1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Sim. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 A tatuagem devia ser maior, mas… ficaram sem tinta. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 É uma bela homenagem. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 Obrigado. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 É uma forma fixe de dizer às pessoas que a minha mulher morreu. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Ainda bem que isso está aviado. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Sempre gostaste de chardonnay? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 Sim. Bebo sempre isto no primeiro encontro 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 pois quero mostrar ao tipo 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 que eu gosto de me divertir, mas também sou uma adulta. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 Por isso é que, se houver camarão dinamite, 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 é sempre o que peço. Acho que o camarão tem muita classe. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - Sim. - Mas a dinamite… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 É do tipo… 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 - "Ele é perigoso." - Sim. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 Tudo pode acontecer. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - Tudo pode acontecer. - Sim. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Posso voltar a vê-la? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 Sabes que mais? Vamos tapá-la. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 Nem sei como consegues estar aqui. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 Já sabia antes de tu saberes. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Sim, mas isto não te faz sentir que a estás a trair? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Bem, agora, sim… um bocadinho. 24 00:01:05,816 --> 00:01:09,277 Eu e a minha filha já passámos por muito, mas estamos bastante melhor. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - Tens uma filha? - Sim, tenho. 26 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 Uma menina perdeu a mãe? 27 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 Ela tem 18 anos, mas, sim. 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Ela ficou… ficou triste. 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 Desculpa. 30 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 E se falarmos de alguma coisa mais fácil? 31 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 És de onde? 32 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Tudo bem, vais conseguir. - Eu sou de… 33 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Diz uma cidade. 34 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 Sou de Chicago. 35 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 Vivam os Bears. 36 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 E os Bulls. 37 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Não consigo esquecer o que aconteceu à tua mulher. 38 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 Pois. 39 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 Não. 40 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 Tu pareces ser um bom homem, 41 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 e Deus dá as batalhas mais duras aos Seus guerreiros mais valentes. 42 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Já ouviste isso? 43 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Desculpa. 44 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 Que tal o encontro? 45 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 Ela chorou tanto que vomitou. 46 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Estás a progredir, só pelo facto de estares a tentar. 47 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Estou orgulhoso de ti. 48 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Isso é importante para mim. 49 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Para me olhar para mim como se fosses o último cão no canil. 50 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - Prontos? - Sim, eu estou, 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 mas aqui o Bobi precisa de um instante. 52 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Porque tens tanto medo do contacto visual significativo? 53 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 Estou obcecada. 54 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Vou meter-me com o pai e dizer que, agora, também quero um bebé. 55 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Se engravidares de um dos nossos filhos, dou-te 50 mil dólares. 56 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 Ofereceste-te para pagares a uma adolescente por sexo. 57 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Sim, e depois? 58 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 Porque querem três dias sozinhos? 59 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 Queremos ligar-nos enquanto família. 60 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 Não importa. 61 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 E a Liz está sempre cá. Não queremos que a Sutton pense que ela é a mãe, 62 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 o Charlie é o pai, e eu sou o acompanhante sensual que torna tudo divertido. 63 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 Ninguém pensa isso. 64 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Tens 40 anos. 65 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Bem, vamos ver se estão prontos para ficarem sozinhos. 66 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Vamos. - Como sabem que tem chichi na fralda? 67 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Então? A linha fica azul. - Pelo som que faz ao apertar. 68 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Se forem a um brunch, o que é que ela leva vestido? 69 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Não vamos a um brunch. 70 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 Ela ainda não tem as vacinas. 71 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 Mas, quando tiver, será um brunch de drags, 72 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 e ela vai como Lady Gugu Gaga. 73 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 A arrasar. 74 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Certo. 75 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Dormi com o coelho preferido do Matthew, para deixar o meu cheiro com ela. 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Espera. Não. 77 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 Nada de peluches no berço. Ela pode sufocar. 78 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 Era o último teste. 79 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - Passaram. - Sim. 80 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Tirei-a com um gancho do meu sensual cu de 21 anos. 81 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Certo. Ouve-me, Sutton. 82 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Não te esqueças de mim. 83 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 Estou a falar a sério. 84 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 As pessoas param-me na rua para me perguntar 85 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - que hidratante uso. - Acredito. 86 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 Sabe o que lhes digo? 87 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 Nada. O meu brilho é só meu. 88 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Agora, pare de me tentar distrair, sim? 89 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 É a terceira vez que pergunto algo sobre si 90 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 e muda de assunto. E é um recorde. Parabéns. 91 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Obrigada. 92 00:03:40,095 --> 00:03:43,931 Recuperando o controlo, de que nuvem negra falam o Mark e a Donna? 93 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 Não sei. 94 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 Mal vejo a Donna no trabalho. 95 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 Já nem estamos muito juntas ao fim de semana 96 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 porque ela está ocupada com os miúdos. 97 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 Deve ter saudades dela. 98 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 É minha amiga do trabalho. 99 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 Além disso, é uns dez anos mais velha do que eu. 100 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 Tenho um melhor amigo que deve ter pelo menos 90. 101 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 Não é nada de mais. 102 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 Tenho mais gente na minha vida. 103 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 Ouça, já fiz as minhas dez mil horas disto. 104 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 Esconde um sofrimento real. 105 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Sei que o seu trabalho é esgravatar aqui, ou algo assim, mas estou bem. 106 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Então, o que faz para se divertir? 107 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 Muitas coisas. 108 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 Há um bar de sidra em Old Town que organiza uns jogos. 109 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Os tipos por lá são giros e totós, para ser simpática, mas… 110 00:04:22,346 --> 00:04:25,556 - Isto deixa-a triste? - Não. Estou triste porque o tempo acabou 111 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 e, finalmente, deu-me algo para escrever no meu caderno. 112 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Veja. "Jogos no bar." 113 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 Tenho mais algum tempo, 114 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - se quiser falar mais. - Até à vista. 115 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Raios. 116 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 Olá, Gab. O que se passa? 117 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 A Dra. Patel ia responder a perguntas na minha aula, amanhã, 118 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 mas acabou de cancelar. Tu podes ir? 119 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Sim, mas nunca me pediram um favor num tom tão zangado. 120 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Desculpa, meu. A Maya é uma parede. 121 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 Queres ir falar lá para fora? 122 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 Tenho de desligar. 123 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Não me quero gabar, mas vim com o Paul à médica. 124 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 Ele finalmente convidou-te. 125 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Já o fiz para aí um milhão de vezes. Diverte-te. 126 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Certo. Adeus. 127 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Porque só me trouxeste agora como amigo de consulta? 128 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 Porque lhe chamas "amigo de consulta". 129 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 É justo. 130 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Parece que respondeu bem aos antibióticos. 131 00:05:17,359 --> 00:05:20,111 - A infeção urinária desapareceu. - Sim! Eu sabia. 132 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 Então, Paul, 133 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 às vezes, tenho pacientes que se debatem com o peso emocional do Parkinson. 134 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Posso dizer-lhes que falem consigo? 135 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Acho que seria útil falarem com alguém que esteja a passar pelo mesmo. 136 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Claro. Espere. Isso… 137 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 Isso quer dizer que posso voltar a trabalhar? 138 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Não vejo razão para não o fazer. 139 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Queres fazê-lo comigo? 140 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Por acaso, quero. 141 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - Sim! - Sim! 142 00:06:17,085 --> 00:06:22,048 TERAPIA SEM FILTROS 143 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 E não te esqueças dos medicamentos. 144 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Porque estás a suspirar? 145 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}É que estas últimas semanas, os passeios matinais, o pequeno-almoço na cama… 146 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}Não gosto quando bebes, 147 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- e eu não devo beber… - Pois. 148 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}… mas deste um novo significado 149 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 às mimosas sem fundo. 150 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Foi muito agradável. 151 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Queres manhãs preguiçosas juntos, todos os dias, para o resto da vida? 152 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Conta comigo. 153 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 {\an8}Mas tenho mais quatro velhotes 154 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 {\an8}com Parkinson à minha espera. 155 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Estão, isto… 156 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 É o teu fetiche? 157 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}Sim, querido. 158 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}Parece muito melhor quando tu o fazes. 159 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 Bem, mas pedi o que queria, como me disse. 160 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}E estava tão assustada, mas consegui a promoção. 161 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}Wally, isso é incrível. 162 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- Obrigada. - Estou tão orgulhoso. 163 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Que bela forma de acabarmos. 164 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}Mas, ouça, 165 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}hoje quero que saia sem a sua clássica "revelação da maçaneta". 166 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Quero que saia sem me dar informações novas 167 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}ou problemas, até à próxima sessão. 168 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}É um ritmo normal. 169 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 Preocupa-me o que vestir no primeiro dia 170 00:07:50,053 --> 00:07:53,431 e, agora que tenho uma posição de poder, ainda apalpo algum rabo. O que foi? 171 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Só falei depois de ter saído. 172 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 E estou mais preocupada com ter de falar em público. 173 00:07:58,645 --> 00:08:02,440 Tenho de fazer uma apresentação e dizem para imaginar todos de cuecas, 174 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 mas isso pode excitar-me. Nesse caso… 175 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - Wally. - … fico suada, e… 176 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 Falamos disso para a semana. 177 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 Sim. 178 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Mando mensagem mais logo. 179 00:08:14,661 --> 00:08:17,705 Não. Tira as mãos, ladrãozito de comida. São para as boas-vindas do Paul. 180 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - Está bem. - Sim. 181 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 Tenho pensado na Maya. 182 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 E se agitares um pouco as coisas? 183 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 Não sei. Fala com ela fora daqui. 184 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 Não faz o meu estilo. Sou uma mulher com limites. 185 00:08:26,340 --> 00:08:29,300 Não digo que violes as regras, Gab. Só que as contornes um pouco. 186 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Falo de cinco quilómetros acima do limite. 187 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 Falo de comer um dónute antes de o Paul chegar, 188 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 e espalhar os outros para ele não notar. 189 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Não a isso. Um não maior para a Maya. 190 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 O maior de sempre voltou! 191 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - Graças a Deus. - Ei-lo. 192 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 Temos dónutes para ti. 193 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 Bem-vindo de volta. 194 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Obrigado. - É tão bom. Está bem. 195 00:08:51,823 --> 00:08:56,160 Tem um bom dia. O Jimmy vai falar hoje, na minha aula, por isso, nós vamos. 196 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Até logo. - Sim. Esperem aí. 197 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - Vão sair os dois? - Sim. 198 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Estás bem? 199 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 É só… é o primeiro dia de volta ao trabalho. 200 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 Estou enferrujado. 201 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - Porra. - Eu não tenho de ir, sabes? 202 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Posso falar na aula da Gaby para a semana ou… 203 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Apanhei-vos! Pirem-se, otários! Estou ótimo. 204 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 "Posso falar na aula da Gaby para a semana." 205 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Ainda está vermelha e a chorar? 206 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - O que foi, pequenina? - O que queres? 207 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Queres 100 dólares? 208 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 Sim. Pede mais. 209 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - Dou-te mil dólares. - Sim. 210 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Isto tem piada. 211 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 Bem, é doentio. 212 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Preocupas-me, mas tem piada. 213 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 Vê isto. 214 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Mexam as pernas. 215 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - O que se passa? - Tia? 216 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 Mas que porra? 217 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 Ela tem gases. Mexam-lhe as pernas. 218 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Sim, como se andasse de bicicleta. - Isso. 219 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 Isso. Sim. 220 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 A pedalar. A peda… 221 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Meu… Belo traque. 222 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Espera. 223 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 Muito obrigado. 224 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 Caramba, Liz. Disseste que era o coelho do Matthew. 225 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 Acalma-te. Adoras aparecer num ecrã. 226 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Pois adoro. Manda-me o vídeo. 227 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Adeus, Liz. 228 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Foi divertido enquanto durou. 229 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Temos visitas. 230 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Descontraiam. - Estamos descontraídas. 231 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Marisol, apresento-te o Derek, a Liz e a Alice. 232 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Que bela surpresa. 233 00:10:12,988 --> 00:10:16,616 Para. Mandaste-me umas 50 mensagens: "Sei que ela está aí. Quero conhecê-la." 234 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 O quê? Não. 235 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 O Derek está muito entusiasmado por o Sean nos apresentar finalmente uma rapariga. 236 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Para que saibas, 237 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 ele vai monitorizar da nossa varanda as tuas entradas e saídas. 238 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Vai o quê? - Não te preocupes. 239 00:10:30,005 --> 00:10:32,798 Ele não consegue ver o interior da casa da piscina. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 O Sean disse que fazes um belo café, 241 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 e está sempre a falar de uma sanita enviada por Deus. 242 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - Mas acho que está a exagerar. - É impossível exagerar. 243 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Tu e o teu rabo não vão ficar desiludidos. 244 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Querido, não fales do rabo dela. - Não o descrevi. 245 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Só digo que vai ficar feliz. 246 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 É o Will. 247 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 - Olá, filho. Tudo bem? - Isto é ridículo. 248 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 Não vou aguentar mais isto. 249 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 Está bem, espera. Mais devagar. 250 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 O Matthew ficar aqui não está a resultar. 251 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 Está tudo um caos. A Peyton já nem dorme cá. 252 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Há uma Peyton? - Quem é a Peyton? 253 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 Boa tentativa. 254 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Ela que venha cá para um café e sanita. 255 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 E, num instante, já não és novidade. 256 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Não sei fazer isto com tato, mas tenho de ir ver a tal sanita. 257 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 Por ali, à tua esquerda. 258 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Nós vamos resolver. Está bem? 259 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Adoro-te. - Adoro-te. 260 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 Também vos adoro. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 O que vamos fazer com este miúdo? 262 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Porra! Aquece-nos o rabo? - Sim! 263 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 Agora, ela vai querer passar todas as noites por cá. 264 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 Acho que garanti isso ontem à noite. 265 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 Tens orgulho de falares assim? 266 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Agora, já não. - A sério? 267 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Ele é que tem orgulho. Eu estou só aqui sossegado. 268 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Olá, sou a Keisha, a preferida da Gaby. 269 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Queria saber se me podia escrever uma carta de recomendação. 270 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Pedes a todos os oradores. 271 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 Tens 23 cartas de recomendação. 272 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Gosto de ti, Keisha. - Vinte e quatro. 273 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - Não tens um casaco igual? - Sim. 274 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Estive em casa dela e, como tinha frio, roubei-o. 275 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 De certeza que está obcecada por mim 276 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 e, sinceramente, estou preparada. 277 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 Certo. 278 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 Não, fiquei só surpreendido 279 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 que uma "mulher com limites" deixe a Keisha ir a casa dela. 280 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 És uma mulher má com limites. 281 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 Eu ouvi. Sim, soou sexual. 282 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 - Desculpa. - A Keisha é aluna, 283 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 não paciente como a Maya. 284 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 Porque me pressionas com ela? 285 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Gaby, nós sempre fomos um bocadinho competitivos. 286 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 Mas talvez por isso resistas tanto. 287 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 Temes que "Jimmyar" resulte mesmo. 288 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Porque "Gabyar" não é suficiente. 289 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Pronto, já chega. 290 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Agora, toma lá isto. 291 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Turma, mudança de planos. 292 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Eu ia pedir ao meu colega, o Dr. Laird, 293 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 que vos falasse sobre restruturação cognitiva em ambiente clínico. 294 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 Em vez disso, vou pedir-lhe que defenda uma técnica "inovadora" 295 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 à qual ele, de forma egomaníaca, deu o seu próprio nome. 296 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 O "Dr." Laird. 297 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 Vamos lá. 298 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Jimmyar. 299 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Como a gravidade, os iPods e a gelatina. 300 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 Eram todas ideias radicais, até alguém… 301 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 … ter a coragem de sonhar. 302 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Sim, jovem sonhador? 303 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - Não é só um verbo com o nome Jimmy? - Por isso o adoro. 304 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Estou a Jimmyar com a vossa cabeça. 305 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Porque escreveste isso? Ele só disse tretas. 306 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Belo trabalho, hoje. 307 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 Mas não volte a dizer "comigo, é uma questão de dinheiro". 308 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 Faz-me odiá-lo um pouco. 309 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - É bom tê-lo de volta. - Obrigado. 310 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 Não. 311 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 Sim. 312 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Um miúdo como o Matthew vai ter alguma dificuldade em adaptar-se 313 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 quando o pararem de mimar e o desafiarem a ser independente. 314 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 Mas o principal é: não sou teu terapeuta. 315 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Está bem. Como queiras. Quem perde és tu. 316 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 Mas vais ajudar-me. E sabes porquê? 317 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 Porque me dás um tiro se eu não o fizer? 318 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Não. 319 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Porque eu te vou dar isto. 320 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - O que estamos aqui a fazer? - Sabes o que isso é. 321 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 És uma das poucas pessoas que odeia se sentir vulnerável mais do que eu. 322 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Temos pena. 323 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Acho que és muito inteligente e inspirador, Paul. 324 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 E acho que só te queria dizer que estou muito grata, 325 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 e que te adoro. 326 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 E não tens de o dizer também, 327 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 mas, se não o disseres, vou criticar-te para sempre. 328 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Eu sobrevivo. 329 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 Gosto que seja tão brilhante. 330 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Eu sei. É uma boa pedra. 331 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Eu adoro-te. 332 00:14:47,554 --> 00:14:50,973 - Vou contar a todos que disseste isso. - Ninguém vai acreditar em ti. 333 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Diz-me o que fazer com o meu filho. 334 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Esperávamos que, ao expulsar-te de casa, tu encontrasses o teu caminho. 335 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - Mas não o fizeste. - Pois não. 336 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Muito útil. 337 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 Mas, felizmente, tenho um novo amigo de pedra que disse que te podíamos ajudar. 338 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - Só não o podemos fazer por ti. - Pois. 339 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 As paredes tinham bolor, mas já não têm. 340 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 Podes ficar aqui sem pagar renda. 341 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 Garantimos que não passas fome, desde que trabalhes. 342 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 E refiro-me a fazeres tudo. 343 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 Pôr azulejos, pintar e levantar paredes. 344 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 Não sei fazer isso. 345 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 É para isso que serve o Professor YouTube. 346 00:15:28,387 --> 00:15:31,347 Não. Não comas os doces do nosso filho falido. 347 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Sabes que ser severo me dá quebras de açúcar. 348 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Estás bem. 349 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 Está bem. Vou buscar o casaco que mandei arranjar. 350 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 Não saberás o que vou comer durante o dia. 351 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - Vou saber. - Mãe, isto é uma treta. 352 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 Acabará quando arranjares trabalho. 353 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 Vou mostrar-te o teu quarto. 354 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 Não deverás ter problemas em acordar cedo 355 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 porque tirei as cortinas das janelas. 356 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 Gosto de cortinas. 357 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 Sim, temos pena. 358 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 O que o fez dar o salto 359 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 da terapia convencional para a intromissão imprudente na vida dos seus pacientes? 360 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 No início, 361 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 fi-lo por mim. Estava a passar por problemas. 362 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 Mas, agora, quando um paciente vem ter comigo, 363 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 está muitas vezes desesperado. 364 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 E se eu quebrar um limite tradicional, 365 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 o paciente consegue ver até onde estou disposto a ir para o ajudar. 366 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 E, sinceramente, às vezes consigo ver a esperança deles voltar. 367 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Embrulha. - Embrulha tu. 368 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 Desculpe, mas parece mais um conselheiro. 369 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Sim, Keisha. Estalem os dedos pela Keisha. 370 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 O que é isso? O quê? O que é isto? 371 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 Estalam os dedos. Do tipo: "Sim, Rainha." É o que significa. 372 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 Se não segue o código de ética, 373 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 o que o impede de ir muito além do limite? 374 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Confio na minha bússola moral. 375 00:16:41,627 --> 00:16:45,171 Fala de como puseste um paciente de cuecas a nadar com os teus amigos. 376 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 Dito assim, parece pior, e tu sabes. 377 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Uma das suas pacientes empurrou o marido de um penhasco? 378 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Era uma colina. 379 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 Era uma colina alta e íngreme. 380 00:16:54,181 --> 00:16:57,850 Esse não foi um bom resultado. Mas fiz muita introspeção, desde então, 381 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 e percebi, muito sinceramente, que o tipo era mesmo um idiota. 382 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 Céus. 383 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Isso é marado. A sério, tenho pena dos seus pacientes. 384 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Posso responder? - Não, não pode, aluna aleatória. 385 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Sou uma das pacientes do Jimmy. 386 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - Sonhei que isto ia acontecer. - Sim? E tenho DOC. 387 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 E, antes de conhecer o Jimmy, 388 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 sustinha a respiração para evitar que acontecessem coisas más. 389 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 Tinha roupas para dentro de casa e para fora de casa. 390 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 Mas, agora, tenho uma relação a tempo parcial com um cão. 391 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 E deixei de suster a respiração. Há seis meses que não desmaio. 392 00:17:32,261 --> 00:17:35,639 Ainda tenho coisas nas quais trabalhar, como o medo de falar em público. 393 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 O Jimmy trouxe-me para treinar, e pensei: "Está doido…" 394 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 Mas, céus, isto é público, e eu estou a falar. 395 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - Estou a falar em público. - É isso mesmo. 396 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 Obrigada… 397 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 Para mim, isto compensa o risco. 398 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 Que outro terapeuta iria a minha casa 399 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 sentar-se na minha cama e dizer-me que sou incrível? 400 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - O quê? - Não era uma cama. 401 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 Não. É um sofá-cama. 402 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 Mas estava em modo sofá. 403 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Pronto, aqui têm. 404 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 Se eu pudesse, apagaria as memórias de todos 405 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 com um daqueles aparelhos do MIB - Homens de Negro. 406 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Vamos fingir que isto não aconteceu. 407 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Podem sair. 408 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 Isto até é divertido… tipo covil de droga. 409 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 O Connor pediu que viéssemos buscar a camisola dele. 410 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 Digam ao Connor 411 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 que não tenho a camisola a dizer "2012 LA Kings Campeões Stanley Cup". 412 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 Estás a usar uma camisola que diz isso mesmo. 413 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Merda. 414 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 Querem gomas de marijuana? 415 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Ficam todas maradas. 416 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Eu adorava ficar toda marada. Dá-me seis. 417 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Onde estão? Eu tinha um saco gigante delas. 418 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Merda. 419 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Amigo, não há uma forma fácil de dizer isto. 420 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 Levaram-te a pila. 421 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 Está tudo bem? 422 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Sim, mas, se calhar, é melhor chamar uma ambulância. 423 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Fui envenenado. 424 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 Estou a morrer só um bocadinho. 425 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Só a morrer um bocadinho. 426 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 E, Liz, última mensagem. 427 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Ouve, desculpa por nunca ter encontrado a tesoura. 428 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Não encontrei… não encontrei a tes… 429 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 Enfim, e estou a morrer. 430 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 Não quero que esperes muito tempo para voltares a encontrar o amor. 431 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Talvez, sei lá, uns oito anos. 432 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Certo. Adeus para sempre. 433 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 Sou eu, o Derek, o teu marido. 434 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Derek? - Bem jogado, cabrão. 435 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 Vais viver mais do que eu. 436 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Mesmo assim, não vais ficar com ela. 437 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 Tu estás bem? 438 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 Sim, estou bem. Dois Cincinnati, cabrão. 439 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Claro que vou garantir que eles não apanham a Sutton. 440 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 Mas quem é que achas que vos quer matar, a ti e à minha bebé? 441 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 Querem matar pessoas giras? 442 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Bem, vieram atrás de mim. 443 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 É muito provável. 444 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Estou a ser atacado, agora. Estou a ser atacado. 445 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 Brian, faz alguma coisa. 446 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - Não lhe toquem! - Certo, amigo. 447 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - Sentem-se. - Espera aí. 448 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 Dá-me só um segundo. 449 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 Acho que o assustei. Ele sentou-se. 450 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Liz, sei que estás a ouvir. 451 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Vê o telemóvel. Estão a levar o Derek para o hospital. 452 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 Merda. 453 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Então, a Marisol. É uma relação, 454 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 ou estão a planear ir com calma? 455 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Vês, eu ouço quando falas. 456 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Estamos a divertir-nos. A Marisol é incrível. 457 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 Ela estava muito bem em Miami, 458 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 mas o pai adoeceu, e ela voltou para casa para estar com ele. 459 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 Respeito isso. 460 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 Há algo mais importante do que estar com a família? 461 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Não contesto isso. 462 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 A sessão está a acabar. 463 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 Vais ficar só aí a dizer coisas boas, ou tens algum problema? 464 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Ela não mudou nada. 465 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 É um bocado doida, divertida, disposta a tudo. 466 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Eu costumava ser assim. 467 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 Como vai ser quando ela perceber que já não sou assim? 468 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 Então, tens um problema imaginário futuro que acabaste de inventar? 469 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Desculpa, não me consegues interessar. 470 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Porque não nos focamos no facto de estares tão bem emocionalmente 471 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 que falamos de problemas de miúdas? 472 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Sim, isso é bom, não é? 473 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Vá lá, não foi assim tão mau. 474 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Sabes que odeio quando ficas triste. 475 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 Estava a fazer-te um favor, Gab. E tu enganaste-me. 476 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 Foi… foi cruel. 477 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 E tu ficaste amigo do Louis sem me perguntares o que eu achava. 478 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 Agora? Vais falar disso agora? 479 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 Sim, sinto que preciso. 480 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Se queres uma piza, pede uma piza. 481 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 E sim, vou fazer isso. 482 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 Ligo ao FBI em teu nome. 483 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Tenho de desligar. 484 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 Preparem-se para uma chamada do Derek. Está todo mocado. 485 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 Gab, eu sei. 486 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 Às vezes, sou persistente. Desculpa. 487 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 Mas eu tentei mesmo ajudar-te. 488 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 Raios! 489 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Não é nada, mas não aceito conselhos sobre os meus pacientes. 490 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 A última mensagem que tenho tua, diz: 491 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 "Podes dar-me um conselho sobre a minha paciente?" 492 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Raios, Paul. Estava quase safa. 493 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - Porque me mentes? - Não te minto. 494 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - Qual é o teu problema comigo? - Porque estás triste? 495 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Malta. - Olá, Paul. A Dra. Sykes mandou-me. 496 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 Desculpem interromper o que presumo ser 497 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 terapia em grupo para pessoas zangadas por serem altas. 498 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 Eles são os médicos. 499 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Bem, isso inspira confiança. 500 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Foi um prazer. - Igualmente. 501 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Entendo que tenhas perdido a fé em mim. 502 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Também perderia. 503 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 Mas tento seguir em frente. 504 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Gostava que conseguisses voltar a confiar em mim. 505 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 Admite. Não confias em mim desde que a Tia morreu. 506 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 Não foi desde que a Tia morreu. 507 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 Foi três meses depois quando o meu paciente faltou à sessão, 508 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 e vos encontrei a drogarem-se no estacionamento. 509 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Lembras-te disso? - Claro que sim. 510 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Não, não me lembro. 511 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Desculpa se estou a demorar a aceitar isso de "o Jimmy está de volta". 512 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 A Tia era como uma irmã para mim. 513 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 Meteste trabalhadoras do sexo na casa dela. 514 00:23:26,031 --> 00:23:28,534 - Dormiste com a melhor amiga dela. - Sim, tu. 515 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 - Gaby, se és tu, não pode ser um exemplo. - É um bom exemplo. 516 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Eu entendo. 517 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 A sério, entendo. Entendo. 518 00:23:41,755 --> 00:23:44,966 O que estás a fazer com a Maya não resulta. Algo tem de mudar. 519 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Não deixes de a ajudar só porque eu não agi bem. 520 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 Então, eu era uma alucinação, 521 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 mas estava só a comer bolo e não a fazer uma cena fixe? 522 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 Era um ótimo bolo. 523 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 Então, o que se passa? 524 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 Sou um tipo muito otimista. 525 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 Mas, uma vez por ano, tenho uma recaída. 526 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 E essa merda é difícil. 527 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 E é… é injusto. 528 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 E é uma seca. 529 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Quantos exercícios vocais consegue um tipo fazer num ano? 530 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Sim. Também odeio isso. 531 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 Mas, a dada altura, 532 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 procuro alguém que me ajude a continuar a lutar. 533 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 E, este ano, é o Paul. 534 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Sorte a minha. 535 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - Mas não o vou fazer. - Certo, tudo bem. 536 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 Tem alguma janela aberta? 537 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 O seu destino é consigo, mas posso ajudá-lo a percebê-lo 538 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 com algo a que chamo "o Campo". 539 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Feche os olhos. 540 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Imagine-o 541 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 como uma nuvem misteriosa de inteligência e energia. 542 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 Parece um bocado idiota. 543 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 Não é idiota. 544 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 - É um bocadinho. - Está bem, é um bocadinho. 545 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Feche os olhos. 546 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 Quero que entre nessa energia calorosa. 547 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 Deixe-se banhar por ela. 548 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 E diga: "Quero a resposta que sei que tens." 549 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 Depois, fique quieto e ouça. 550 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Estou a fazê-lo. E o Paul? 551 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Está bem, eu faço. 552 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 Claro que vim. 553 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Quero passar o máximo de tempo contigo. 554 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Queres manhãs preguiçosas juntos, todos os dias, para o resto da vida? 555 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Conta comigo. 556 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 Talvez seja melhor te concentrares no quão grato te deves sentir 557 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 por teres feito isto durante tanto tempo. 558 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Há algo mais importante do que estar com a família? 559 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Pronto, já está. 560 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Só vi o domingo passado. 561 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 Sentia-me mal e não me conseguia levantar. 562 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 E eu, a minha mulher e a minha filha 563 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 comemos gelado de cereja na cama. 564 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Ela deu-mo à boca. 565 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Sim. Há coisas piores na vida do que ter uma menina bonita a dar-nos gelado. 566 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Talvez, quando chegar a casa, eu pare para beber umas cervejas. 567 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Boa resposta. 568 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Obrigado. 569 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Vemo-nos para o ano. 570 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Vamos ver. 571 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Boa resposta. 572 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 O céu cheira a rabo. 573 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 Repito. Não estás morto. 574 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 Estamos no hospital. 575 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Digam-lhe que ele não está morto. 576 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Não estás morto, pai. - Estás vivo. 577 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Para. - Desculpa. 578 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 Casa cheia. 579 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - O espetáculo é bom. - Pois. 580 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Lembra-se do tio Jesse? Ele parecia o Elvis. 581 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - Sim. - Sim, claro. Todos nos lembramos. 582 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Diga-nos sem rodeios, doutor. 583 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - Ele voltará a não estar mocado? - Ele vai ficar bem. 584 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 As análises mostraram uma ligeira anomalia cardíaca. 585 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 Façam alguma coisa. 586 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 Isso ainda trabalha. 587 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 Mas pode ser por causa dos 650 mg de THC que ele ingeriu. 588 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 Sim. 589 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 Comeste o saco todo? 590 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 Bem jogado, meu. 591 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Ele terá de vir depois à cardiologia ver se está tudo bem. 592 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 Entretanto, podem levá-lo para casa, assim que ele consiga andar. 593 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Obrigada. - Sim. 594 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Apanharam o tipo que levou a pila daquele homem? 595 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - A pila de quem? - Estás vivo. 596 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 Todos te adoram. 597 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 A Gaby ligou. O Connor ligou. 598 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 Até o Paul ligou. 599 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 Raios. Tenho de avisar o Matthew. 600 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Deixa estar. - O que foi? 601 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 Ele sabe. 602 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 Eu disse-lhe. Desculpa. 603 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 Boa. Obrigada. 604 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - Obrigada por lhe dizeres. - Sim. 605 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 NOITE DE JOGOS 606 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Olá, Maya. O quê? 607 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Gaby? - Sim, isto foi mesmo coincidência. 608 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 Não é uma coincidência. 609 00:28:15,696 --> 00:28:19,991 Disse que estaria num bar de sidra em Old Town, fui pesquisar e só havia um, 610 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 e, agora que o ouço, parece coisa de perseguidor. 611 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 Só queria ver se estava bem. 612 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 Se vamos conviver, tem de ficar na minha equipa. 613 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 Hoje, jogo sozinha. 614 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 Claro. Qual é o tema? 615 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - O Senhor dos Anéis. - Raios. 616 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 Nós vamos arrasar. 617 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - A sério? - Sim. 618 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - O Samwise vai chamar os hobbits. - Certo, conhece o tema. 619 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 Nem imagina como. 620 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 Traz-lhe uma destas, por favor? 621 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Nem acredito que sabia o nome da espada 622 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 que foi reforjada dos pedaços da Narsil 623 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - e empunhada por Aragorn. - Está a brincar? 624 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 Tive um gato chamado Andúril. 625 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 Estou tão cheia de energia! 626 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 - Adoro dar uma boa sova… - Céus. 627 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - … numa cambada de cromos. Sim! - Nota-se. 628 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 Sabe que mais? Ainda bem que veio. 629 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Também acho. 630 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Nem sempre fiz isto sozinha. 631 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 - Certo. - Costumava fazê-lo 632 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 com os meus três melhores amigos. 633 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 A Becca arranjou um bom emprego em Atlanta e mudou-se, 634 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 a Kate casou e seguiu em frente, 635 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 e o Eli juntou-se a um culto que não o deixa usar o telefone. 636 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Não, Eli. 637 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Às vezes, sinto que o universo conspira para me manter sozinha. 638 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Sinto-me sozinha como a porra. 639 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Se calhar, em vez de saltarmos uma semana, falamos disso amanhã. 640 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Claro. 641 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 Mas, esta noite, celebramos, pois somos as cavaleiras de Rohan, 642 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 campeãs do jogo de bar! 643 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Embrulhem, cromos. 644 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - Até depois. - Adeus. 645 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 O Derek continua muito preocupado com o manequim, 646 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 mas está lentamente a regressar à Terra. 647 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - É divertido, não é? - Sim, é tão invasivo. 648 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Eu sei. Quero pôr uma em casa da Gaby. 649 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 Sim. Será divertido nas visitas do Derrick Dois. 650 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 Sim. 651 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 Onde é que o Charlie acha que estás? 652 00:30:28,996 --> 00:30:32,290 No nosso quarto, a dormir. Saí às escondidas pela janela. 653 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - Sim, já fiz isso. - Sim. 654 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 Como vai a criação de laços familiares? 655 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 Bem, por acaso. 656 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Não pensei que pudesse passar o tempo todo com alguém além de mim, 657 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 mas eu amo-a tanto. 658 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 Ela é gira. É egoísta. Grita para ter o que quer. 659 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 Ela é a minha alma gémea. 660 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 E odeio dizer isto, mas obrigado. 661 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 Ensinaste-nos muitas coisas. 662 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Sou a pessoa errada para agradeceres, amigo. 663 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 Falo muito sobre ser mãe, 664 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 mas criei uma trupe de circo de homens imaturos. 665 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 Tentamos ser a mãe perfeita, 666 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 mas, o que quer que façamos, vamos fazer merda. 667 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Bem, isso é estranhamente libertador. 668 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Então, os meus erros não importam, 669 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 o que é fantástico, pois acho que ela comeu um dos meus AirPods. 670 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 Acabarás por descobrir. 671 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Ouve. Conheço todos os teus filhos. 672 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Nunca saberei quem é quem. - Sim. 673 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 Mas todos eles têm bons corações. 674 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 O Matthew, não. 675 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 O pai estava no hospital por causa das drogas dele, 676 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 e ele sabia e nem sequer apareceu. 677 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Não sei como, criei um cabrão. Tenho vergonha dele. 678 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 Trouxe as batatas preferidas do pai. 679 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 Não era isso que eu queria dizer. 680 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Por favor, não vás. Vamos falar sobre isto, Matth… 681 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - Foda-se. - Era o Matthew? 682 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Não consigo… 683 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Paul. 684 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Paul! - Sim? 685 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 Eu não… 686 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 Eu não estava com medo de que não estivesses vivo. 687 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 É normal ver alguém sentado no escuro. 688 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Sem se mexer. 689 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Como foi o primeiro dia de volta? 690 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 Muito bom. 691 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Acho que está na hora de deixar de ser terapeuta. 692 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 Achas mesmo, Paul? 693 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - Não caio nessa duas vezes. - Não, falo a sério. 694 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 Foi preciso afastar-me e voltar para perceber isso. 695 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 Mas… 696 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 … está na hora, Jimmy. 697 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 Eu é que te devia dizer isso. 698 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 Bem, podes fazê-lo, se quiseres. 699 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Está na hora de te reformares, Paul. - Certo. 700 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Não foi assim que imaginei isto, sabes? 701 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 Sim. 702 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 Vem cá. 703 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Vá lá, Paul. Eu preciso disto. 704 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Caramba, meu. 705 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Vou ter saudades tuas. 706 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 És tão importante para mim. 707 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 Sempre te quis dizer uma coisa. 708 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - Vou dizê-la agora. - Céus! Jimmy, por favor. 709 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 Não me vou embora agora. 710 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 Tenho de avisar os pacientes e indicar outros médicos. 711 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 Vou demorar meses até tratar de tudo. 712 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Só te podes despedir uma vez, e não vai ser hoje. 713 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 Vamos. Quero piza a caminho de casa. 714 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Vamos. 715 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Vamos! 716 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Legendas: Cláudia Nobre