1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Да. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 Татуировката трябваше да е по-голяма, но им свърши мастилото. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,144 - Много красиво. - Благодаря. 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Готин начин да покажа, че съм вдовец. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Радвам се, че вече е ясно. 6 00:00:26,568 --> 00:00:31,030 - Винаги ли пиеш шардоне? - Да, традиция ми е на първа среща. 7 00:00:31,031 --> 00:00:36,244 За да покажа, че обичам да се забавлявам, но съм зряла жена. 8 00:00:36,245 --> 00:00:41,165 Затова си поръчвам скариди "Динамит". Скаридите са класно ястие. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 А динамитът… 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,586 Сякаш казвам: "Този е опасен". 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,965 - "Всичко може да стане." - Да, всичко може да стане. 12 00:00:48,966 --> 00:00:52,135 - Може ли да я видя пак? - Стига, скриваме я. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,514 - Направо не знам как си тук. - Шокът при мен отмина. 14 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Да, но нямаш ли усещането, че сякаш й изневеряваш? 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Сега като го казваш, малко. 16 00:01:05,816 --> 00:01:09,277 С дъщеря ми го понесохме тежко, но вече сме доста по-добре. 17 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - Значи имаш дъщеря? - Да. 18 00:01:12,114 --> 00:01:16,450 - Детенцето е загубило мама. - Тя е на 18 години, но да. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Беше й много тъжно. 20 00:01:18,954 --> 00:01:21,873 - Съжалявам. - Да минем на някоя лека тема. 21 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Откъде си? 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Спокойно. - Родом съм от… 23 00:01:26,253 --> 00:01:29,172 - Просто назови град. - От Чикаго. 24 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 Градът на "Беърс". 25 00:01:31,425 --> 00:01:34,678 - На "Булс". - Смъртта на жена ти ме разби. 26 00:01:36,805 --> 00:01:40,516 О, не. Ти си толкова добър човек! 27 00:01:40,517 --> 00:01:45,271 Бог дава изпитания на най-силните си воини, нали знаеш? 28 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Ужасно съжалявам. 29 00:01:47,858 --> 00:01:50,943 - Как мина срещата? - Тя повърна от рев. 30 00:01:50,944 --> 00:01:55,449 Самият факт, че отиде, е крачка напред. Гордея се с теб. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Благодаря. 32 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Стига си ме зяпал като бездомно кученце. 33 00:02:05,876 --> 00:02:09,295 - Готови ли сте? - Аз съм готов, Шаро - не съвсем. 34 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Защо те е страх да те гледат в очите? 35 00:02:14,676 --> 00:02:19,180 Колко е сладичко! Ще се избъзикам с татко, че искам бебе сега. 36 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Ще ти дам 50 бона да те забремени някой от синовете ни. 37 00:02:22,351 --> 00:02:25,938 - Предлагаш пари на тийнейджърка за секс. - Е, и? 38 00:02:26,563 --> 00:02:30,107 - Защо три дни ще сте сами? - За сближаване. 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 Щом сте рекли. 40 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 А и не искаме Сътън да мисли, че Лиз е майката, 41 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 Чарли - бащата, а аз съм секси момче на повикване. 42 00:02:38,742 --> 00:02:41,036 Никой не си го мисли, на 40 години си. 43 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Да видим дали сте готови да се справяте сами. 44 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Питай. - Кога памперсът е за смяна? 45 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Лентичката става синя. - Чува се бълбукане. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Как ще облечете бебето за брънч? 47 00:02:52,506 --> 00:02:55,675 Никакъв брънч, ваксините тепърва предстоят. 48 00:02:55,676 --> 00:03:00,471 Но после отиваме на драг брънч, а бебка ще е Лейди Гугу Гага. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,974 - Жестоко. - Добре. 50 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Спах с любимото старо зайче на Матю, за да й мирише на мен. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Чакай, не! 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 Може да се задуши с плюшената играчка. 53 00:03:12,943 --> 00:03:16,904 - Това беше част от изпита, взехте го. - Ха така. 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Сексапилното ми 21-годишно дупе успя. 55 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Слушай, Сътън. 56 00:03:21,785 --> 00:03:25,037 Не ме забравяй. Сериозно ти казвам! 57 00:03:25,038 --> 00:03:28,916 - Хората все ме питат как се хидратирам. - Не се и съмнявам. 58 00:03:28,917 --> 00:03:32,211 Какво им казвам ли? Нищо. Тайна е. 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Но стига си ме разсейвала. 60 00:03:34,006 --> 00:03:38,926 Три пъти те попитах за теб, а сменяш темата, което е рекорд, браво. 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,929 - Благодаря. - Имаме още две минути. 62 00:03:41,930 --> 00:03:45,725 - Защо Марк и Дона смятат, че си мрачна? - Не знам. 63 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 С Дона рядко се виждаме на работа. 64 00:03:47,853 --> 00:03:52,273 Дори през уикендите не излизаме, защото е заета с децата си. 65 00:03:52,274 --> 00:03:54,901 - Тя сигурно ти липсва. - Колежка ми е. 66 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 А и е десет години по-голяма от мен. 67 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 Мой близък приятел е поне на 90. 68 00:03:59,406 --> 00:04:02,450 Не е важно, в живота ми има много други хора. 69 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Отдавна не съм новачка в бранша и усещам, че криеш някаква болка. 70 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Знам, че работата ви тук е да ровичкате, но съм добре. 71 00:04:10,792 --> 00:04:13,961 - Какво правиш в свободното си време? - Разни неща. 72 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 В един сайдер бар в Стария град правят викторини. 73 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Пълно е с невероятни сладури, но… 74 00:04:22,346 --> 00:04:25,556 - Натъжих ли те? - Не, но времето ни изтече, 75 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 а тъкмо излезе нещо за тефтера. 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Викторини в бар. 77 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 Имам време. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - Да поговорим още. - Друг път. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Стига де! 80 00:04:43,367 --> 00:04:47,411 - Какво има, Габ? - Д-р Пател щеше да изнася лекция днес. 81 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 Върза ми тенекия. Ще я заместиш ли? 82 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Да, но никой не ме е молил за услуга толкова ядосано. 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Извинявай, Мая ми се опъва. 84 00:04:55,337 --> 00:04:57,922 - Би ли говорил навън? - Не мога сега. 85 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Да не се хваля, но съм с Пол при лекаря му. 86 00:05:01,176 --> 00:05:05,305 Най-сетне те е поканил, ура. Сума ти пъти съм била с него, чудо голямо. 87 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Добре, чао. 88 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Защо чак сега ме покани за компания? 89 00:05:11,353 --> 00:05:15,022 - Защото го определяш като "компания". - Прав си. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Явно антибиотикът е подействал. 91 00:05:17,359 --> 00:05:20,111 - Инфекцията е преминала. - Знаех си! 92 00:05:20,112 --> 00:05:26,617 Пол, понякога имам пациенти, които трудно приемат диагнозата паркинсон. 93 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Може ли да ти ги препращам? 94 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Би било полезно да говорят с човек, който преживява същото. 95 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Разбира се. Ама чакай… 96 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 Това значи ли, че мога да се върна на работа? 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Нищо не те спира. 98 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Искаш ли заедно? 99 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Да, хайде. 100 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 Да не си забравиш лекарствата. 101 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Какви са тия въздишки? 102 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}Последните две седмици, сутрешните разходки, закуските в леглото… 103 00:06:37,314 --> 00:06:40,399 {\an8}Гадно е, че алкохолът ми е забранен. 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}Но ти придаде ново значение на израза 105 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 "голата истина". 106 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Добре ми се отрази. 107 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Искаш да мързелуваме сутрин до края на живота ни ли? 108 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Навита съм. 109 00:06:58,669 --> 00:07:02,422 {\an8}Обаче на работа ме чакат още четирима старци с паркинсон. 110 00:07:03,090 --> 00:07:08,011 {\an8}- Значи си падаш по това? - Много ясно. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}Ти го правиш да изглежда красиво. 112 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 Последвах съвета ти и помолих за повишение. 113 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}Ужасно ме беше страх, но получих каквото исках. 114 00:07:20,148 --> 00:07:23,776 {\an8}- Браво, Уоли! Гордея се с теб. - Благодаря. 115 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Страхотен завършек на сеанса. 116 00:07:25,696 --> 00:07:30,658 {\an8}Но днес искам да си тръгнеш, без да пускаш бомба на вратата. 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Не бълвай нова информация на прага. 118 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}Никакви проблеми до следващия сеанс. 119 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}Нормално темпо на оттегляне. 120 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 Как да се облека първия ден? 121 00:07:50,053 --> 00:07:53,431 И се опасявам, че като шефка може да налетя на някого. 122 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Казах го чак като прекрачих прага. 123 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 Освен това ме притеснява говоренето пред хора. 124 00:07:58,645 --> 00:08:02,440 На презентация трябвало да си представяш присъстващите по бельо. 125 00:08:02,441 --> 00:08:06,152 - Обаче ще ми се прииска, ще се изпотя и… - Уоли, спри се. 126 00:08:06,153 --> 00:08:09,238 - Ще говорим другата седмица. - Да. 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Ще ти пиша после. 128 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 ДОНАТИТЕ НА РАНДИ 129 00:08:14,661 --> 00:08:19,415 Долу лапите. Това е почерпка за завръщането на Пол. 130 00:08:19,416 --> 00:08:22,376 Мислех си за Мая. Защо не поразчупиш нещата? 131 00:08:22,377 --> 00:08:26,339 - Срещнете се някъде навън. - Не ми е в стила, поставям граници. 132 00:08:26,340 --> 00:08:29,300 Не казвам да трошиш правилата, само ги поогъни. 133 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Превиши скоростта със 7-8 км/ч. 134 00:08:32,054 --> 00:08:36,057 Или изяж един донат и ги поразмести, за да не се забележи. 135 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Не. За Мая пък съвсем. 136 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 Величието се завърна! 137 00:08:43,065 --> 00:08:46,902 - Слава богу. - Ето го бе! Купили сме ти донати. 138 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 Добре дошъл. 139 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Благодаря. - Много мило. Добре де. 140 00:08:51,823 --> 00:08:56,160 Успешен ден. Джими ще говори пред студентите ми, така че потегляме. 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,080 - Ама и двамата ли тръгвате? - Да. 142 00:08:59,081 --> 00:09:04,753 - Добре ли си? - Знаете как е, първи ден след паузата… 143 00:09:05,462 --> 00:09:09,090 - Загубил съм тренинг. - Аз може да остана. 144 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Ще отложим лекцията за другата седмица. 145 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Хванахте се! Изчезвайте, лековерници, добре съм си. 146 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 Щял да отложи лекцията! 147 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Защо още пищи? 148 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - Какво има? - Какво искаш? 149 00:09:24,147 --> 00:09:26,774 - Сто долара? - Поискай си още. 150 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 Ще ти дам хиляда. 151 00:09:28,485 --> 00:09:31,028 Колко забавно! Така де, извратено е. 152 00:09:31,029 --> 00:09:34,658 - Тревожа се за теб, но е забавно. - Гледай сега. 153 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Масажче. 154 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - Какво става? - Тиа? 155 00:09:39,204 --> 00:09:42,915 - Моля? - Има колики, направете й масаж. 156 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Номерът с крачетата. - Вярно. 157 00:09:45,002 --> 00:09:47,628 Ха така, сякаш кара колело. 158 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Браво, пръцна! 159 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Чакай. 160 00:09:52,384 --> 00:09:55,845 Много ти благодаря. Нали уж зайчето било на Матю, Лиз? 161 00:09:55,846 --> 00:09:59,557 - Я стига, обичаш да те снимат. - Вярно е, прати ми записа. 162 00:09:59,558 --> 00:10:03,102 - Чао, Лиз. - Забавлението свърши. 163 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Имаме гости. 164 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Само кротко. - Кротки сме. 165 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Марисол, това са Дерек, Лиз и Алис. 166 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Каква хубава изненада. 167 00:10:12,988 --> 00:10:16,616 Стига, петдесет пъти ми писа, че искаш да се запознаете. 168 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 Какво? Не. 169 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 Дерек е във възторг, че Шон най-сетне води момиче у дома. 170 00:10:22,831 --> 00:10:28,419 Да знаеш, че ще следи от терасата кога влизате и излизате. 171 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Какво? - Спокойно. 172 00:10:30,005 --> 00:10:32,798 Не вижда какво става в пристройката. 173 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Шон твърди, че правиш невероятно кафе. 174 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 И все говори за някаква божествена тоалетна. 175 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - Чак пък такива хвалби… - Има защо. 176 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Ти и дупето ти няма да останете разочаровани. 177 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Скъпи, не говори за дупето й. - Не го описвам. 178 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Просто казвам, че ще е щастливо. 179 00:10:52,110 --> 00:10:56,322 - Уил звъни. Здрасти, какво става? - Това е абсурдно! 180 00:10:56,323 --> 00:10:59,909 - Не издържам вече. - Обясни по-бавно. 181 00:10:59,910 --> 00:11:04,205 Не става Матю да живее тук. Кочина е, Пейтън вече не иска да преспива. 182 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Пейтън ли? - Коя е тя? 183 00:11:05,749 --> 00:11:09,211 - Не сменяйте темата. - Заповядайте на кафе и тоалетна. 184 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 Вие минахте на второ място. 185 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Прощавайте, но трябва да скокна до клозета. 186 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 Натам и вляво. 187 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Ще измислим някакво решение, чу ли? 188 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Обичам те. - И аз. 189 00:11:20,430 --> 00:11:23,559 - И аз ви обичам. - Какво ще правим с това дете? 190 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Майко мила, затопля ти Д-то? - Да. 191 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 Сега постоянно ще иска да преспива при теб. 192 00:11:30,899 --> 00:11:35,444 - Още снощи си го гарантирах. - Фукаш ли се? 193 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Вече не. - Сериозно? 194 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Той се фука, аз само си стоя. 195 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Кийша, любимката на Габи. 196 00:11:45,038 --> 00:11:49,208 - Бихте ли ми написали препоръка? - Молиш всички гост лектори. 197 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 Вече имаш 23 препоръки. 198 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Харесваш ми. - 24. 199 00:11:54,298 --> 00:11:59,344 - Ти нямаш ли такава жилетка? - Бях при нея, стана ми студено и я свих. 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,056 Пада си лепка, но ме четка, така че нямам нищо против. 201 00:12:04,057 --> 00:12:06,434 Ясно, но просто съм изненадан. 202 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 Уж поставяш граници, а си пуснала Кийша в дома си. 203 00:12:09,563 --> 00:12:12,899 Вземи се оправи. Прозвуча сексуално. 204 00:12:12,900 --> 00:12:15,735 - Извинявай. - Кийша е студентка, а Мая - пациент. 205 00:12:15,736 --> 00:12:19,739 - Защо ме ръчкаш за нея? - С теб винаги сме в лека конкуренция. 206 00:12:19,740 --> 00:12:23,409 Затова се опъваш. Боиш се, че "джимосването" ще подейства. 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Понеже с "габясване" не се получава. 208 00:12:27,539 --> 00:12:30,042 Писна ми вече, гледай сега. 209 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Хора, промяна в плана. 210 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Мислех колегата ми д-р Леърд да ви говори 211 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 за когнитивното преструктуриране в клинична среда. 212 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 Но вместо това ще го помолим да защити една сравнително нова техника, 213 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 която самовлюбено е кръстил на себе си. 214 00:12:49,478 --> 00:12:53,273 - "Д-р" Леърд. - Добре тогава. 215 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Джимосването. 216 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Гравитацията, айподите и желираните десерти 217 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 също са били радикални идеи, но ето че някой… 218 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 смело ги е измислил. 219 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Да, млади мислителю? 220 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - Има ли дума "джимосване"? - И още как. 221 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Така отварям дверите на ума. 222 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Защо си записваш глупостите му? 223 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Чудесно поработихме. 224 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 Но никога вече не казвай, че за теб са важни само парите. 225 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 Настройваш ме срещу себе си. 226 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - Радвам се, че си тук. - Благодаря. 227 00:13:35,190 --> 00:13:37,693 - Не. - Да. 228 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Момче като Матю няма как лесно да се адаптира, 229 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 когато вече не го дундуркате и е принуден да е самостоятелен. 230 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 Но по-важното е, че не съм твой терапевт. 231 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Хубаво, ти губиш. 232 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 Но ще ми помогнеш. Знаеш ли защо? 233 00:13:57,379 --> 00:14:00,257 - Иначе ще ме застреляш, така ли? - Не. 234 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Ще ти подаря това. 235 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - За какво става въпрос? - Знаеш. 236 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 Ти си от малкото хора, които повече от мен мразят да са уязвими. 237 00:14:13,562 --> 00:14:18,442 Но това е положението. Ти си интелигентен и вдъхновяващ човек. 238 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 И просто искам да ти кажа, че съм ти страшно благодарна. 239 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 И че те обичам. 240 00:14:27,201 --> 00:14:31,580 Не е нужно да ми отговаряш със същото, но ако замълчиш, няма да ти простя. 241 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Ще го преживея. 242 00:14:37,794 --> 00:14:41,256 - Харесва ми какво е лъскаво. - Да, хубавичко е. 243 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Обичам те. 244 00:14:47,554 --> 00:14:50,973 - Ще кажа на всички. - Никой няма да ти повярва. 245 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Просто ме посъветвай за сина ми. 246 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Надявахме се, като те изритаме, да влезеш в пътя. 247 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - Не стана така. - Уви. 248 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Много ми помагаш. 249 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 За щастие, приятел, когото дарих с камъче, твърди, че има изход. 250 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Но трябва да изплуваш сам. 251 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 Преди имаше мухъл, сега няма. 252 00:15:13,163 --> 00:15:18,251 Живей тук, без да плащаш наем. Храната - от нас, ремонтът - от теб. 253 00:15:18,252 --> 00:15:23,381 За пълен ремонт говоря - плочки, боядисване, нов гипсокартон. 254 00:15:23,382 --> 00:15:26,969 - Не знам как се прави. - Затова е професор Ютюб. 255 00:15:28,387 --> 00:15:31,347 Остави десертите на разорения ни син. 256 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Спада ми кръвната захар, като го играя корав. 257 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Нищо ти няма. 258 00:15:36,478 --> 00:15:41,232 Отивам да си взема сакото от шивача. Не знаеш с какво ще се натъпча. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - Знам. - Мамо, гадно е! 260 00:15:42,860 --> 00:15:46,612 Ще свърши, когато си намериш работа. Ела да видиш къде ще спиш. 261 00:15:46,613 --> 00:15:51,450 Лесно ще се будиш сутрин, защото махнах всички завеси. 262 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 - Харесвам завеси. - Ама няма. 263 00:15:53,954 --> 00:15:59,334 Какво ви накара така безразсъдно да се месите в живота на клиентите си? 264 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Първоначално… 265 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 беше заради моите лични проблеми. 266 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 Но сега, когато дойде нов пациент, 267 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 загубил всяка надежда, 268 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 и разруша традиционната граница, 269 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 човекът разбира на какво съм готов, за да му помогна. 270 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 И честно ви казвам, виждам как надеждата се пробужда. 271 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Изяж се. - Ти се изяж. 272 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 - Извинявайте, но това е лайфкоучинг. - Да, щракайте за Кийша. 273 00:16:30,699 --> 00:16:35,411 - Какво е това, какво изразява? - Щракат в знак на одобрение. 274 00:16:35,412 --> 00:16:39,832 Щом не спазвате етичния код, какво ви спира да прекалите? 275 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Моралният ми компас. 276 00:16:41,627 --> 00:16:45,171 Кажи им как събу пациент по гащи, за да плува с приятелите ти. 277 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 Представяш го подвеждащо. 278 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Ваша клиентка не бутна ли мъжа си от скала? 279 00:16:50,177 --> 00:16:54,180 От хълм, висок и стръмен. 280 00:16:54,181 --> 00:16:57,850 Тогава не се получи добре. Но междувременно доста мислих. 281 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 И осъзнах, че онзи беше пълен кретен. 282 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 О, боже. 283 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Това е откачено. Чак ми дожалява за клиентите ви. 284 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Може ли да кажа нещо? - Не, незнайна студентке. 285 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Аз съм пациентка на Джими. 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - Какво мечтано развитие! - Имам ОКР. 287 00:17:17,788 --> 00:17:22,500 Преди да срещна Джими, все очаквах да ми се случи нещо лошо. 288 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 Имах дрехи за вътре и вън. 289 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 Сега обаче поддържам почасови отношения с куче. 290 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 И от шест месеца не съм припадала от страх. 291 00:17:32,261 --> 00:17:35,639 Има още какво да се желае, страх ме е да говоря пред хора. 292 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 Джими ме доведе да се упражнявам. Леле! 293 00:17:38,600 --> 00:17:42,646 - Обаче ето че говоря пред хора! - И още как. 294 00:17:43,230 --> 00:17:48,484 - Благодаря ви. - Ето заради това рискът си струва. 295 00:17:48,485 --> 00:17:52,989 Кой друг терапевт ще седне на леглото ми и ще ми каже, че съм страхотна? 296 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - Какво? - Не беше легло. 297 00:17:54,825 --> 00:17:58,202 - Диван е, разтегателен. - Но беше сгънат. 298 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Е, това е! 299 00:18:00,873 --> 00:18:06,419 Ако можех, щях да изтрия спомените ви, както правят по филмите. 300 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Да се престорим, че не се е случвало. 301 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Свободни сте. 302 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 Интересно местенце. Малко друсарско. 303 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 Конър ни прати да му вземем дрехата. 304 00:18:18,849 --> 00:18:24,061 Кажете на Конър, че тъпият му анцуг на "Ел Ей Кингс" не е у мен. 305 00:18:24,062 --> 00:18:27,649 - Буквално си облечен с него. - Да му се не види. 306 00:18:30,110 --> 00:18:33,196 Искате ли желирани бонбони с трева? Много са яки. 307 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 С удоволствие ще се отрежа, дай шест. 308 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Къде са се дянали? Бяха цял плик. 309 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Майчице! 310 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Мой човек, няма лесен начин да ти го кажа. 311 00:19:11,360 --> 00:19:14,655 - Клъцнали са ти го. - Наред ли е всичко, господине? 312 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Да, но може би трябва да повикате линейка. 313 00:19:19,576 --> 00:19:23,539 Отровен съм. Ще хвърлям топа. 314 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Ще хвърлям топа. 315 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 Лиз, последно съобщение. 316 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Съжалявам, че все не можех да намеря ножицата. 317 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Постоянно я търсех тая ножица. 318 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 И освен това умирам. 319 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 Не чакай твърде дълго за нова любов. 320 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Осем години стигат. 321 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Добре, чао завинаги. 322 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 Твой съпруг Дерек. 323 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ДЕРЕК 324 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Дерек? - Добре ме изигра, копеле. 325 00:20:02,244 --> 00:20:05,747 Надживя ме. Но тя пак няма да бъде твоя. 326 00:20:06,331 --> 00:20:11,961 - Добре ли си? - Супер съм. Две Синсинати, гадино. 327 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Много ясно, че няма да ми вземат Сътън. 328 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 Но кой според теб иска да убие теб и бебето ми? 329 00:20:19,344 --> 00:20:25,142 - На сладури ли налитат? - Ами опитаха се да ме очистят. Като нищо. 330 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Стрелят по мен в момента. Обстрелват ме! 331 00:20:28,228 --> 00:20:31,690 - Брайън, направи нещо. Не го докосвай! - Добре. 332 00:20:32,274 --> 00:20:35,109 - Сядай долу! - Само ми дай секунда. 333 00:20:35,110 --> 00:20:39,906 - Май го уплаших, седна си. - Лиз, знам, че слушаш. 334 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Виж си телефона, карат Дерек в болницата. 335 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 По дяволите. 336 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Кажи сега за Марисол. Връзка ли имате? 337 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 Или засега няма да го афиширате? 338 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Виждаш ли? Слушам и попивам. 339 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Просто се забавляваме. Марисол е страхотна. 340 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 В Маями си е била екстра, 341 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 но баща й е болен и се е върнала, за да бъде с него. 342 00:21:04,806 --> 00:21:08,268 Правилно решение. Няма нищо по-важно от семейството. 343 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Така си е. 344 00:21:12,105 --> 00:21:16,485 Сесията почти свършва. Само ще се хвалиш ли, или те тревожи нещо? 345 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Тя си е все същата. 346 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Щура, забавна, навита на всичко. 347 00:21:24,910 --> 00:21:30,081 И аз бях такъв. Но какво ще стане, когато осъзнае, че съм се променил? 348 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 Значи имаш бъдещ въображаем проблем, който си измисли току-що? 349 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Извинявай, но няма да мине. 350 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Да се съсредоточим върху това колко е хубаво, че сме стигнали дотам 351 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 да обсъждаме проблеми с момичета. 352 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Да, наистина е хубаво, нали? 353 00:21:48,642 --> 00:21:53,229 Стига де, не беше чак толкова зле. Не се прави на наскърбен. 354 00:21:53,230 --> 00:21:57,733 Дойдох да ти направя услуга, а се оказа капан. Беше подло. 355 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 Ти пък се сдуши с Луис, без да ме попиташ. 356 00:22:00,654 --> 00:22:03,823 - Сега ли повдигаш темата? - Да, изпитвам нужда. 357 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Щом искаш пица, поръчай си. 358 00:22:06,577 --> 00:22:10,122 Да, разбира се. Ще се обадя на ФБР да те арестуват. 359 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Трябва да затварям. 360 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 Очаквайте обаждане от Дерек, адски е друсан. 361 00:22:16,044 --> 00:22:21,382 Габ, знам, понякога съм непреклонен, извинявай, но се опитвах да ти помогна. 362 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 Мамка му. 363 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Не целях нищо, но за пациентите си решавам сама. 364 00:22:25,679 --> 00:22:30,391 Последно си ми написала: "Дай ми съвет за пациентката ми". 365 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Почти се бях измъкнала, Пол! 366 00:22:32,436 --> 00:22:36,981 - Защо ме лъжеш? - Не лъжа. Стига рева, голям мъж си. 367 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Хора. - Здрасти, Пол, д-р Сайкс ме прати. 368 00:22:40,319 --> 00:22:44,865 Прощавайте, че прекъсвам груповия сеанс на ядосаните великани. 369 00:22:45,365 --> 00:22:48,285 - Тези са докторите. - Много успокояващо. 370 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Драго ми беше. - И на нас. 371 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Загубила си вяра в мен. 372 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 И с право. 373 00:22:57,461 --> 00:23:01,715 Но се опитвам да вървя напред. Надявам се пак да спечеля доверието ти. 374 00:23:03,258 --> 00:23:06,720 - Сринах се в очите ти, откакто Тиа умря. - Не оттогава. 375 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 След три месеца, когато пациентката ми не дойде 376 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 и ви заварих да се друсате на паркинга. 377 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Помниш ли? - Много ясно. 378 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Не, нямам спомен. 379 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Извинявай, че не хващам мигом вяра на възстановяването ти. 380 00:23:20,484 --> 00:23:25,489 Тиа ми беше като сестра, а ти се въргаляше с проститутки в дома й. 381 00:23:26,031 --> 00:23:28,534 - Преспа с готината й дружка. - Това беше ти! 382 00:23:29,034 --> 00:23:31,870 - Не става за пример. - Примерът си е идеален. 383 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Разбирам те. 384 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Наистина. 385 00:23:41,755 --> 00:23:44,966 Но щом с Мая не върви, трябва да промениш нещо. 386 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Недей заради моя провал да закопаваш нея. 387 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 Бил съм халюцинация? 388 00:23:55,060 --> 00:23:58,772 - Но само ядях торта, нищо повече? - Тортата си я биваше. 389 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 - Кажи сега какво става. - Като цяло съм оптимист. 390 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 Но да речем веднъж годишно се сривам. 391 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 И никак не ми е лесно. 392 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 Ужасно е несправедливо. 393 00:24:14,621 --> 00:24:18,750 И досадно. Колко вокални упражнения може да изтърпи човек? 394 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Да, и аз ги мразя. 395 00:24:28,719 --> 00:24:32,389 В такива моменти търся кой да ми помогне в битката. 396 00:24:33,182 --> 00:24:35,267 - Тая година си ти. - Извадих късмет. 397 00:24:36,101 --> 00:24:40,813 - Но битката си е твоя. - Хубаво. Отварят ли се прозорците? 398 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 Ти решаваш, но мога да ти помогна да осмислиш съдбата си 399 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 с една моя философия, която наричам "Полето". 400 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Затвори очи. 401 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Представи си го 402 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 като тайнствен облак от познание и енергия. 403 00:25:00,000 --> 00:25:02,336 - Звучи тъпо. - Не е тъпо. 404 00:25:03,045 --> 00:25:06,590 - Само малко. - Добре, щом си рекъл. Затвори очи. 405 00:25:07,257 --> 00:25:12,971 Искам да навлезеш в тази топла енергия. Нека тя те залее. 406 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 И кажи: "Искам да разбера това, което знаеш". 407 00:25:17,768 --> 00:25:22,231 - После спри и се заслушай. - Може ли заедно? 408 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Добре. 409 00:25:28,570 --> 00:25:32,282 Как няма да дойда! Искам да се виждаме често. 410 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Да мързелуваме сутрин до края на живота ни? 411 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Навита съм. 412 00:25:39,706 --> 00:25:44,336 Може би трябва да се чувстваш благодарен, че си вършил това толкова години. 413 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Няма нищо по-важно от семейството. 414 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Готово. 415 00:25:56,348 --> 00:26:00,852 Видях миналата неделя. Чувствах се зле, не можех да стана. 416 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 И заедно с жена ми и дъщеря ми 417 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 ядохме сладолед в леглото. 418 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Даваше ми го с лъжичка. 419 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Има къде-къде по-лоши неща от това хубавица да те храни със сладолед. 420 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Може на връщане към къщи да купя една-две кутии. 421 00:26:28,797 --> 00:26:31,383 - Добре го каза. - Благодаря. 422 00:26:33,802 --> 00:26:37,222 - Ще се видим догодина. - Ще видим. 423 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Добре го каза. 424 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 Раят смърди гадно. 425 00:26:45,939 --> 00:26:50,151 Казвам ти, не си умрял, в болница сме. 426 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Кажете му, че не е умрял. 427 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Не си, татко. - Жив си. 428 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Престани. - Съжалявам. 429 00:26:57,826 --> 00:27:01,078 - Пълна къща. - Готин сериал. 430 00:27:01,079 --> 00:27:05,334 - Помните ли чичо Джеси? Мязаше на Елвис. - Всички го помним. 431 00:27:05,959 --> 00:27:11,381 - Казвайте, докторе. Ще го отпусне ли? - Няма страшно. 432 00:27:11,924 --> 00:27:15,843 - Има леки сърдечни отклонения. - Направете нещо! 433 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 В изправност е. 434 00:27:17,513 --> 00:27:21,808 Причината вероятно е поглъщането на 650 мг тетрахидроканабинол. 435 00:27:23,143 --> 00:27:25,520 - Всичко ли изяде? - Браво на теб. 436 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Ще направим контролен преглед с кардиолог. 437 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 Но си го приберете, щом стане на крака. 438 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Благодаря. - Моля. 439 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Хванаха ли оня, дето му е отрязал чепа? 440 00:27:36,573 --> 00:27:40,034 - Чий чеп? - Жив си, всички те обичат. 441 00:27:40,035 --> 00:27:43,496 Габи се обади, Конър също. Дори Пол звънна. 442 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 Трябва да се обадя на Матю. 443 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Не, нищо. - Какво? 444 00:27:50,295 --> 00:27:53,757 Той знае, аз му казах. Съжалявам. 445 00:27:56,009 --> 00:27:58,971 Благодаря. Хубаво че си му казала. 446 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 ВИКТОРИНА 447 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Здрасти, Мая. 448 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Габи? - Какво съвпадение. 449 00:28:14,319 --> 00:28:17,572 Всъщност не. Каза, че ще си в сайдер бар в Стария град. 450 00:28:17,573 --> 00:28:22,160 Проверих и видях, че е само един. Чувствам се като преследвачка. 451 00:28:23,370 --> 00:28:27,957 - Просто искам да се уверя, че си добре. - Ако ще оставаш, влез в отбора. 452 00:28:27,958 --> 00:28:30,334 - Тази вечер съм сама. - Каква е темата? 453 00:28:30,335 --> 00:28:34,213 - "Властелинът на пръстените". - Майко мила, ще ги разкатаем. 454 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - Сериозно ли? - Да. 455 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - Самознай ще ги хобитне здравата. - Значи си запозната. 456 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 - Представа си нямаш. - Едно такова и за нея. 457 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Не е за вярване, че знаеше името на меча, 458 00:28:44,933 --> 00:28:50,104 изкован от останките на Нарсил, носен от Арагорн. 459 00:28:50,105 --> 00:28:53,733 Котката ми се казваше Андурил! Каква тръпка само! 460 00:28:53,734 --> 00:28:57,237 - Обичам да натривам маниашки носове. - Да, личи си. 461 00:28:57,905 --> 00:29:01,033 - Знаеш ли? Радвам се, че дойде. - И аз. 462 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Навремето не играех сама. 463 00:29:08,248 --> 00:29:12,002 - Ясно. - Бяхме трима приятели. 464 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 Бека се премести да работи в Атланта, 465 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 Кейт се омъжи и замина, 466 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 а Илай влезе в секта, където не му дават да използва телефон. 467 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Не, Илай. 468 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Сякаш цялата Вселена се е наговорила да ме обрече на самота. 469 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Ужасно съм самотна. 470 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Да не губим седмица, да поговорим утре. 471 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Добре. 472 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 Но тази вечер празнуваме, защото сме Роханските конници, 473 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 повелителките на викторините. 474 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Изяжте се, глупци. 475 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 Чао. 476 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 Дерек още е много притеснен за манекена, 477 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 но лека-полека се връща в реалността. 478 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - Забавно е, нали? - Да, много воайорско. 479 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Искам да сложа една и у Габи. 480 00:30:23,407 --> 00:30:26,576 Интересно ще е, като дойде Дерек 2. 481 00:30:26,577 --> 00:30:30,455 - Чарли къде мисли, че си? - Заспал в спалнята. 482 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 - Измъкнах се през прозореца. - Познато. 483 00:30:34,668 --> 00:30:39,047 - Как върви сближаването на семейството? - Всъщност добре. 484 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Мислех, че съм си самодостатъчен, 485 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 но толкова я обичам! 486 00:30:47,306 --> 00:30:52,519 Тя е сладка егоистка, която се налага с писъци, моя сродна душа. 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 И колкото и да не ми се иска да го кажа, благодаря ти. 488 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 На много неща ни научи. 489 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Изобщо не ми благодари, приятелю. 490 00:31:05,949 --> 00:31:11,663 Изкарвам се велика майка, а съм отгледала тумба лигльовци. 491 00:31:12,247 --> 00:31:16,877 Опитваш се да си идеален родител, но никога не се получава. 492 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Странно, но това е успокояващо. 493 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Значи грешките ми са без значение. 494 00:31:22,716 --> 00:31:27,262 - Дано, защото тя май ми изяде слушалката. - Истината ще излезе наяве. 495 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Виж какво, познавам момчетата ти. 496 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 Не ги различавам. 497 00:31:36,146 --> 00:31:40,608 - Но имат добри сърца. - Не и Матю. 498 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 Баща му стигна до болница заради неговата дрога, 499 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 той е знаел, а не си направи труда да дойде. 500 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Незнайно как съм отгледала кретен, срам ме е от него. 501 00:32:00,921 --> 00:32:05,925 - Любимите картофки на татко. - Нямах това предвид. 502 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Моля те, не си тръгвай, нека поговорим, Мат. 503 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - По дяволите. - Матю? 504 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Не мога… 505 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Пол. 506 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Пол! - Да? 507 00:32:32,035 --> 00:32:36,747 Изобщо не се уплаших, че може да не си жив. 508 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 Нормално е да седиш в пълен мрак. 509 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Без да помръдваш. 510 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Как мина първият ден? 511 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 Чудесно. 512 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Май е време да спра с психотерапията. 513 00:32:55,684 --> 00:32:59,438 - Не думай! Няма да се вържа втори път. - Не, сериозно говоря. 514 00:33:00,480 --> 00:33:05,402 Временното прекъсване ми отвори очите. 515 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 Часът удари, Джими. 516 00:33:11,283 --> 00:33:15,537 - Това аз би трябвало да го кажа. - Кажи го, щом искаш. 517 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Време е да се оттеглиш, Пол. - Добре. 518 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Не си го представях така. 519 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 Ела тук. 520 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Хайде де, дай прегръдка. 521 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Не е за вярване. 522 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Ще ми липсваш. 523 00:33:42,731 --> 00:33:46,859 Много държа на теб. Винаги съм искал да ти кажа нещо. 524 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - Сега е моментът. - Боже, Джими, спри се. 525 00:33:49,488 --> 00:33:53,617 Няма да напусна на мига. Трябва да пренасоча пациентите си. 526 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 Месеци ще отнеме, докато приключа. 527 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Само веднъж ще се сбогуваме и няма да е днес. 528 00:34:00,624 --> 00:34:03,836 Искам да си взема пица за вкъщи, тръгвай. 529 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Тръгвай! 530 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Превод на субтитрите Боряна Богданова