpa se estou a demorar a aceitar
isso de "o Jimmy está de volta".
512
00:23:20,484 --> 00:23:22,068
A Tia era como uma irmã para mim.
513
00:23:22,069 --> 00:23:25,489
Meteste trabalhadoras do sexo
na casa dela.
514
00:23:26,031 --> 00:23:28,534
- Dormiste com a melhor amiga dela.
- Sim, tu.
515
00:23:29,034 --> 00:23:31,870
- Gaby, se és tu, não pode ser um exemplo.
- É um bom exemplo.
516
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Eu entendo.
517
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
A sério, entendo. Entendo.
518
00:23:41,755 --> 00:23:44,966
O que estás a fazer com a Maya
não resulta. Algo tem de mudar.
519
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Não deixes de a ajudar
só porque eu não agi bem.
520
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Então, eu era uma alucinação,
521
00:23:55,060 --> 00:23:57,728
mas estava só a comer bolo
e não a fazer uma cena fixe?
522
00:23:57,729 --> 00:23:58,772
Era um ótimo bolo.
523
00:24:00,023 --> 00:24:01,607
Então, o que se passa?
524
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
Sou um tipo muito otimista.
525
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
Mas, uma vez por ano, tenho uma recaída.
526
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
E essa merda é difícil.
527
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
E é… é injusto.
528
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
E é uma seca.
529
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Quantos exercícios vocais
consegue um tipo fazer num ano?
530
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Sim. Também odeio isso.
531
00:24:28,719 --> 00:24:30,136
Mas, a dada altura,
532
00:24:30,137 --> 00:24:32,389
procuro alguém
que me ajude a continuar a lutar.
533
00:24:33,182 --> 00:24:34,265
E, este ano, é o Paul.
534
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Sorte a minha.
535
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
- Mas não o vou fazer.
- Certo, tudo bem.
536
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Tem alguma janela aberta?
537
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
O seu destino é consigo,
mas posso ajudá-lo a percebê-lo
538
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
com algo a que chamo "o Campo".
539
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Feche os olhos.
540
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Imagine-o
541
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
como uma nuvem misteriosa
de inteligência e energia.
542
00:25:00,000 --> 00:25:01,292
Parece um bocado idiota.
543
00:25:01,293 --> 00:25:02,336
Não é idiota.
544
00:25:03,045 --> 00:25:05,338
- É um bocadinho.
- Está bem, é um bocadinho.
545
00:25:05,339 --> 00:25:06,590
Feche os olhos.
546
00:25:07,257 --> 00:25:11,219
Quero que entre nessa energia calorosa.
547
00:25:11,220 --> 00:25:12,971
Deixe-se banhar por ela.
548
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
E diga:
"Quero a resposta que sei que tens."
549
00:25:17,768 --> 00:25:20,479
Depois, fique quieto e ouça.
550
00:25:20,979 --> 00:25:22,231
Estou a fazê-lo. E o Paul?
551
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Está bem, eu faço.
552
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
Claro que vim.
553
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Quero passar o máximo de tempo contigo.
554
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Queres manhãs preguiçosas juntos,
todos os dias, para o resto da vida?
555
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Conta comigo.
556
00:25:39,706 --> 00:25:42,500
Talvez seja melhor te concentrares
no quão grato te deves sentir
557
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
por teres feito isto durante tanto tempo.
558
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Há algo mais importante
do que estar com a família?
559
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Pronto, já está.
560
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Só vi o domingo passado.
561
00:25:58,809 --> 00:26:00,852
Sentia-me mal e não me conseguia levantar.
562
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
E eu, a minha mulher e a minha filha
563
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
comemos gelado de cereja na cama.
564
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Ela deu-mo à boca.
565
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Sim. Há coisas piores na vida do que ter
uma menina bonita a dar-nos gelado.
566
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Talvez, quando chegar a casa,
eu pare para beber umas cervejas.
567
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Boa resposta.
568
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Obrigado.
569
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Vemo-nos para o ano.
570
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Vamos ver.
571
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Boa resposta.
572
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
O céu cheira a rabo.
573
00:26:45,939 --> 00:26:48,774
Repito. Não estás morto.
574
00:26:48,775 --> 00:26:50,151
Estamos no hospital.
575
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Digam-lhe que ele não está morto.
576
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Não estás morto, pai.
- Estás vivo.
577
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Para.
- Desculpa.
578
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
Casa cheia.
579
00:26:59,244 --> 00:27:01,078
- O espetáculo é bom.
- Pois.
580
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Lembra-se do tio Jesse?
Ele parecia o Elvis.
581
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
- Sim.
- Sim, claro. Todos nos lembramos.
582
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
Diga-nos sem rodeios, doutor.
583
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
- Ele voltará a não estar mocado?
- Ele vai ficar bem.
584
00:27:11,924 --> 00:27:14,550
As análises mostraram
uma ligeira anomalia cardíaca.
585
00:27:14,551 --> 00:27:15,843
Façam alguma coisa.
586
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
Isso ainda trabalha.
587
00:27:17,513 --> 00:27:21,891
Mas pode ser por causa dos 650 mg
de THC que ele ingeriu.
588
00:27:21,892 --> 00:27:23,142
Sim.
589
00:27:23,143 --> 00:27:24,435
Comeste o saco todo?
590
00:27:24,436 --> 00:27:25,520
Bem jogado, meu.
591
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Ele terá de vir depois à cardiologia
ver se está tudo bem.
592
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
Entretanto, podem levá-lo para casa,
assim que ele consiga andar.
593
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Obrigada.
- Sim.
594
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Apanharam o tipo que levou a pila
daquele homem?
595
00:27:36,573 --> 00:27:38,866
- A pila de quem?
- Estás vivo.
596
00:27:38,867 --> 00:27:40,034
Todos te adoram.
597
00:27:40,035 --> 00:27:42,370
A Gaby ligou. O Connor ligou.
598
00:27:42,371 --> 00:27:43,496
Até o Paul ligou.
599
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
Raios. Tenho de avisar o Matthew.
600
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Deixa estar.
- O que foi?
601
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
Ele sabe.
602
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
Eu disse-lhe. Desculpa.
603
00:27:56,009 --> 00:27:57,134
Boa. Obrigada.
604
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
- Obrigada por lhe dizeres.
- Sim.
605
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
NOITE DE JOGOS
606
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Olá, Maya. O quê?
607
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Gaby?
- Sim, isto foi mesmo coincidência.
608
00:28:14,319 --> 00:28:15,695
Não é uma coincidência.
609
00:28:15,696 --> 00:28:19,991
Disse que estaria num bar de sidra
em Old Town, fui pesquisar e só havia um,
610
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
e, agora que o ouço,
parece coisa de perseguidor.
611
00:28:23,370 --> 00:28:24,997
Só queria ver se estava bem.
612
00:28:25,581 --> 00:28:27,957
Se vamos conviver,
tem de ficar na minha equipa.
613
00:28:27,958 --> 00:28:29,041
Hoje, jogo sozinha.
614
00:28:29,042 --> 00:28:30,334
Claro. Qual é o tema?
615
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
- O Senhor dos Anéis.
- Raios.
616
00:28:32,337 --> 00:28:34,213
Nós vamos arrasar.
617
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- A sério?
- Sim.
618
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- O Samwise vai chamar os hobbits.
- Certo, conhece o tema.
619
00:28:39,011 --> 00:28:40,303
Nem imagina como.
620
00:28:40,304 --> 00:28:41,638
Traz-lhe uma destas, por favor?
621
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Nem acredito que sabia o nome da espada
622
00:28:44,933 --> 00:28:47,643
que foi reforjada dos pedaços da Narsil
623
00:28:47,644 --> 00:28:50,104
- e empunhada por Aragorn.
- Está a brincar?
624
00:28:50,105 --> 00:28:52,148
Tive um gato chamado Andúril.
625
00:28:52,149 --> 00:28:53,733
Estou tão cheia de energia!
626
00:28:53,734 --> 00:28:55,401
- Adoro dar uma boa sova…
- Céus.
627
00:28:55,402 --> 00:28:57,237
- … numa cambada de cromos. Sim!
- Nota-se.
628
00:28:57,905 --> 00:29:00,031
Sabe que mais? Ainda bem que veio.
629
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Também acho.
630
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Nem sempre fiz isto sozinha.
631
00:29:08,248 --> 00:29:10,166
- Certo.
- Costumava fazê-lo
632
00:29:10,167 --> 00:29:12,002
com os meus três melhores amigos.
633
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
A Becca arranjou um bom emprego em Atlanta
e mudou-se,
634
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
a Kate casou e seguiu em frente,
635
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
e o Eli juntou-se a um culto
que não o deixa usar o telefone.
636
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
Não, Eli.
637
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Às vezes, sinto que o universo
conspira para me manter sozinha.
638
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Sinto-me sozinha como a porra.
639
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Se calhar, em vez de saltarmos uma semana,
falamos disso amanhã.
640
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Claro.
641
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
Mas, esta noite, celebramos,
pois somos as cavaleiras de Rohan,
642
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
campeãs do jogo de bar!
643
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Embrulhem, cromos.
644
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
- Até depois.
- Adeus.
645
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
O Derek continua muito preocupado
com o manequim,
646
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
mas está lentamente a regressar à Terra.
647
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- É divertido, não é?
- Sim, é tão invasivo.
648
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Eu sei. Quero pôr uma em casa da Gaby.
649
00:30:23,407 --> 00:30:25,491
Sim. Será divertido
nas visitas do Derrick Dois.
650
00:30:25,492 --> 00:30:26,576
Sim.
651
00:30:26,577 --> 00:30:28,995
Onde é que o Charlie acha que estás?
652
00:30:28,996 --> 00:30:32,290
No nosso quarto, a dormir.
Saí às escondidas pela janela.
653
00:30:32,291 --> 00:30:33,584
- Sim, já fiz isso.
- Sim.
654
00:30:34,668 --> 00:30:37,087
Como vai a criação de laços familiares?
655
00:30:38,005 --> 00:30:39,047
Bem, por acaso.
656
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Não pensei que pudesse passar
o tempo todo com alguém além de mim,
657
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
mas eu amo-a tanto.
658
00:30:47,306 --> 00:30:51,100
Ela é gira. É egoísta.
Grita para ter o que quer.
659
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
Ela é a minha alma gémea.
660
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
E odeio dizer isto, mas obrigado.
661
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
Ensinaste-nos muitas coisas.
662
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Sou a pessoa errada
para agradeceres, amigo.
663
00:31:05,949 --> 00:31:08,075
Falo muito sobre ser mãe,
664
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
mas criei uma trupe de circo
de homens imaturos.
665
00:31:12,247 --> 00:31:13,999
Tentamos ser a mãe perfeita,
666
00:31:14,499 --> 00:31:16,877
mas, o que quer que façamos,
vamos fazer merda.
667
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Bem, isso é estranhamente libertador.
668
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Então, os meus erros não importam,
669
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
o que é fantástico, pois acho que ela
comeu um dos meus AirPods.
670
00:31:26,053 --> 00:31:27,262
Acabarás por descobrir.
671
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Ouve. Conheço todos os teus filhos.
672
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
- Nunca saberei quem é quem.
- Sim.
673
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
Mas todos eles têm bons corações.
674
00:31:39,066 --> 00:31:40,608
O Matthew, não.
675
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
O pai estava no hospital
por causa das drogas dele,
676
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
e ele sabia e nem sequer apareceu.
677
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Não sei como, criei um cabrão.
Tenho vergonha dele.
678
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
Trouxe as batatas preferidas do pai.
679
00:32:03,465 --> 00:32:05,925
Não era isso que eu queria dizer.
680
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Por favor, não vás.
Vamos falar sobre isto, Matth…
681
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- Foda-se.
- Era o Matthew?
682
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Não consigo…
683
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Paul.
684
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Paul!
- Sim?
685
00:32:32,035 --> 00:32:33,536
Eu não…
686
00:32:33,537 --> 00:32:36,747
Eu não estava com medo
de que não estivesses vivo.
687
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
É normal ver alguém sentado no escuro.
688
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Sem se mexer.
689
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Como foi o primeiro dia de volta?
690
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
Muito bom.
691
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Acho que está na hora
de deixar de ser terapeuta.
692
00:32:55,684 --> 00:32:56,809
Achas mesmo, Paul?
693
00:32:56,810 --> 00:32:59,438
- Não caio nessa duas vezes.
- Não, falo a sério.
694
00:33:00,480 --> 00:33:04,400
Foi preciso afastar-me e voltar
para perceber isso.
695
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
Mas…
696
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
… está na hora, Jimmy.
697
00:33:11,283 --> 00:33:12,743
Eu é que te devia dizer isso.
698
00:33:13,535 --> 00:33:15,537
Bem, podes fazê-lo, se quiseres.
699
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Está na hora de te reformares, Paul.
- Certo.
700
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Não foi assim que imaginei isto, sabes?
701
00:33:26,340 --> 00:33:27,757
Sim.
702
00:33:27,758 --> 00:33:28,759
Vem cá.
703
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Vá lá, Paul. Eu preciso disto.
704
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Caramba, meu.
705
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Vou ter saudades tuas.
706
00:33:42,731 --> 00:33:44,441
És tão importante para mim.
707
00:33:45,192 --> 00:33:46,859
Sempre te quis dizer uma coisa.
708
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- Vou dizê-la agora.
- Céus! Jimmy, por favor.
709
00:33:49,488 --> 00:33:50,738
Não me vou embora agora.
710
00:33:50,739 --> 00:33:53,617
Tenho de avisar os pacientes
e indicar outros médicos.
711
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
Vou demorar meses até tratar de tudo.
712
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Só te podes despedir uma vez,
e não vai ser hoje.
713
00:34:00,624 --> 00:34:02,792
Vamos. Quero piza a caminho de casa.
714
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Vamos.
715
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Vamos!
716
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Legendas: Cláudia Nobre