1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 ‫כן. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 ‫הקעקוע אמור להיות גדול יותר, ‫אבל נגמר להם הדיו. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 ‫זו מחווה יפהפייה. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 ‫תודה. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 ‫זו נראתה לי דרך מגניבה מאוד ‫להודיע לאנשים שאשתי מתה. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 ‫אני שמח שסיימנו עם זה. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 ‫את תמיד חובבת שרדונה? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ‫כן, אני תמיד הולכת על שרד בפגישה הראשונה… 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 ‫כי אני רוצה שהבחור ידע 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 ‫שאני אוהבת לחגוג, ‫אבל אני גם מבוגרת. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 ‫זו הסיבה ‫שאם יש דינמיט שרימפס בתפריט, 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 ‫אני תמיד בוחר בזה ‫כי שרימפס הם קלאסיים מאוד בעיניי. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 ‫- כן. ‫- אבל דינמיט… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 ‫כאילו, "היי, היי. 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 ‫- הבחור הזה מסוכן". ‫- כן. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 ‫אי אפשר לדעת מה יקרה. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 ‫- אי אפשר לדעת מה יקרה. ‫- כן. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 ‫אוכל לראות את זה שוב? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 ‫תשמעי, אפשר להסתיר את זה. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 ‫אני לא מבינה איך אתה כאן עכשיו בכלל. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 ‫אני יודע על זה זמן רב ממך. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 ‫כן, אבל אתה לא מרגיש קצת ‫שאתה בוגד בה? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 ‫עכשיו כן… קצת. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 ‫תשמעי, הבת שלי ואני עברנו תקופה קשה, 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 ‫אבל מצבנו טוב יותר עכשיו. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 ‫- יש לך בת? ‫- כן. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 ‫ילדה קטנה איבדה את אימא שלה? 28 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 ‫היא בת 18, אבל כן. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 ‫היא התעצבה. 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 ‫אני מצטערת. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 ‫אולי נשנה את הנושא למשהו קליל יותר? 32 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 ‫מאיפה את? 33 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 ‫- זה בסדר, את מסוגלת. ‫- אני מ… 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 ‫רק תגידי שם של עיר. 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 ‫אני משיקגו. 36 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ‫דה ברס. 37 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 ‫דה בולס. 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 ‫אני פשוט לא מצליחה להתגבר ‫על מה שקרה לאשתך. 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 ‫כן. 40 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 ‫אוי, לא. 41 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 ‫אני פשוט חושבת ‫שאתה בחור טוב מאוד 42 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 ‫ואלוהים מטיל את הקרבות הקשים ביותר ‫על הלוחמים הכי חזקים שלו. 43 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 ‫שמעת את זה פעם? 44 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 ‫אני מצטערת מאוד. 45 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 ‫איך היה הדייט שלך? 46 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 ‫היא בכתה כל כך שהקיאה. 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 ‫שמע, אתה מתקדם בכך שאתה חושף את עצמך. 48 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 ‫אני גאה בך. 49 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 ‫זה משמעותי מאוד מבחינתי. 50 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 ‫תפסיק לבהות בי ‫כאילו אתה הכלב האחרון בבית המחסה. 51 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 ‫- אתם מוכנים? ‫- כן, אני מוכן, 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 ‫אבל אני חושב שפיידו צריך רגע. 53 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 ‫למה אתה חושש כל כך מקשר עין בעל משמעות? 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 ‫אני מטורפת עליה. 55 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‫אני חושבת שאשגע את אבא ‫ואגיד לו שאני רוצה אחד עכשיו. 56 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 ‫אם תיכנסי להיריון מאחד הבנים שלנו, ‫אתן לך 50,000 דולר. 57 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 ‫הרגע הצעת לשלם לבת עשרה על סקס. 58 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 ‫כן, אז מה? 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 ‫אז למה תישארו לבד שלושה ימים? 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 ‫אנחנו רוצים זמן להתחבר כמשפחה. 61 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 ‫מה שתגידו. 62 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 ‫כן, חוץ מזה, ליז נמצאת כאן הרבה כל כך ‫שאנחנו לא רוצים שסאטן תחשוב שהיא האם 63 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 ‫צ'רלי הוא האב ‫ואני העוזר הסקסי ששומר על הכיף. 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 ‫אף אחד לא חושב כך. 65 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 ‫אתה בן 40. 66 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 ‫בסדר, בואו נראה ‫אם אתם מוכנים לטיסת סולו. 67 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 ‫- כן, קדימה. ‫- איך יודעים כשהחיתול שלה רטוב? 68 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 ‫- אוי, בחייך. הקו נעשה כחול. ‫- זה קל. מקשיבים אם יש צליל סקוויש. 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 ‫אם תצאו לבראנץ', מה היא תלבש? 70 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 ‫לא נצא לבראנץ'. 71 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 ‫היא עוד לא חוסנה. 72 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 ‫אבל כשנצא, זה יהיה בראנץ' דראג, 73 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 ‫והיא תתחפש לליידי גו-גו-גה-גה. 74 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 ‫נותן בראש. 75 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 ‫בסדר. 76 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 ‫ישנתי עם הארנבון של מתיו מפעם ‫כדי להשאיר עליו את הריח שלי בשבילה. 77 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 ‫רגע, לא. 78 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 ‫בלי בובות של חיות בעריסה. ‫היא עלולה להיחנק. 79 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 ‫זה היה המבחן האחרון שלכם. 80 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 ‫- עברתם. ‫- יש. 81 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 ‫שלפתי את זה מהתחת הסקסי שלי בן ה-21. 82 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 ‫בסדר. שמעי, סאטן. 83 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 ‫אל תשכחי אותי. 84 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 ‫אני רצינית. 85 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 ‫אנשים עוצרים אותי ברחוב ושואלים אותי 86 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 ‫- מה שומר על לחות השיער שלי. ‫- אני מאמינה לך. 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 ‫את יודעת מה אני אומרת להם? 88 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 ‫שום דבר. הזוהר שלי הוא העסק שלי. 89 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 ‫עכשיו, תפסיקי לנסות להסיח את דעתי. 90 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 ‫זו הפעם השלישית ששאלתי אותך על עצמך 91 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 ‫ושינית נושא. זה שיא, ברכותיי. 92 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 ‫תודה. 93 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 ‫בואי נשתלט על שתי הדקות האחרונות. 94 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 ‫למה מארק ודונה אומרים ‫שמרחף מעלייך ענן אפל? 95 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 ‫אני לא יודעת. 96 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 ‫אני בקושי פוגשת את דונה בעבודה. 97 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 ‫אנחנו כבר לא מבלות יחד בסופי השבוע 98 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‫כי היא עסוקה כל כך עם הילדים שלה. 99 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 ‫את בטח מתגעגעת אליה. 100 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 ‫היא חברה מהעבודה. 101 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 ‫חוץ מזה, היא מבוגרת ממני בעשר שנים. 102 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 ‫לי יש חברה הכי טובה ‫שאני חושבת שהיא לפחות בת 90. 103 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 ‫זה לא סיפור. 104 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 ‫יש לי המון אנשים אחרים בחיים. 105 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 ‫תשמעי, אני עובדת בזה כבר 10,000 שעות. 106 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 ‫את מסתירה כאב אמיתי. 107 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 ‫אני יודעת שהתפקיד שלך ‫הוא לחטט כאן או משהו, אבל אני בסדר. 108 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 ‫בסדר, אז מה את עושה בשביל כיף? 109 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 ‫כל מיני דברים. 110 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 ‫יש בר סיידר לא רחוק מכאן, ‫בעיר העתיקה, שיש בו טריוויה. 111 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 ‫הבחורים שם הם חנונים חמודים ‫במקרה הטוב, אבל… 112 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 ‫- למה זה מעציב אותך? ‫- זה לא. 113 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 ‫אני נעצבת כי זמננו תם 114 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 ‫וסוף כל סוף נתת לי משהו ‫שאוכל לכתוב במחברת שלי. 115 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 ‫תראי, טריוויה. 116 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 ‫אני חושבת שיש לי עוד קצת זמן 117 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 ‫- אם מתחשק לך לדבר עוד. ‫- להתראות. 118 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 ‫באסה. 119 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 ‫היי, גב, מה קורה? 120 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 ‫ד"ר פאטל הייתה אמורה לענות ‫על שאלות בשיעור הפסיכולוגיה שלי מחר, 121 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 ‫אבל היא הבריזה ברגע האחרון. ‫אתה יכול פשוט פאקינג לעשות את זה? 122 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 ‫כן, אבל זה האופן הכעוס ביותר ‫שבו מישהו אי פעם ביקש ממני טובה. 123 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 ‫מצטערת. מאיה כל הזמן חוסמת אותי. 124 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 ‫אתה רוצה לצאת עם החרא הזה החוצה? 125 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 ‫היי, אני חייב לסיים. 126 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 ‫אני לא רוצה להתרברב, ‫אבל אני אצל הרופאה עם פול. 127 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 ‫איזו התרגשות, ‫הוא סוף כל סוף ביקש ממך. 128 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 ‫עשיתי את זה מיליון פעמים. תיהנה. 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 ‫בסדר, ביי. 130 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 ‫למה חיכית זמן רב כל כך ‫עד שהצעת לי להיות חבר התור שלך? 131 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 ‫כי אתה קורא לזה "חבר תור". 132 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 ‫זה הוגן. 133 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 ‫נראה שהגבת היטב לאנטיביוטיקה. 134 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 ‫הדלקת בדרכי השתן חלפה. 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 ‫יש! ידעתי. 136 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 ‫אז פול, 137 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 ‫לפעמים יש לי מטופלים שמתקשים להתמודד ‫עם העול הנפשי שמתלווה לפרקינסון. 138 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 ‫אוכל להפנות אותם אליך? 139 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 ‫אני חושבת שהם ירוויחו ‫משיחה עם אדם שעובר את זה. 140 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 ‫ודאי. רגע, זה… 141 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 ‫זה אומר שאני יכול לחזור לעבודה? 142 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 ‫אני לא רואה סיבה שלא תחזור. 143 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 ‫רוצה לעשות את זה איתי? 144 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 ‫האמת היא שכן. 145 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 ‫- יש! ‫- יש! 146 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 ‫ואל תשכח את התרופות שלך. 147 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 ‫{\an8}למה אתה נאנח? 148 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 ‫{\an8}העניין הוא שהשבועות האחרונים ‫של הליכות בבוקר, ארוחות בוקר במיטה… 149 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 ‫{\an8}לרוב אני לא אוהב כשאת שותה 150 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 ‫{\an8}- ואני לא אמור לשתות… ‫- כן. 151 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 ‫{\an8}אבל הענקת משמעות חדשה לגמרי ל… 152 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 ‫מימוסה בלי תחתית. 153 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 ‫זה היה די נחמד. 154 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 ‫{\an8}אתה רוצה בקרים איטיים יחד ‫בכל יום עד סוף ימינו? 155 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 ‫אני בעניין. 156 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 ‫{\an8}אבל מחכים לי ארבעה זקנים נוספים 157 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 ‫{\an8}עם פרקינסון במקום שאני הולכת אליו. 158 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 ‫אז זה… 159 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 ‫מה שעושה לך את זה? 160 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 ‫{\an8}כן, בייבי. 161 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 ‫{\an8}זה נראה הרבה יותר טוב כשאת עושה את זה. 162 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 ‫בכל אופן, ביקשתי מה שרציתי, כמו שאמרת, 163 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 ‫{\an8}ופחדתי מאוד, אבל קיבלתי קידום בעבודה. 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 ‫{\an8}וולי, זה מדהים. 165 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 ‫{\an8}- תודה. ‫- אני גאה בך מאוד. 166 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 ‫{\an8}איזה מקום נפלא לסיים בו היום. 167 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 ‫{\an8}אבל היי, 168 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 ‫{\an8}היום אני רוצה שתעזבי בלי אחת ‫מ"תגליות ידית הדלת" המפורסמות שלך. 169 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 ‫{\an8}אני רוצה שתצאי בלי להקיא מידע חדש. 170 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 ‫{\an8}בלי בעיות עד המפגש הבא. 171 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 ‫{\an8}זה קצב הליכה נורמלי. 172 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 ‫{\an8}היי! 173 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 ‫בסדר, אבל אני לא יודעת ‫מה אלבש ליום הראשון שלי, 174 00:07:50,053 --> 00:07:51,929 ‫ואני גם חוששת שמכיוון ‫שאני בעמדת שררה עכשיו, 175 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 ‫אני עלולה לתפוס למישהו את הישבן. ‫בסדר, מה? 176 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 ‫חיכיתי עד שאהיה מחוץ לדלת לפני שדיברתי. 177 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 ‫חוץ מזה, אני גם מודאגת ‫מכך שאצטרך לדבר מול קהל. 178 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 ‫יהיה עליי לעשות מצגת, 179 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 ‫ואני יודעת שאומרים שכדאי ‫לדמיין אנשים בתחתונים, אבל אני חוששת 180 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 ‫שזה יעשה אותי חרמנית. ‫וכשאני חרמנית… 181 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 ‫- וולי. היי, היי. ‫- אני מזיעה המון וזה… 182 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 ‫נדבר על זה בשבוע הבא. 183 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 ‫כן. 184 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 ‫אשלח לך הודעה אחר כך. 185 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 ‫- הדונאטס של רנדי - 186 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 ‫לא. אל תיגע. גנב עלוב שכמוך. 187 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 ‫הן לכבוד החזרה של פול. 188 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 ‫- בסדר. ‫- כן. 189 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 ‫חשבתי על מאיה. 190 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 ‫אולי כדאי שתגווני קצת? 191 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 ‫אני לא יודע, תיפגשי איתה מחוץ למשרד. 192 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 ‫כן, זה לא הסגנון שלי. ‫אני יותר בחורה של גבולות. 193 00:08:26,340 --> 00:08:28,007 ‫אני לא אומר לך להפר את הכללים, גב, 194 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 ‫אני רק מציע שתכופפי אותם קצת. 195 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 ‫משהו כמו עשרה קמ"ש יותר מהמהירות המותרת. 196 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 ‫משהו כמו לאכול דונאט לפני שפול יגיע 197 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 ‫ואז לערבב אותם כדי שהוא לא ישים לב. 198 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 ‫לא לזה. ולא גדול עוד יותר בקשר למאיה. 199 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 ‫הגדול מכולם חזר. 200 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 ‫- תודה לאל. ‫- הנה הוא. 201 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 ‫היי, הבאנו לך דונאטס. 202 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 ‫ברוך שובך. 203 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 ‫- תודה. ‫- זה נחמד. בסדר. 204 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 ‫שיהיה לך יום נפלא. ‫ג'ימי עומד להרצות כאורח 205 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 ‫בשיעור שלי היום, אז אנחנו הולכים. 206 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 ‫- להתראות. ‫- כן, רק רגע. 207 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 ‫- שניכם עוזבים? ‫- כן. 208 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 ‫אתה בסדר? 209 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 ‫זה פשוט… ‫אתם יודעים, רק היום חזרתי לעבודה. 210 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 ‫אני חלוד קצת. 211 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 ‫- אוי, שיט. ‫- אני לא חייב לעזוב. 212 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 ‫אוכל לנאום בפני הכיתה של גבי ‫בשבוע הבא או… 213 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 ‫עבדתי עליכם! ביי, פראיירים. ‫אני בסדר גמור. 214 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 ‫"אוכל לנאום ‫בפני הכיתה של גבי בשבוע הבא". 215 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 ‫למה היא עדיין אדומה וצעקנית? 216 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 ‫- מה קרה, ילדונת? ‫- מה את רוצה? 217 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 ‫רוצה 100 דולר? 218 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 ‫כן. תבקשי יותר. 219 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 ‫- אתן לך 1,000 דולר. ‫- כן. 220 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 ‫זה מצחיק. 221 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 ‫כלומר, זה חולני. 222 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 ‫את מדאיגה אותי, אבל זה מצחיק. 223 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 ‫תראי את זה. 224 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‫תעשו לה אופניים. 225 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 ‫- מה קורה כאן? ‫- טיה? 226 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 ‫מה פאקינג נסגר? 227 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 ‫יש לה גזים. תעשו לה אופניים לרגליים. 228 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 ‫- כאילו שהיא רוכבת על אופניים. ‫- אופניים. 229 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 ‫כן. בדיוק. כן. 230 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 ‫אנחנו רוכבים על אופניים… 231 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 ‫אלוהים, יופי של פלוץ. 232 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 ‫רגע. 233 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 ‫תודה רבה. 234 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 ‫לעזאזל, ליז. ‫אמרת שזה הארנבון של מתיו. 235 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 ‫תירגע. אתה אוהב להיות מצולם. 236 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 ‫נכון. שלחי לי את הסרטונים. 237 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 ‫ביי, ליז. 238 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 ‫זה היה כיף כל עוד זה נמשך. 239 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 ‫היי! יש לנו אורחים. 240 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 ‫- תהיו קול. ‫- אנחנו כבר קול. 241 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 ‫מריסול, אלה דרק, ליז ואליס. 242 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 ‫איזו הפתעה נחמדה. 243 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 ‫תפסיק. שלחת לי 50 הודעות שאמרו, 244 00:10:14,990 --> 00:10:16,616 ‫"אני יודע שהיא שם. ‫אני רוצה להכיר אותה". 245 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 ‫מה? לא. 246 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 ‫דרק נרגש מדי מכך ששון ‫הביא בחורה הביתה סוף כל סוף. 247 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 ‫גילוי נאות, 248 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 ‫הוא יתצפת מתי את באה והולכת מהדק שלנו. 249 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 ‫- מה הוא יעשה? ‫- אל תדאגי. 250 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 ‫הוא לא יכול לראות 251 00:10:31,256 --> 00:10:32,798 ‫מה קורה בבית הבריכה. 252 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 ‫שון אומר שאת מכינה קפה מעולה 253 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 ‫והוא מדבר הרבה על איזו אסלה של אלוהים. 254 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 ‫- אבל אני חושבת שהוא מגזים. ‫- אי אפשר להגזים לגביה. 255 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 ‫את והטוסיק שלך לא תתאכזבו. 256 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 ‫- בייב, אל תדבר על הטוסיק שלה. ‫- לא תיארתי אותו. 257 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 ‫רק אמרתי שהוא יהיה מרוצה. 258 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 ‫זה ויל. 259 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 ‫- היי, חבר. מה קורה? ‫- זה פאקינג מגוחך. 260 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 ‫לא אמשיך בזה, בסדר? 261 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 ‫בסדר, לאט יותר. לאט… בסדר. 262 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 ‫מתיו לא יכול להמשיך לגור כאן. 263 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 ‫הבית הפוך. פייטון כבר מסרבת לישון כאן. 264 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 ‫- יש פייטון? ‫- מי זו פייטון? 265 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 ‫ניסיון נחמד. 266 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 ‫תזמין אותה לכאן לקפה ואסלה. 267 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 ‫והנה נעשית חדשות מאתמול. 268 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 ‫אני לא יודעת איך לעשות את זה בחן, ‫אבל אני חייבת לבדוק את השירותים. 269 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 ‫משם, משמאל. 270 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 ‫נמצא פתרון, בסדר, חבר? 271 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 ‫- אוהב אותך. ‫- אוהבת אותך. 272 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 ‫בסדר, גם אני אוהב אתכם. 273 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 ‫מה נעשה עם הילד הזה? 274 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 ‫- אלוהים! היא מחממת את הטוסיק? ‫- כן! 275 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 ‫עכשיו היא תרצה לישון כאן כל הזמן. 276 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 ‫אני די בטוח שטיפלתי בזה אמש. 277 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 ‫אתה גאה בדיבור הזה? 278 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 ‫- כבר לא. ‫- אתה רציני? 279 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 ‫הוא היה גאה בעצמו. אני רק עומד כאן. 280 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 ‫היי, קישה. התלמידה האהובה על גבי. 281 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 ‫תהיתי אם תהיה מוכן לכתוב לי מכתב המלצה. 282 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 ‫ביקשת מכל מרצה אורח. 283 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 ‫- יש לך 23 מכתבי המלצה. ‫- וואו. 284 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 ‫- את מוצאת חן בעיניי, קישה. ‫- עשרים וארבעה. 285 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 ‫- אין לך סוודר כזה? ‫- כן. 286 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 ‫הייתי בבית שלה והיה לי קר, אז גנבתי אותו. 287 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 ‫אני די בטוחה שהיא עושה לי ‫גרסה שחורה ל"דרושה שותפה רווקה", 288 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 ‫והאמת היא שאני בעניין. 289 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 ‫כן. 290 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 ‫לא, רק הופתעתי מכך 291 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 ‫שבחורה של גבולות הכניסה את קישה לבית שלה. 292 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 ‫את בחורה רעה של גבולות. 293 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 ‫- שמעתי את זה. אני יודע. זה נשמע מיני. ‫- איכס. 294 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 ‫- סליחה. ‫- קישה היא סטודנטית, 295 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 ‫לא מטופלת כמו מאיה. 296 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 ‫למה אתה מציק לי לגביה? 297 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 ‫גבי, תמיד הייתה תחרות קלה בינינו. 298 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 ‫אבל אני חושב שאולי ‫זו הסיבה שאת מתנגדת לזה כל כך. 299 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 ‫את חושבת ש"לעשות ג'ימי" ‫יעבוד במקרה הזה. 300 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 ‫את יודעת, כי "לעשות גבי" לא מספיק. 301 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 ‫בסדר, זהו זה. 302 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 ‫עכשיו זה יקרה. 303 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 ‫תלמידים, יש שינוי בתוכנית. 304 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 ‫התכוונתי לתת לעמיתי, ד"ר ליירד, 305 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 ‫לדבר איתכם על הבניית חשיבה בהקשר קליני. 306 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 ‫אבל במקום זאת, אתן לו לנסות להגן ‫על טכניקה כמעט חדשה 307 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 ‫שבאופן אגומניאקי הוא קרא על שם עצמו. 308 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 ‫אז "דוקטור" ליירד. 309 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 ‫הנה זה בא. 310 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 ‫לעשות ג'ימי. 311 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 ‫כמו כוח המשיכה, אייפוד, ג'לו, 312 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 ‫כל הרעיונות האלה היו מהפכניים, ‫עד שמישהו… 313 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ‫היה אמיץ מספיק לחלום. 314 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 ‫כן, חולם צעיר? 315 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 ‫- אין כבר מונח כזה "לעשות ג'ימי"? ‫- זה מה שאני אוהב בזה. 316 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 ‫אני עושה ג'ימי למוח. 317 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 ‫למה אתה כותב את זה? ‫הוא דיבר שטויות הרגע. 318 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 ‫עשית עבודה מעולה היום. 319 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 ‫אבל אל תגיד "העיקר הוא הכסף" שוב לעולם. 320 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 ‫זה גורם לי לשנוא אותך קצת. 321 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 ‫- טוב שחזרת. ‫- תודה. 322 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 ‫לא. 323 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 ‫כן. 324 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 ‫לילד כמו מתיו לא קל להסתגל 325 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 ‫כשמפסיקים לפנק אותו ‫ומאתגרים אותו להיות עצמאי. 326 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 ‫אבל העיקר הוא שאני לא הפסיכולוג שלך. 327 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 ‫בסדר. הפסד שלך. 328 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 ‫אבל אתה תעזור לי. אתה יודע למה? 329 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 ‫כי תירי בי אם לא? 330 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 ‫לא. 331 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ‫כי אני נותנת לך את זה. 332 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 ‫- מה אנחנו עושים כאן? ‫- אתה יודע מה זה. 333 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 ‫אתה אחד האנשים היחידים ‫ששונא יותר ממני להיות פגיע. 334 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 ‫אבל בעיה שלך. 335 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 ‫אני חושבת שאתה חכם ומעורר השראה, פול. 336 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 ‫ואני מניחה שפשוט רציתי להגיד ‫שאני אסירת תודה 337 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 ‫ושאני אוהבת אותך. 338 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 ‫ואתה לא חייב להגיד את זה, 339 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 ‫אבל אשפוט אותך לנצח אם לא תעשה את זה. 340 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 ‫אתגבר על זה. 341 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 ‫מוצא חן בעיניי שהיא נוצצת. 342 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 ‫אני יודעת. היא טובה. 343 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 ‫אני אוהב אותך. 344 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 ‫אספר לכולם שאמרת את זה. 345 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 ‫אף אחד לא פאקינג יאמין לך. 346 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 ‫פשוט תגיד לי מה לעשות עם הבן שלי. 347 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 ‫קיווינו שאם נעיף אותך מהבית ‫תמצא את הדרך שלך. 348 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 ‫- אבל לא עשית את זה. ‫- בכלל לא. 349 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 ‫זה ממש תורם. 350 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 ‫אבל למרבה המזל יש לי חבר אבן חדש ‫שאמר שמותר לנו לעזור לך, 351 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 ‫- אבל אסור לנו לעשות הכול בשבילך. ‫- כן. 352 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 ‫בקירות האלה היה טחב, אבל זה כבר טופל. 353 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 ‫אתה יכול לגור כאן בלי לשלם שכר דירה. 354 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 ‫אנחנו נוודא שלא תגווע ברעב, כל עוד תעבוד. 355 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 ‫ואני מתכוון לכל הסיפור. 356 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 ‫ריצוף, צביעה, בניית קיר גבס חדש. 357 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 ‫אני לא יודע איך עושים את זה. 358 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 ‫בשביל זה יש את פרופסור יוטיוב. 359 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 ‫לא, לא. 360 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 ‫אל תאכל את הממתקים של הבן התפרן שלנו. 361 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 ‫את יודעת שקשיחות ‫מורידה את רמות הסוכר בדם שלי. 362 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 ‫אתה בסדר. 363 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 ‫בסדר, אלך לאסוף את הבלייזר ששלחתי לתיקון. 364 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 ‫לא יהיה לך מושג מה אוכל בדרך. 365 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 ‫- יהיה לי. ‫- אימא, זה מבאס. 366 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 ‫זה יסתיים כשתמצא עבודה. 367 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 ‫אראה לך את החדר שלך. 368 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 ‫לא יהיו לך בעיות להתעורר מוקדם, 369 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 ‫כי הסרתי את כל הווילונות מהחלונות. 370 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 ‫אני אוהב וילונות. 371 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 ‫כן, בעיה שלך. 372 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 ‫אז מה גרם לך לזנק 373 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 ‫מטיפול קוגנטיבי התנהגותי מסורתי ‫להתערבות חסרת אחריות בחיי המטופלים? 374 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 ‫בהתחלה… 375 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 ‫עשיתי זאת למען עצמי. ‫עבר עליי משהו קשה. 376 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 ‫אבל עכשיו שמטופל מגיע אליי, 377 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 ‫קורה רבות שהוא מיואש מאוד. 378 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 ‫ואם אני חוצה גבול מוסרי, 379 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 ‫הוא זוכה לראות כמה ארחיק לכת ‫כדי לעזור לו. 380 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 ‫והאמת היא שלפעמים אני רואה ‫את התקווה שלו מסתננת בחזרה. 381 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 ‫- אכלת אותה. ‫- אתה אכלת אותה. 382 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 ‫אני מצטערת, אבל אתה מזכיר מאמן חיים. 383 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 ‫כן, קישה. נקישות לקישה. 384 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 ‫מה זה? מה זה? 385 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 ‫נקישות. הם כאילו אומרים, "כן מלכה". ‫זו המשמעות של זה. 386 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 ‫אם אתה לא נשמע לקוד המוסרי, 387 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 ‫מה מונע ממך מלהגזים? 388 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 ‫אני סומך על המצפן המוסרי שלי. 389 00:16:41,627 --> 00:16:43,461 ‫ספר להם על כך שגרמת למטופל להישאר בתחתונים 390 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 ‫ולשחות עם חברים שלך. 391 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 ‫זה לא נוסח בהגינות ואת יודעת את זה. 392 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 ‫רגע, מטופלת שלך לא דחפה את בעלה מהר? 393 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 ‫זו הייתה גבעה. 394 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 ‫גבעה גבוהה ותלולה מאוד. 395 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ‫זו לא הייתה תוצאה מוצלחת. 396 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 ‫אבל עשיתי חשבון נפש עמוק מאז 397 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 ‫והבנתי שהאמת היא שהבחור היה שמוק אמיתי. 398 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 ‫- אלוהים אדירים. ‫- אוי, לא. 399 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 ‫זה דפוק. האמת היא שאני ‫מרחמת על המטופלים שלך. 400 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 ‫- מותר לי להגיב לזה? ‫- לא, סטודנטית אקראית. 401 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ‫אני אחת המטופלות של ג'ימי. 402 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 ‫- אוי, חלמתי שזה מה שיקרה. ‫- בסדר? יש לי הפרעת כפייתיות טורדנית. 403 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 ‫ולפני שהכרתי את ג'ימי 404 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 ‫נהגתי לעצור את הנשימה ‫כדי שלא יקרו לי דברים רעים. 405 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 ‫היו לי בגדי בית ובגדי חוץ. 406 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 ‫אבל עכשיו יש לי מערכת יחסים חלקית עם כלב. 407 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 ‫ואני לא עוצרת את הנשימה יותר. ‫לא התעלפתי כבר שישה חודשים. 408 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 ‫אל תטעו, יש עוד דברים שעליי לעבוד עליהם. 409 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 ‫כמו הפחד שלי מדיבור מול קהל. 410 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 ‫ג'ימי הביא אותי לכאן כדי להתאמן, ‫ואמרתי לו שהוא פסיכי, 411 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 ‫אבל אלוהים אדירים, ‫אני מול קהל ואני מדברת. 412 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 ‫- אני מדברת מול קהל. ‫- ועוד איך. 413 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 ‫היי, חברים. 414 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 ‫זה שווה בעיניי את הסיכון. 415 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 ‫איזה פסיכולוג אחר היה בא לבית שלי, 416 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 ‫יושב על המיטה שלי ואומר לי שאני מדהימה? 417 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 ‫- מה? ‫- זו לא הייתה מיטה. 418 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 ‫לא, ספה שהופכת למיטה. 419 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 ‫אבל היא הייתה בתצורת ספה. 420 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 ‫בסדר, אז זהו זה. 421 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 ‫אילו יכולתי, הייתי מוחקת ‫את הזיכרון של כולכם 422 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 ‫באחד המכשירים המהבהבים האלה ‫מ"גברים בשחור". 423 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 ‫בואו נעמיד פנים שזה לא קרה. 424 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 ‫משוחררים. 425 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 ‫די כיף כאן. ‫וזה גם מזכיר מאורת קריסטל מת'. 426 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 ‫בכל אופן, קונור שלח אותנו ‫כדי להחזיר את הסווטשירט שלו. 427 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 ‫תגידו לקונור 428 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 ‫שהסווטשירט המטופש של הזכייה של ל"א קינגס ‫בגביע סטנלי לא אצלי. 429 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 ‫אתה לובש סווטשירט ‫שהמילים האלה כתובות עליו. 430 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 ‫שיט. 431 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 ‫רוצות סוכריות גראס? 432 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 ‫הן ידפקו לכן את הצורה. 433 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 ‫בסדר, אשמח מאוד להידפק לגמרי. ‫אקח שש. 434 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 ‫איפה הן? הייתה לי כאן שקית ענקית. 435 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 ‫אוי, שיט. 436 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 ‫חבר, אין דרך קלה להגיד את זה. 437 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 ‫גנבו לך את הזין. 438 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 ‫הכול בסדר, אדוני? 439 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 ‫כן, אבל אולי כדאי שתזמיני אמבולנס. 440 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ‫הורעלתי. 441 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 ‫אני רק גוסס קצת. 442 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 ‫אני רק גוסס קצת. 443 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 ‫וליז, הודעה אחרונה. 444 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 ‫תשמעי, אני מצטער ‫שלא מצאתי את המספריים. 445 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 ‫אני לא… ‫לא מצאתי את ה… 446 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 ‫בכל אופן. ואני גוסס. 447 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 ‫אבל אני לא רוצה שתחכי ‫זמן רב מדי כדי למצוא אהבה נוספת. 448 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 ‫אבל אולי משהו כמו שמונה שנים. 449 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 ‫בסדר, שלום לעד. 450 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 ‫זה בעלך, דרק. 451 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ‫- דרק - 452 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 ‫- דרק? ‫- עבודה טובה, מניאק. 453 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 ‫נותרת בחיים יותר ממני, 454 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 ‫אבל לא תזכה בה לעולם. 455 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 ‫אתה בסדר? 456 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 ‫כן, בסדר גמור. סיבוב שני, פראייר. 457 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 ‫ברור שאוודא שהם לא יתפסו את סאטן. 458 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 ‫אבל מי לדעתך רוצה ‫להרוג אותך ואת התינוקת שלי? 459 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 ‫הם רוצים להרוג אנשים חמודים? 460 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‫טוב, הם תקפו אותי. 461 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 ‫זה סביר ביותר. 462 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 ‫אני סופג אש ברגעים אלה ממש. ‫אני סופג אש. 463 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 ‫בריאן, תעשה משהו. 464 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 ‫- אל תיגע בזה! אל תיגע בזה! ‫- בסדר, חבר. 465 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 ‫- שב. ‫- רק רגע. 466 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 ‫תן לי רק רגע. 467 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 ‫אני חושב שהפחדתי אותו. הוא התיישב. 468 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 ‫ליז, אני יודע שאת מקשיבה. 469 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 ‫גשי לטלפון שלך. ‫לוקחים את דרק לבית החולים. 470 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 ‫אוי, שיט. 471 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 ‫אז מריסול. זה קשר בכאילו 472 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 ‫או שאתם מתכננים השקה איטית? 473 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 ‫אתה רואה? אני מקשיב לך כשאתה מדבר. 474 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 ‫אנחנו מבלים. מריסול נפלאה. 475 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 ‫היא דווקא שיחקה אותה במיאמי, 476 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 ‫אבל אבא שלה חלה, ‫אז היא חזרה הביתה כדי להיות איתו. 477 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 ‫אני מכבד את זה. 478 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 ‫מה חשוב יותר מבילוי עם משפחה? 479 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 ‫על זה לא אתווכח איתך. 480 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 ‫היי, אנחנו מתקרבים לסוף המפגש. 481 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 ‫אתה מתכוון לשבת שם ולפטפט ‫או שיש לך בעיה? 482 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 ‫היא לא השתנתה בכלל. 483 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 ‫קצת משוגעת, כיפית, זורמת עם כל דבר. 484 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 ‫אני הייתי כזה פעם. 485 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 ‫אבל מה יקרה כשהיא תבין שאני כבר לא כזה? 486 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 ‫אז יש לך בעיה עתידית מדומיינת שהמצאת הרגע? 487 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 ‫אני מצטער, לא תוכל לגרום לי לשים זין. 488 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 ‫למה שלא נתמקד בכמה מגניב זה ‫שאתה במצב טוב כל כך 489 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 ‫שאנחנו מדברים על בעיות עם בחורות? 490 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 ‫כן, זה די נפלא, מה? 491 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 ‫בחייך, זה לא היה נורא כל כך. 492 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 ‫ואתה יודע שאני שונאת ‫כשאתה משחק אותה עצובי. 493 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 ‫עשיתי לך טובה, גב. טמנת לי מלכודת. 494 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 ‫זה היה מרושע. 495 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 ‫בסדר, ואתה התיידדת עם לואיס ‫בלי לשאול אותי לדעתי. 496 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 ‫עכשיו? את מעלה את הנושא עכשיו? 497 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 ‫כן, אני מרגישה שאני צריכה את זה עכשיו. 498 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 ‫אם אתה רוצה פיצה, תזמין פיצה. 499 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 ‫וכן, אעשה זאת. 500 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 ‫אזמין את האף-בי-איי בשבילך. 501 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 ‫אני צריך ללכת. 502 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 ‫תתכוננו לשיחה מדרק. 503 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 ‫הוא מסטול בטירוף. 504 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 ‫גב, אני יודע. 505 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 ‫לפעמים אני לא מרפה. אני מצטער. 506 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 ‫אבל באמת ניסיתי לעזור לך. 507 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 ‫לעזאזל! 508 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 ‫לא התכוונתי לשום דבר. אני פשוט ‫לא שומעת לעצות לגבי המטופלים שלי. 509 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 ‫בהודעה האחרונה ששלחת לי כתוב, 510 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 ‫"תוכל לייעץ לי לגבי המטופלים שלי?" 511 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 ‫לעזאזל, פול. כמעט יצאתי מזה. 512 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 ‫- למה את משקרת לי? ‫- אני לא משקרת. 513 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 ‫- מה הבעיה שלך איתי? ‫- למה אתה כזה עצובי מסכן? 514 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 ‫- חברים. ‫- היי, פול. ד"ר סייקס שלחה אותי. 515 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 ‫סליחה אם אני מפריע למה שאני מניח 516 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 ‫שהוא טיפול קבוצתי ‫לאנשים שכועסים כי הם גבוהים. 517 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 ‫הם הרופאים. 518 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 ‫זה נוסך בי ביטחון. 519 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 ‫- נעים מאוד. ‫- גם לנו. 520 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 ‫אני מבין שאת כבר לא מאמינה בי. 521 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 ‫גם אני הייתי מפסיק להאמין. 522 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 ‫אבל אני מנסה להתקדם. 523 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 ‫אני מקווה מאוד שתמצאי דרך ‫לחזור לבטוח בי. 524 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 ‫תודי בזה. לא בטחת בי מאז שטיה מתה. 525 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 ‫לא מאז שטיה מתה. 526 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 ‫אלא שלושה חודשים מאוחר יותר ‫כשמטופלת שלי לא הגיעה למפגש איתי 527 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 ‫ומצאתי אתכם מתמסטלים בחניה. 528 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 ‫- אתה זוכר את זה? ‫- ברור שאני זוכר! 529 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 ‫לא, אני לא זוכר. 530 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 ‫סליחה שלוקח לי זמן רב מדי ‫להצטרף לרכבת ל"ג'ימי חזר". 531 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 ‫טיה הייתה כמו אחותי. 532 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 ‫אחי, הזמנת עובדות תעשיית מין לבית שלה. 533 00:23:26,031 --> 00:23:27,532 ‫שכבת עם החברה הכי טובה המושכת שלה. 534 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 ‫זו היית את. 535 00:23:29,034 --> 00:23:30,660 ‫גבי, זו לא יכולה להיות דוגמה, אם זו את. 536 00:23:30,661 --> 00:23:31,870 ‫זו דוגמה מעולה. 537 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ‫אני מבין. 538 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 ‫כלומר, באמת, אני מבין. 539 00:23:41,755 --> 00:23:43,506 ‫מה שאת עושה עם מאיה לא עובד. 540 00:23:43,507 --> 00:23:44,966 ‫משהו צריך להשתנות. 541 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 ‫אל תפספסי הזדמנות לעזור לה ‫כי אני הייתי דפוק. 542 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 ‫אז הייתי הזיה, 543 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 ‫אבל רק אכלתי עוגה? ‫לא עשיתי משהו מגניב? 544 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 ‫זו הייתה עוגה לא רעה. 545 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 ‫אז מה קורה? 546 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 ‫אני בחור די אופטימי. 547 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 ‫אבל כפעם בשנה אני נתקל בחומה. 548 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 ‫וזה פשוט קשה. 549 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 ‫וזה… לא הוגן. 550 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 ‫וזה משעמם. 551 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 ‫כמה תרגילי חימום קול ‫יכול בנאדם לעשות בשנה? 552 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 ‫כן, גם אני פאקינג שונא אותם. 553 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 ‫בשלב מסוים 554 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 ‫אני יוצא לחפש ‫מישהו שיעזור לי להמשיך להילחם. 555 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 ‫והשנה זה אתה. 556 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 ‫זכיתי. 557 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 ‫- אבל לא אעשה את זה. ‫- בסדר, סבבה. 558 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 ‫אחד החלונות האלה נפתח? 559 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 ‫הגורל שלך תלוי בך, ‫אבל אוכל לעזור לך 560 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 ‫בעזרת דבר שאני קורא לו "השדה". 561 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 ‫עצום עיניים. 562 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 ‫דמיין אותו 563 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 ‫כענן מסתורי של תבונה ואנרגייה. 564 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 ‫זה נשמע מטופש. 565 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 ‫זה לא מטופש. 566 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 ‫- קצת מטופש. ‫- בסדר, קצת מטופש. 567 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 ‫עצום עיניים. 568 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 ‫אני רוצה שתיכנס אל תוך האנרגייה החמימה. 569 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 ‫תן לה לעטוף אותך. 570 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 ‫ותגיד, "אני רוצה את התשובה ‫שאני יודע שיש לך". 571 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 ‫ואז תקשיב ואל תזוז. 572 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 ‫אני עושה את זה. גם אתה? 573 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 ‫בסדר, אעשה זאת. 574 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 ‫בטח שבאתי. 575 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 ‫אני רוצה לבלות איתך כמה שיותר זמן. 576 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 ‫אתה רוצה בקרים איטיים יחד ‫בכל יום עד סוף ימינו? 577 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 ‫אני בעניין. 578 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 ‫אבל אולי עדיף להתמקד ‫בכך שאתה מרגיש אסיר תודה 579 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 ‫על כך שזכית לעשות זאת במשך זמן רב כל כך. 580 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 ‫מה חשוב יותר מבילוי עם משפחה? 581 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 ‫בסדר, סיימתי. 582 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 ‫ראיתי רק את יום ראשון האחרון. 583 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 ‫הרגשתי חרא ולא הצלחתי לקום. 584 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 ‫אשתי, והבת שלי ואני 585 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 ‫אכלנו גלידת דובדבנים במיטה. 586 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 ‫היא האכילה אותי בכפית. 587 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 ‫כן. יש דברים גרועים בחיים ‫מבחורה יפה שמאכילה אותך בגלידה. 588 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 ‫אז אולי כשאלך הביתה ‫אקנה כמה גלידות בדרך. 589 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 ‫תשובה טובה. 590 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 ‫תודה. 591 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 ‫נתראה בשנה הבאה. 592 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 ‫נראה. 593 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 ‫תשובה טובה. 594 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 ‫לגן עדן יש ריח של תחת. 595 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 ‫שוב, אתה לא מת. 596 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 ‫אנחנו בבית חולים. 597 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 ‫כולם, תגידו לו שהוא לא מת. 598 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 ‫- אתה לא מת, אבא. ‫- אתה בחיים. 599 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 ‫- תפסיק. ‫- סליחה. 600 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 ‫וואו, מלא פה כמו ב"צער גידול בנות". 601 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 ‫- זו סדרה טובה. ‫- כן. 602 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 ‫זוכרים את דוד ג'סי? ‫הוא היה דומה לאלביס. 603 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 ‫- כן. ‫- כן, אני זוכר. כולנו זוכרים. 604 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 ‫תגיד לנו את האמת, דוק. 605 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 ‫- הוא יפסיק להיות מסטול אי פעם? ‫- הוא יהיה בסדר. 606 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 ‫בבדיקות הדם שלו נראתה ‫חריגה קטנה בקצב הלב. 607 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 ‫תעשה משהו. 608 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 ‫זה עדיין עובד. 609 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 ‫אבל ייתכן שזה מכיוון ‫שהוא בלע 650 מ"ג טי-אייץ'-סי. 610 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 ‫כן. 611 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 ‫אכלת את כל השקית? 612 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 ‫עבודה טובה, בנאדם. 613 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 ‫נחזיר אותו לבדיקה נוספת ‫במחלקה הקרדיולוגית. 614 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 ‫אבל בינתיים, תוכלו לקחת אותו הביתה ‫ברגע שיוכל ללכת שוב. 615 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 ‫- תודה. ‫- כן. 616 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 ‫תפסו את הבחור שלקח לאיש ההוא את הזין? 617 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 ‫- הזין של מי? ‫- אתה בחיים. 618 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 ‫כולם אוהבים אותך. 619 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 ‫גבי התקשרה. קונור התקשר. 620 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 ‫אפילו פול התקשר. 621 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 ‫אוי, שיט. אני צריכה להתקשר למתיו. 622 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 ‫- תשכחי מזה. ‫- מה? 623 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 ‫הוא יודע. 624 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 ‫אמרתי לו. סליחה. 625 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 ‫יופי. תודה. 626 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 ‫- תודה שהודעת לו. ‫- כן. 627 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 ‫- טריוויה - 628 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 ‫היי, מאיה. מה? 629 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 ‫- גבי? ‫- כן, זה מקרי לגמרי. 630 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 ‫האמת היא שזה לא מקרי בכלל. 631 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 ‫אמרת שתהיי בבר סיידר בעיר העתיקה 632 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 ‫ואז בדקתי וגיליתי שיש רק אחד, 633 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 ‫ועכשיו אני קולטת שזה מטרידני מאוד. 634 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 ‫אני רק רוצה לוודא שאת בסדר. 635 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 ‫אם את מתכוונת להישאר, ‫את חייבת להצטרף לקבוצה שלי בטריוויה. 636 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 ‫אני לבד הערב. 637 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 ‫בטח. מה הנושא? 638 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 ‫- שר הטבעות. ‫- אוי, שיט. 639 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 ‫אחותי, זה יהיה קרב מלוכלך. 640 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 ‫- באמת? ‫- כן. 641 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 ‫- סאמווייז יחטיף כמו הוביט אמיתי. ‫- בסדר, אז יש לך ידע. 642 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 ‫אין לך פאקינג מושג. 643 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 ‫אפשר להזמין לה משקה כזה, בבקשה? 644 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 ‫אני לא מאמינה ‫שידעת את השם של החרב 645 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 ‫שחושלה מרסיסי נרסיל 646 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 ‫- שארגורן השתמש בה. ‫- את עושה צחוק? 647 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 ‫אנדוריל היה השם של החתול שלי בילדות. 648 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 ‫אני נלהבת מאוד! 649 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 ‫- אני אוהבת לקרוע… ‫- אלוהים אדירים. 650 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 ‫- חבורת חנונים. לגמרי. ‫- כן, שמתי לב. 651 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 ‫את יודעת מה? אני שמחה שבאת. 652 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ‫גם אני. 653 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 ‫לא תמיד עשיתי את זה לבד. 654 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 ‫- בסדר. ‫- נהגתי לעשות את זה 655 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 ‫עם שלושת החברים הכי טובים שלי. 656 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 ‫בקה מצאה עבודה מעולה באטלנטה ועברה דירה, 657 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 ‫קייט התחתנה ועברה דירה 658 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 ‫ואיליי הצטרף לכת ‫שאוסרת עליו להשתמש בטלפון. 659 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 ‫אוי, לא. איליי. 660 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 ‫לפעמים אני מרגישה שהיקום כולו ‫זומם כדי שאישאר בודדה. 661 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 ‫אני פאקינג בודדה מאוד. 662 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 ‫אולי במקום לוותר על שבוע, ‫ניפגש מחר ונדבר על זה? 663 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 ‫בטח. 664 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 ‫אבל הערב נחגוג, ‫כי אנחנו רוכבי רוהאן, 665 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 ‫אלופי הטריוויה. 666 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 ‫אכלתם אותה, חנונים. 667 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 ‫- להתראות. ‫- להתראות. 668 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 ‫דרק עדיין מוטרד מאוד מהבובה, 669 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 ‫אבל הוא חוזר למציאות בהדרגה. 670 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 ‫- זה כיף, מה? ‫- כן, זה פולשני מאוד. 671 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 ‫אני יודעת. אני רוצה ‫להציב מצלמה בבית של גבי. 672 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 ‫כן. זה יהיה כיף בביקורים של דרק שתיים. 673 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 ‫כן. 674 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 ‫איפה צ'רלי חושב שאתה נמצא עכשיו? 675 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 ‫בחדר שלנו, ישן. 676 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 ‫יצאתי מהחלון. 677 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 ‫- כן, עשיתי את זה פעם. ‫- כן. 678 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 ‫איך הולך החיבור המשפחתי? 679 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 ‫האמת היא שטוב. 680 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 ‫לא חשבתי שאוכל לבלות ‫כל רגע עם מישהו מלבד עצמי. 681 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 ‫אבל אני אוהב אותה מאוד. 682 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 ‫היא חמודה. היא אנוכית. ‫היא צורחת כדי לקבל מה שהיא רוצה. 683 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 ‫התינוקת שלי היא הנפש התאומה שלי. 684 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 ‫וקשה לי להגיד את זה, אבל תודה. 685 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 ‫לימדת אותנו המון. 686 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 ‫אני לא האדם הנכון להודות לו, ידידי. 687 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 ‫אני משחקת אותה אימא, 688 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 ‫אבל גידלתי להקת קרקס של גברים-ילדים. 689 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 ‫את מנסה להיות אם מושלמת, 690 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 ‫ולא משנה מה תעשי, את תדפקי את זה. 691 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 ‫זה משחרר למרבה הפלא. 692 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 ‫אני רק שומע שלטעויות שלי אין משמעות, 693 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ‫וזה מעולה, כי אני די בטוח ‫שהיא אכלה אחד מהאיירפודס שלי. 694 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 ‫תגלה בסופו של דבר. 695 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 ‫היי, שמעי. פגשתי את כל הבנים שלך. 696 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 ‫- לעולם לא אדע מי הוא מי. ‫- כן. 697 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 ‫אבל לכולם יש לב נפלא. 698 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 ‫לא למתיו. 699 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 ‫אבא שלו נכנס לבית החולים בגלל הסמים שלו 700 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 ‫והוא ידע את זה ולא טרח לבוא. 701 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 ‫איכשהו גידלתי מניאק. הוא מביך אותי. 702 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 ‫הבאתי לאבא את הטוגנים האהובים עליו. 703 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 ‫לא לזה התכוונתי. 704 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 ‫אל תלך בבקשה. ‫בוא נדבר על זה. מת… 705 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 ‫- פאק. ‫- מתיו? 706 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 ‫אני לא מסוגלת. 707 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 ‫פול. 708 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 ‫- פול! ‫- כן? 709 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 ‫היי. אני לא… 710 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 ‫לא חששתי שאתה לא בחיים. 711 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 ‫נורמלי לראות אדם יושב בחושך. 712 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 ‫בלי לזוז. 713 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 ‫היי, איך היה לחזור לעבודה? 714 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 ‫מעולה. 715 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאפסיק להיות פסיכולוג. 716 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 ‫באמת, פול? 717 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 ‫- לא תעבוד עליי שוב. ‫- לא, אני רציני. 718 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 ‫הייתי צריך לעזוב ולחזור כדי להבין את זה, 719 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 ‫אבל… 720 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 ‫הגיע הזמן, ג'ימי. 721 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 ‫אני אמור להגיד לך כשהגיע הזמן. 722 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 ‫אתה יכול לעשות את זה אם אתה רוצה. 723 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 ‫- הגיע הזמן שתפרוש, פול. ‫- בסדר. 724 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 ‫לא כך דמיינתי שזה יקרה. 725 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 ‫כן. 726 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 ‫בוא הנה. 727 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 ‫בחייך, פול. אני צריך את זה. 728 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 ‫אלוהים אדירים, בנאדם. 729 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 ‫אתגעגע אליך. 730 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 ‫אתה חשוב לי מאוד. 731 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 ‫תמיד רציתי להגיד לך דבר אחד 732 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 ‫- ואגיד אותו עכשיו. ‫- אוי, אלוהים, ג'ימי, בבקשה. 733 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 ‫אני לא עוזב עכשיו. 734 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 ‫אני צריך להודיע למטופלים. ‫אני צריך להפנות אותם הלאה. 735 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 ‫ייקח לי חודשים לסגור את המרפאה. 736 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 ‫נפרדים רק פעם אחת וזה לא יקרה היום. 737 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 ‫בוא, אני רוצה פיצה בדרך הביתה. 738 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 ‫בוא נזוז. 739 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 ‫בוא נזוז! 740 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 ‫תרגום: אסף ראביד