1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 ‫نعم. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 ‫يُفترض أن يكون الوشم أكبر، ‫لكنهم… نفد منهم الحبر. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 ‫إنه تذكار جميل حقاً. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 ‫شكراً. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 ‫رأيتها طريقة رائعة ‫لإخبار الناس أن زوجتي تُوفيت. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 ‫يسرّني أننا انتهينا من هذا. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 ‫هل تشربين الشاردونيه دوماً؟ 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ‫نعم. هو اختياري الدائم ‫في المواعيد الغرامية الأولى 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 ‫لأني أريد أن يعرف الرجل 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 ‫أني لعوب، لكنني أيضاً ناضجة. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 ‫لهذا إن كان لديهم جمبري مقرمش، 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 ‫أختاره دائماً، ‫لأني أرى الجمبري فاخر للغاية. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 ‫- نعم. ‫- لكن القرمشة… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 ‫تبعث على الرهبة. 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 ‫- "هذا رجل خطير." ‫- نعم. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 ‫يمكن أن يحدث أي شيء. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 ‫- يمكن أن يحدث أي شيء. ‫- نعم. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 ‫هلّا أطالعه مرة أخرى. 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 ‫أتعلمين؟ يمكننا إخفاؤه. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 ‫لعلمك، لا أدري حتى ‫كيف وصلت إلى ما أنت عليه الآن. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 ‫علمت بالأمر قبلك بوقت طويل. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 ‫نعم، لكن ألا تشعر ‫بأن هذه خيانة لها نوعاً ما؟ 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 ‫حقيقةً، أشعر بهذا الآن… بعض الشيء. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 ‫لعلمك، أنا وابنتي مررنا بالكثير، 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 ‫لكن حالنا قد تحسّنت الآن. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 ‫- ألديك ابنة؟ ‫- صحيح، نعم. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 ‫فتاة صغيرة فقدت أمّها؟ 28 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 ‫سنّها 18، لكن نعم. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 ‫كانت… كانت حزينة. 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 ‫أنا آسفة. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 ‫أرى أن نغيّر الموضوع ونتحدث عن شيء خفيف. 32 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 ‫من أين أنت؟ 33 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 ‫- لا بأس، أنت لها. ‫- أنا من… 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 ‫اذكري اسم مدينة وحسب. 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 ‫من "شيكاغو". 36 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ‫فريق "بيرز". 37 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 ‫وفريق "بولز". 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 ‫إنما لا أستطيع تجاوز ما حدث لزوجتك. 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 ‫نعم. 40 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 ‫لا. 41 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 ‫إنما أفكر في أنك رجل صالح، 42 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 ‫وأن الربّ يوكل أصعب معاركه ‫إلى أقوى محاربيه. 43 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 ‫هل سمعت هذا من قبل؟ 44 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 ‫أنا في غاية الأسف. 45 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 ‫كيف كان موعدك؟ 46 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 ‫من شدة بكائها، تقيأت. 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 ‫اسمع، أنت تحرز تقدماً بمجرد مواعدة إحداهنّ. 48 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 ‫أنا فخور بك. 49 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 ‫هذا يعني لي الكثير. 50 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 ‫كفّ عن التحديق إليّ كأنك آخر كلب في الملجأ. 51 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 ‫- أأنتما جاهزان؟ ‫- نعم، أنا جاهز، 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 ‫لكني أظن أن "فيدو" هذا ليس جاهزاً. 53 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 ‫لم تخاف إلى هذا الحدّ تلاقي الأعين المعبّر؟ 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 ‫أنا مهووسة. 55 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‫أظن أنني سأعبث مع أبي ‫وأقول إني أريد طفلاً الآن. 56 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 ‫إذا حملت على يد أحد أولادنا، ‫فسأعطيك 50 ألف دولار. 57 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 ‫عرضت لتوّك دفع أجر لمراهقة لقاء الجنس. 58 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 ‫نعم، وبعد؟ 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 ‫فلم ستقضيان ثلاثة أيام وحدكما؟ 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 ‫نريد وقتاً لتوطيد ترابط أسرتنا. 61 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 ‫أياً ما يكن. 62 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 ‫نعم، غير أنه من كثرة حضور "ليز"، ‫لا نريد أن تتوهّم "ساتون" أنها الأمّ، 63 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 ‫وأن "تشارلي" الأب، ‫وأنني الفتى الأجير الفاتن المرح. 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 ‫لا أحد يتوهّم ذلك. 65 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 ‫سنّك 40 عاماً. 66 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 ‫حسناً. لنر إن كنتما مستعدين للعمل وحدكما. 67 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 ‫- نعم، هيا بنا. ‫- كيف تعرفون أن حفاضتها مبتلّة؟ 68 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 ‫- بحقك. الخط يصبح أزرق. ‫- سهل. نترقّب صوت البلل. 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 ‫إذا كنتم ذاهبين لتناول الغداء، ‫فماذا سترتدي؟ 70 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 ‫لن نذهب لتناول الغداء، 71 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 ‫فهي لم تُلقّح بعد. 72 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 ‫لكن فورما تُلقّح، ‫سيكون غداء أمام أداء من ممثل بلباس امرأة، 73 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 ‫وسترتدي زيّ "ليدي غو غو غاغا". 74 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 ‫مبهر. 75 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 ‫اتفقنا. 76 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 ‫أنا نمت مع أرنب "ماثيو" القديم المفضّل ‫لكي أترك لها رائحتي. 77 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 ‫مهلاً، لا. 78 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 ‫لا حيوانات محشوّة في المهد، فقد تختنق. 79 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 ‫كان هذا اختبارك الأخير. 80 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 ‫- وقد نجحت. ‫- نعم. 81 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 ‫نجحت بوسامتي ‫اللائقة بشابّ في الـ21 من عمره. 82 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 ‫حسناً. اسمعي يا "ساتون". 83 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 ‫لا تنسيني. 84 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 ‫أنا جادّة في كلامي. 85 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 ‫يوقفني الناس في الشارع ويسألونني 86 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 ‫- عن حاجز رطوبتي. ‫- أصدّق هذا. 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 ‫أتعرفين ما جوابي؟ 88 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 ‫لا أستعمل حاجزاً. هذه نضرة طبيعية. 89 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 ‫والآن، كفّي عن محاولة إلهائي، مفهوم؟ 90 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 ‫هذه ثالث مرة سألتك فيها عن نفسك 91 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 ‫وغيّرت أنت فيها الموضوع. ‫وهذا رقم قياسي، مبارك. 92 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 ‫أشكرك. 93 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 ‫سأسيطر على آخر دقيقتين وأسألك، 94 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 ‫لم يقول "مارك" و"دونا" ‫إن غيمة سوداء تحيط بك؟ 95 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 ‫لا أدري. 96 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 ‫لا أكاد أرى "دونا" في العمل. 97 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 ‫أعني، لم نعد حتى نلتقي ‫في العطلات الأسبوعية 98 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‫من فرط انشغالها بأولادها. 99 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 ‫لا بد أنك تفتقدينها. 100 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 ‫إنها صديقة عمل. 101 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 ‫غير أنها أكبر مني بفارق عشر سنوات تقريباً. 102 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 ‫لي صديق حميم أظنه على الأقل في سنّ الـ90. 103 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 ‫ليس خطباً جللاً. 104 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 ‫في حياتي أشخاص آخرون كثر. 105 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 ‫اسمعي، أنا خبيرة في هذا الشأن. 106 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 ‫أنت تكتمين ألماً عميقاً. 107 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 ‫أعلم أن مهمّتك هي سبر غوري ‫أو ما شابه، لكنني بخير. 108 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 ‫طيب، إذاً ماذا تفعلين من قبيل المرح؟ 109 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 ‫أشياء كثيرة. 110 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 ‫تُوجد حانة شراب سيدر بالقرب ‫في "الحيّ القديم" تنظم مسابقات أسئلة. 111 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 ‫الشبّان هناك ظرفاء بشكل أحمق ‫على أقصى تقدير، لكن… 112 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 ‫- لم يحزنك هذا؟ ‫- لا يحزنني. 113 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 ‫يحزنني أن وقتنا انتهى، 114 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 ‫وأنت أخيراً أعطيتني شيئاً ‫أدوّنه في دفتري هذا. 115 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 ‫انظري، "مسابقات أسئلة في حانة." 116 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 ‫أظن أن لديّ فسحة من الوقت 117 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 ‫- إن أردت الاستطراد. ‫- لاحقاً يا صديقة. 118 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 ‫بئس الأمر. 119 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 ‫أهلاً يا "غاب". ما الأخبار؟ 120 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 ‫كان يُفترض بدكتورة "باتيل" أن تجري ‫جلسة أسئلة في صفّي غداً، 121 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 ‫لكنها ألغت الموعد في آخر لحظة. ‫أيمكنك أن تحلّ محلّها؟ 122 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 ‫نعم، لكني لم أسمع أحداً قطّ ‫يطلب مني خدمة بهذه النبرة الغاضبة. 123 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 ‫آسفة يا صاح. لا تنفكّ "مايا" تتحاشى أسئلتي. 124 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 ‫هلّا تكمل المكالمة في الخارج. 125 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 ‫اسمعي، عليّ الذهاب. 126 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 ‫لا أقصد التفاخر، لكني في العيادة مع "بول". 127 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 ‫مرحى، لقد طلب منك أخيراً. 128 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 ‫أنا فعلت هذا مليون مرة. استمتع. 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 ‫طيب، سلام. 130 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 ‫لم انتظرت كل هذا الوقت ‫لتطلب مني أن أكون رفيق مواعيدك؟ 131 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 ‫لأنك تسمّي الأمر "رفيق المواعيد". 132 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 ‫هذا مفهوم. 133 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 ‫يبدو أن المضادات الحيوية ‫آتت نتائج إيجابية معك. 134 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 ‫شُفي التهاب المسالك. 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 ‫نعم! كنت أعرف. 136 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 ‫يا "بول"، 137 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 ‫أحياناً يأتيني مرضى يعانون ‫الآثار العاطفية لداء "باركنسون". 138 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 ‫هل يمكنني تحويلهم إليك؟ 139 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 ‫أرى أنهم سينفعهم التحدّث ‫إلى شخص يمرّ هو الآخر بمحنتهم. 140 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 ‫بالطبع. لحظة واحدة. هل… 141 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 ‫هل هذا يعني أني جاهز لمعاودة العمل؟ 142 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 ‫لا أرى مانعاً لذلك. 143 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 ‫أتريد فعل هذا معي؟ 144 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 ‫في الواقع أريد هذا. 145 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 ‫- نعم! ‫- نعم! 146 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 ‫ولا تنس أدويتك. 147 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 ‫{\an8}ما سبب هذه التنهيدة؟ 148 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 ‫{\an8}إنما خلال الأسبوعين الماضيين، ‫تمشياتنا الصباحية وفطورنا في الفراش… 149 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 ‫{\an8}عادةً لا أحب أن تشربي، 150 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 ‫{\an8}- ولا يُفترض بي الشرب… ‫- نعم. 151 00:06:40,400 --> 00:06:46,280 ‫{\an8}…لكنك قد أضفيت معنى جديداً تماماً ‫إلى النبيذ بلا حدود. 152 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 ‫كانت فترة لطيفة. 153 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 ‫{\an8}أتريد قضاء الصباح في هدوء معاً ‫طوال كل يوم تبقّى في عمرنا؟ 154 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 ‫أنا معك. 155 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 ‫{\an8}لكن لديّ أربعة مسنّين آخرين 156 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 ‫{\an8}مصابين بداء "باركنسون" حيث سأذهب. 157 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 ‫إذاً، هذا… 158 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 ‫هو ما يستميلك جنسياً؟ 159 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 ‫{\an8}بالتأكيد يا عزيزي. 160 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 ‫{\an8}يبدو أفضل بكثير وهو صادر منك. 161 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 ‫بأي حال، طلبت ما أردته، كما قلت أنت. 162 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 ‫{\an8}وكنت مرعوبة، لكني نلت الترقية. 163 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 ‫{\an8}هذا مذهل يا "والي". 164 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 ‫{\an8}- شكراً. ‫- كم أنا فخور بك! 165 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 ‫{\an8}يا لها من نهاية عظيمة لليوم! 166 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 ‫{\an8}لكن اسمعي، 167 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 ‫{\an8}أريدك أن تنصرفي اليوم ‫دون اعترافاتك المعتادة على الباب. 168 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 ‫{\an8}أريدك أن تخرجي ‫دون البوح بأي معلومات جديدة، 169 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 ‫{\an8}ولا مشكلات حتى الجلسة القادمة. 170 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 ‫{\an8}هذه سرعة طبيعية في المشي. 171 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 ‫حسن، لكنني قلقة ‫بشأن ما سأرتديه في أول أيامي، 172 00:07:50,053 --> 00:07:51,929 ‫وبشأن أنني أما وقد صرت صاحبة سلطة، 173 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 ‫فقد أتحرّش بأحدهم. ماذا؟ 174 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 ‫انتظرت حتى خطوت برجلي خارج الباب لأتكلم. 175 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 ‫وأيضاً، الأهم أنني قلقة ‫بشأن ما يجب عليّ من الخطابة على الملأ. 176 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 ‫عليّ أداء عرض تقديمي، 177 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 ‫وأعلم أنهم ينصحون بتخيّل الناس ‫في ثيابهم الداخلية، لكنني قلقة 178 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 ‫من أن يثيرني ذلك. وحين أُستثار… 179 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 ‫- "والي"، اسمعي. ‫- …أتصبّب عرقاً، وهذا… 180 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 ‫لنناقش الأمر الأسبوع المقبل. 181 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 ‫نعم. 182 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 ‫سأراسلك لاحقاً. 183 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 ‫"(رانديز دونتس)" 184 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 ‫ارفع يديك أيها اللص الجبان. 185 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 ‫هذه للترحيب بـ"بول". 186 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 ‫- فهمت. ‫- نعم. 187 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 ‫لقد فكّرت في "مايا". 188 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 ‫ما رأيك بكسر الرتابة قليلاً؟ 189 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 ‫بلقائها خارج العيادة، مثلاً. 190 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 ‫ليس هذا أسلوبي، فأنا أميل إلى وضع الحدود. 191 00:08:26,340 --> 00:08:28,007 ‫لست أنصحك بخرق القواعد يا "غاب"، 192 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 ‫بل بمجرّد التساهل فيها قليلاً. 193 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 ‫أقصد تجاوز الحدود بمسافة بسيطة للغاية. 194 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 ‫أقصد تناول قطعة "دونت" قبل وصول "بول"، 195 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 ‫ثم تغيير أماكنها حتى لا يلاحظ الغائبة. 196 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 ‫أرفض ذلك، وأرفض اقتراح "مايا" أكثر. 197 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 ‫لقد عاد الأسطورة. 198 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 ‫- حمداً لله. ‫- ها هو ذا. 199 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 ‫اشترينا لك "دونت". 200 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 ‫عود حميد. 201 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 ‫- شكراً. ‫- كم هذا لطيف! حسناً إذاً. 202 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 ‫يوماً سعيداً لك. ‫سيأتي "جيمي" لإلقاء محاضرة ضيف 203 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 ‫في صفّي اليوم، لذا نحن بصدد الانصراف. 204 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 ‫- سلام. ‫- نعم. لحظة واحدة. 205 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 ‫- هل كلاكما سينصرف؟ ‫- نعم. 206 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 ‫ألديك مشكلة؟ 207 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 ‫إنما هذا أول يوم أعود فيه إلى العمل. 208 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 ‫خبت مهارتي قليلاً. 209 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 ‫- تباً. ‫- ليس عليّ الرحيل، لعلمك. 210 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 ‫يمكنني محاضرة صفّ "غابي" ‫الأسبوع المقبل، أو… 211 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 ‫خدعتكما! سلام أيها المغفلان. أنا بخير. 212 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 ‫"يمكنني محاضرة صفّ (غابي) الأسبوع المقبل." 213 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 ‫لم لا تزال تصرخ؟ 214 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 ‫- ما الخطب يا صغيرتي؟ ‫- ماذا تريدين؟ 215 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 ‫هل تودّين 100 دولار؟ 216 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 ‫اطلبي المزيد. 217 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 ‫- سأعطيك 1,000 دولار. ‫- نعم. 218 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 ‫هذا مضحك. 219 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 ‫أعني، هذا مرض. 220 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 ‫أنا قلقة عليك، لكنه مضحك. 221 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 ‫شاهدي هذا. 222 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‫فرّغا غازاتها. 223 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "تيا"؟ 224 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 ‫ما هذا الهراء؟ 225 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 ‫لديها غازات. حرّكا ساقيها حركة دائرية. 226 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 ‫- كأنها تركب دراجة. ‫- كركوب الدراجة. 227 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 ‫هكذا. نعم. 228 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 ‫نركب الدراجة. أنت… 229 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 ‫يا… أحسنت إخراج الريح. 230 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 ‫مهلاً. 231 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 ‫شكراً جزيلاً. 232 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 ‫اللعنة يا "ليز". ‫قلت إن هذا كان أرنب "ماثيو". 233 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 ‫اهدأ. أنت تعشق الظهور على الكاميرا. 234 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 ‫صحيح. ابعثي لي بالتسجيل. 235 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 ‫سلام يا "ليز". 236 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 ‫استمتعت بهذا حتى انتهى. 237 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 ‫جاءنا زائران. 238 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 ‫- اهدآ. ‫- نحن هادئتان. 239 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 ‫"ماريسول"، هؤلاء "ديريك" و"ليز" و"أليس". 240 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة! 241 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 ‫كفاك يا رجل. أنت راسلتني 50 مرة قائلاً، 242 00:10:14,990 --> 00:10:16,616 ‫"أعلم أنها عندك. أريد التقاءها." 243 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 ‫ماذا؟ لا. 244 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 ‫"ديريك" مفعم بحماس زائد ‫لأن "شون" أخيراً يعرّفنا إلى فتاة. 245 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 ‫بمنتهى الصراحة، 246 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 ‫سوف يراقب مجيئك وذهابك من سطحنا. 247 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا تقلقي. 248 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 ‫لا يرى أي شيء 249 00:10:31,256 --> 00:10:32,798 ‫يجري داخل بيت المسبح. 250 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 ‫يقول "شون" إنك بارع بإعداد القهوة، 251 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 ‫ولا ينفكّ يذكر مرحاضاً ما لا مثيل له. 252 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 ‫- لكني أشعر بأنه يبالغ. ‫- لا يمكنك المبالغة في هذا. 253 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 ‫لن يخيب ظنك أنت ومؤخرتك. 254 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 ‫- حبيبي، لا تتكلم عن مؤخرتها. ‫- لست أصفها. 255 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 ‫إنما أقول إنها سوف تسعد. 256 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 ‫إنه "ويل". 257 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 ‫- أهلاً يا صاح. ما الأخبار؟ ‫- هذا في منتهى العبث. 258 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 ‫لن أفعل هذا بعد الآن، مفهوم؟ 259 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 ‫حسناً، على مهلك. 260 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 ‫مبيت "ماثيو" هنا لا يناسبني. 261 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 ‫أغراض البيت مبعثرة، ‫حتى إن "بيتون" صارت ترفض النوم هنا. 262 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 ‫- أتُوجد "بيتون"؟ ‫- من "بيتون"؟ 263 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 ‫محاولة ذكية. 264 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 ‫فلتزرنا بها لتتناول القهوة وتدخل مرحاضنا. 265 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 ‫وبهذه السرعة، صرت نسياً منسياً. 266 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 ‫لا أعرف كيف أتحرّى الكياسة في هذا، ‫لكن عليّ تفقّد ذاك المرحاض. 267 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 ‫من هناك، إلى اليسار. 268 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 ‫سوف نجد حلاً. اتفقنا يا صاح؟ 269 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 270 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 ‫اتفقنا، أحبكما أيضاً. 271 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 ‫ماذا سنفعل بهذا الفتى؟ 272 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 ‫- يا للعجب! أهو يدفّئ المؤخرة؟ ‫- نعم! 273 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 ‫الآن ستريد المبيت هنا طوال الوقت. 274 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 ‫أكسبتها تلك الرغبة البارحة. 275 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 ‫هل أنت فخور بالحديث بهذا الأسلوب؟ 276 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 ‫- لم أعد فخوراً. ‫- هل تمزحان؟ 277 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 ‫هو الفخور به. أنا ببساطة واقف مكاني. 278 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 ‫أهلاً، أنا "كيشا"، تلميذة "غابي" المفضّلة. 279 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 ‫وتُرى هل يمكنك أن تكتب لي خطاب تزكية؟ 280 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 ‫طلبت هذا من كل محاضر ضيف. 281 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 ‫معك 23 خطاب تزكية. 282 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 ‫- تروقينني يا "كيشا". ‫- أربعة وعشرون. 283 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 ‫- أليس لديك سترة مشابهة؟ ‫- بلى. 284 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 ‫كنت في بيتها وشعرت بالبرد، فسرقتها. 285 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 ‫أنا واثقة بأنها تقلّدني هوساً بي، 286 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 ‫وبصراحة، يعجبني هذا. 287 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 ‫فهمت. 288 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 ‫لا، إنما تفاجأت 289 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 ‫من أن المائلة إلى الحدود ‫استضافت "كيشا" في بيتها. 290 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 ‫أنت مائلة مشاكسة. 291 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 ‫أدركت أن هذا يبدو جنسياً. 292 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 ‫- آسف. ‫- "كيشا" تلميذة، 293 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 ‫ليست مريضة مثل "مايا". 294 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 ‫لم تلحّ عليّ بشأنها؟ 295 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 ‫"غابي"، لطالما كان بيننا ‫القليل من التنافسية. 296 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 ‫لكنني أظن أن هذا سبب عنادك. 297 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 ‫تخشين أن الـ"جيمية" قد تجدي نفعاً. 298 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 ‫لأن الـ"غابية" لا تفي بالغرض. 299 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 ‫طيب، طفح الكيل. 300 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 ‫سيحدث هذا الآن. 301 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 ‫تبدّلت الخطة أيها الطلّاب. 302 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 ‫في الأصل، نويت أن أطلب من زميلي، ‫دكتور "لايرد"، 303 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 ‫محاضرتكم عن إعادة البناء المعرفي ‫في البيئة السريرية. 304 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 ‫لكني، عوض ذلك، سأطلب منه الدفاع ‫عن أسلوب جديد بعض الشيء 305 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 ‫سمّاه تيمناً باسمه الشخصي، بسبب جنون عظمته. 306 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 ‫دكتور "لايرد". 307 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 ‫لنبدأ. 308 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 ‫الـ"جيمية". 309 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 ‫كالجاذبية، وأجهزة "آيبود"، وحلوى الهلام. 310 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 ‫كانت كلها أفكاراً متطرفة حتى جاء أحدهم… 311 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ‫بالشجاعة الكافية ليحلم. 312 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 ‫نعم أيها الحالم الشاب؟ 313 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 ‫- أليست "جيمية" لفظة مستعملة بالفعل؟ ‫- لهذا أحبها. 314 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 ‫أكشف خبايا العقل بالأشعة الـ"جيمية". 315 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 ‫لم عساك تدوّن ذلك؟ لقد تفوّه بهراء. 316 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 ‫أحسنت عملاً اليوم. 317 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 ‫لكن لا تكرّر جملة ‫"كل اهتمامي هو المال" ثانيةً. 318 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 ‫فهي تجعلني أكرهك قليلاً. 319 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 ‫- أنا مسرور بعودتك. ‫- شكراً. 320 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 ‫لا. 321 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 ‫بلى. 322 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 ‫سيجد شاب مثل "ماثيو" صعوبة في التأقلم 323 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 ‫حين تكفّان عن تدليله ‫وتتحدّيانه ليصير مستقلاً. 324 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 ‫لكن الشيء الأهم أنني لست طبيبك النفسي. 325 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 ‫حسناً، لا مانع. أنت الخاسر. 326 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 ‫لكنك ستساعدني. أتعرف السبب؟ 327 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 ‫لأني إن لم أفعل، فستضربينني بالرصاص؟ 328 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 ‫لا. 329 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ‫لأني سأعطيك هذه. 330 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 ‫- ما الذي نفعله بالتحديد؟ ‫- أنت تعرف ما هذه. 331 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 ‫أنت من القلائل الذين يفوقونني ‫في كره الضعف. 332 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 ‫لكن هذا لن يسعفك. 333 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 ‫أرى أنك ذكي وملهم للغاية يا "بول". 334 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 ‫وأفترض أنني ببساطة أردت أن أقول ‫إنني ممتنة حقاً، 335 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 ‫وإنني أحبك. 336 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 ‫وليس عليك أن تردّها لي، 337 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 ‫مع أن نظرتي لك ‫ستكون سلبية إلى الأبد إن لم تفعل. 338 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 ‫سأنجو. 339 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 ‫يعجبني لمعانها. 340 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 ‫أعلم. إنها عالية الجودة. 341 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 ‫أحبك. 342 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 ‫سأخبر الجميع أنك قلت هذا. 343 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 ‫لن يصدّقك أحد. 344 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 ‫أخبرني وحسب ما العمل مع ابني. 345 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 ‫كنا نأمل أنه بطردك من المنزل، ‫ستشقّ طريقك بنفسك. 346 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 ‫- لكنك لم تفعل. ‫- هذا صحيح. 347 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 ‫كم أنت مفيد! 348 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 ‫لكن لحسن الحظ، اكتسبت صديقاً جديداً ‫في الصخور قال إن بوسعنا مساعدتك. 349 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 ‫- لكننا لا يمكننا أن ننوب عنك في هذا. ‫- نعم. 350 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 ‫كان بهذه الحوائط عفن، لكنه زال الآن. 351 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 ‫يمكنك المكوث هنا دون دفع إيجار. 352 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 ‫سنحرص على ألّا تتضور جوعاً، ما دمت تعمل. 353 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 ‫وأعني العمل في كل الجوانب. 354 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 ‫الملاط والطلاء وتركيب ألواح الجبس. 355 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 ‫لا أجيد فعل ذلك. 356 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 ‫ولهذا وُجد البروفيسور "يوتيوب". 357 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 ‫لا، لا. 358 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 ‫لا تأكل حلوى ابننا المفلس. 359 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 ‫تعلمين أن الصرامة تسبّب انخفاضاً في سكّر دمي. 360 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 ‫أنت بخير. 361 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 ‫حسناً. سأذهب لاستلام السترة ‫التي طلبت تعديلها. 362 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 ‫ولن تعرفي ما سآكله في طريقي. 363 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 ‫- بل سأعرف. ‫- أكره هذا يا أمي. 364 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 ‫سينتهي حين تحصل على وظيفة. 365 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 ‫الآن دعني أريك غرفة نومك. 366 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 ‫لن تجد صعوبة في الاستيقاظ باكراً، 367 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 ‫لأني أزلت كل الستائر من على النوافذ. 368 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 ‫أحب الستائر. 369 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 ‫هذا لا يهمّ. 370 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 ‫فما الذي حملك على التخلّي 371 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 ‫عن العلاج السلوكي المعرفي التقليدي ‫لتتدخّل بتهوّر في حياة عملائك؟ 372 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 ‫في البداية، 373 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 ‫كان ذلك من أجلي. كنت أمرّ بضائقة ما. 374 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 ‫أما الآن، فحين يزورني مريض لأول مرة، 375 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 ‫غالباً ما يكون في قمة اليأس. 376 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 ‫وإذا خرقت أحد الحدود التقليدية، 377 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 ‫يتسنّى له أن يرى حجم الجهد ‫الذي أقبل بذله كي أساعده. 378 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 ‫وصدقاً، يمكنني أحياناً ‫رؤية الأمل يعود إليه تدريجياً. 379 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 ‫- موتي بغيظك. ‫- مت أنت. 380 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 ‫المعذرة، لكن كلامك ‫يشبه مدرّبي التطوير الذاتي. 381 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 ‫نعم يا "كيشا". فرقعوا أصابعكم لـ"كيشا". 382 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 383 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 ‫فرقة الأصابع على سبيل التحية. هذا معناها. 384 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 ‫إذا لم تكن ملتزماً بمدوّنة الأخلاقيات، 385 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 ‫فماذا يمنعك عن تخطّي حدودك أكثر مما يجب؟ 386 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 ‫أثق ببوصلتي الأخلاقية. 387 00:16:41,627 --> 00:16:43,461 ‫أخبرهم عن حين طلبت من مريضك التعرّي 388 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 ‫حتى ثوبه الداخلي الأبيض والعوم مع أصدقائك. 389 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 ‫تلك الصياغة ظالمة، وتعلمين هذا. 390 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 ‫مهلاً، ألم تدفع ‫إحدى مرضاك زوجها من على جبل؟ 391 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 ‫كان تلاً. 392 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 ‫كان تلاً مرتفعاً شديد الانحدار. 393 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ‫لم يكن ذلك ناتجاً طيباً. 394 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 ‫مع ذلك، فقد تأمّلت كثيراً في ذاتي ‫منذ ذلك الحين، 395 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 ‫وأدركت في النهاية ‫أن ذلك الرجل، بصراحة، كان لئيماً بحقّ. 396 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 ‫- رباه. ‫- بئساً. 397 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 ‫لا يصحّ قول هذا. بصراحة، أشفق على عملائك. 398 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 ‫- أيمكنني الردّ على ذلك؟ ‫- بلى أيتها الطالبة العشوائية. 399 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ‫أنا واحدى من مرضى "جيمي". 400 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 ‫- حلمت بحدوث هذا. ‫- أعاني الوسواس القهري. 401 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 ‫وقبل لقائي "جيمي"، 402 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 ‫كنت أكتم أنفاسي لمنع وقوع الشرور. 403 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 ‫وكانت لي ثياب للداخل، وثياب للخارج. 404 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 ‫أما الآن، فقد كوّنت علاقة جزئية مع كلب. 405 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 ‫ولم أعد أكتم أنفاسي. ‫لم أفقد وعيي منذ ستة أشهر. 406 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 ‫لا تسيئوا فهمي، ‫فما زال عليّ التحسّن في بعض الجوانب. 407 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 ‫كالخوف من الحديث على الملأ. 408 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 ‫أحضرني "جيمي" إلى هنا لأتدرّب، ‫وقلت له إنه مجنون… 409 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 ‫لكن يا للعجب! ها أنا أتحدث على الملأ. 410 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 ‫- أتحدث على الملأ. ‫- أصبت. 411 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 ‫شكراً لكم. 412 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 ‫في نظري، هذا جدير بالمجازفة. 413 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 ‫أي طبيب نفسي آخر عساه يأتي إلى بيتي، 414 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 ‫ويجلس على سريري، ويقول لي إنني مذهلة؟ 415 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن سريراً. 416 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 ‫لا، بل أريكة تُفتح لتصير سريراً. 417 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 ‫لكنها كانت على هيئة الأريكة. 418 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 ‫حسناً، فها قد سمعتم. 419 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 ‫لو أمكنني، لمحوت ذكرياتكم جميعاً 420 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 ‫بواحدة من تلك الأدوات البرّاقة ‫من فيلم "مين إن بلاك". 421 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 ‫لنتظاهر وحسب بأن هذا لم يحدث. 422 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 ‫انصراف. 423 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 ‫الأجواء ممتعة هنا… وتوحي بتعاطي المخدرات. 424 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 ‫بأي حال، أرسلنا "كونور" لنستعيد كنزته. 425 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 ‫قولا لـ"كونور" 426 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 ‫إن كنزته السخيفة الاحتفالية بفوز ‫"إل إيه كينغز" بكأس الأبطال عام 2012. 427 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 ‫أنت حرفياً ترتدي كنزة ‫عليها تلك العبارة بالتحديد. 428 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 ‫تباً. 429 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 ‫أتريدان حلوى صمغية بالحشيش؟ 430 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 ‫ستنتشيان تماماً منها. 431 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 ‫حسناً، أودّ الانتشاء تماماً. سآخذ ستة. 432 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 ‫أين هي؟ كان معي كيس كامل ضخم هنا. 433 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 ‫تباً. 434 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 ‫يا صديقي، لا يسهل قول هذا. 435 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 ‫لقد قطعوا قضيبك. 436 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 ‫هل من مشكلة يا سيدي؟ 437 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 ‫لا مشكلة، لكن لعلّ عليك الاتصال بالإسعاف. 438 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ‫لقد سُمّمت. 439 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 ‫أنا ببساطة أُحتضر بعض الشيء. 440 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 ‫أُحتضر بعض الشيء. 441 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 ‫وآخر رسالة مني يا "ليز". 442 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 ‫اسمعي، أنا آسف على أني لم أجد المقصّ. 443 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 ‫لم أجد… لم أجد المقصّ… 444 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 ‫بصرف النظر. وأنا أُحتضر. 445 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 ‫لكني لا أريدك أن تطيلي الانتظار ‫حتى تجدي الحبّ مرة أخرى. 446 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 ‫لكن ربما عليك الانتظار نحو ثماني سنوات. 447 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 ‫حسناً، الوداع إلى الأبد. 448 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 ‫كان هذا زوجك، "ديريك". 449 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ‫"(ديريك)" 450 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 ‫- "ديريك"؟ ‫- أحسنت اللعب أيها الحقير. 451 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 ‫عشت أطول مني. 452 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 ‫لكنك مع ذلك لن تحصل عليها يوماً. 453 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 ‫هل أنت بخير؟ 454 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 ‫نعم، أنا بخير. ‫اثنان "سينسيناتي" أيها الجبان. 455 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 ‫بالطبع سأحرص على ألّا يؤذوا "ساتون". 456 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 ‫لكن من في ظنك يريد قتلك أنت ومولودتي؟ 457 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 ‫أيريدون قتل الأشخاص الظرفاء؟ 458 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‫حقيقةً، لقد استهدفوني. 459 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 ‫فهذا مرجّح بقوة. 460 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 ‫أتعرّض إلى هجوم الآن. أتعرّض إلى هجوم. 461 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 ‫تصرّف يا "براين". 462 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 ‫- لا تلمسه! ‫- حسناً يا صاحبي. 463 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 ‫- اجلس. ‫- لحظة واحدة. 464 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 ‫أمهلني لحظة واحدة فحسب. 465 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 ‫أظن أنني أخفته. لقد جلس. 466 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 ‫"ليز"، أعلم أنك مستمعة. 467 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 ‫أجيبي عن هاتفك. ‫ينقلون "ديريك" إلى المستشفى. 468 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 ‫تباً. 469 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 ‫بخصوص "ماريسول". هل هذه علاقة بلا التزام 470 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 ‫أم هل تخطّطان لإعلانها على نطاق محدود؟ 471 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 ‫أترى؟ أصغي إلى كلامك. 472 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 ‫نستمتع بوقتنا. "ماريسول" شخصية رائعة. 473 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 ‫كانت في الواقع ناجحة في "ميامي"، 474 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 ‫لكن أباها مرض، ‫فعادت إلى الديار لتكون بصحبته. 475 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 ‫أحترم ذلك. 476 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 ‫ما عساه يكون أهمّ من صحبة أهلك؟ 477 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 ‫لا أخالفك الرأي. 478 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 ‫اسمع، نحن نقترب من نهاية الجلسة. 479 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 ‫هل ستظلّ تتغزّل فيها، أم لديك مشكلة؟ 480 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 ‫هي لم تتغير إطلاقاً. 481 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 ‫مجنونة بعض الشيء، ومرحة، وقابلة لأي شيء. 482 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 ‫كنت مثلها في الماضي. 483 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 ‫لكن ماذا سيحدث حين تدرك ‫أني لم أعد ذلك الشاب؟ 484 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 ‫إذاً، ألديك مشكلة خيالية مستقبلية ‫اختلقتها بنفسك؟ 485 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 ‫آسف، لا يثير هذا اهتمامي. 486 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 ‫دعنا نكتفي بالتركيز على روعة كونك ‫في هذه الحالة النفسية الحسنة 487 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 ‫التي تؤهّلنا للحديث ‫عن مشكلات العلاقات مع النساء؟ 488 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 ‫نعم، هذا رائع نوعاً ما، صحيح؟ 489 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 ‫بحقك، لم يكن الأمر بذلك السوء. 490 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 ‫وتعلم كرهي لتلبّسك دور الفتى البائس. 491 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 ‫كنت أسديك صنيعاً يا "غاب". أنت خدعتني. 492 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 ‫كان ذلك… لؤماً. 493 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 ‫طيب، لكنك صادقت "لويس" ‫دون سؤالي عن شعوري حيال الأمر. 494 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 ‫الآن؟ أتذكرين هذا الآن؟ 495 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 ‫نعم، أشعر بأني أحتاج إليه الآن. 496 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 ‫إذا أردت بيتزا، فلتطلب بيتزا. 497 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 ‫ونعم، سأفعل. 498 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 ‫سأهاتف التحقيقات الفيدرالية لأجلك. 499 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 ‫عليّ الذهاب. 500 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 ‫ترقّبا مكالمة من "ديريك". 501 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 ‫إنه في غاية الانتشاء. 502 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 ‫"غاب"، أنا أعرف. 503 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 ‫أحياناً أكون عنيداً. أنا آسف. 504 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 ‫لكنني حقاً كنت أحاول مساعدتك. 505 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 ‫اللعنة! 506 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 ‫لا أقصد شيئاً بكلامي. ‫إنما لا أقبل النصائح بشأن مرضاي. 507 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 ‫آخر رسالة جاءتني منك تقول، 508 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 ‫"تُرى هل يمكنك نصحي بشأن مريضي؟" 509 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 ‫بئساً يا "بول". أوشكت أنجو من ورطتي. 510 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 ‫- لم تكذبين عليّ؟ ‫- لست أكذب. 511 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 ‫- ما مشكلتك معي؟ ‫- لم تصطنع كل هذا البؤس؟ 512 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 ‫- يا رفيقيّ. ‫- يا "بول". أرسلتني دكتورة "سايكس". 513 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 ‫آسف على مقاطعة ما أفترض أنها 514 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 ‫جلسة علاج نفسي جماعي ‫للغاضبين بسبب طول القامة. 515 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 ‫هذان هما الطبيبان. 516 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 ‫يلهمني هذا الثقة. 517 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 ‫- تشرّفت بكما. ‫- الشرف لنا. 518 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 ‫أتفهّم أنك فقدت ثقتك بي. 519 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 ‫لو كنت محلّك، لفعلت. 520 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 ‫لكنني أحاول المضيّ قدماً. 521 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 ‫ليتك تجدين طريقة تمكّنك من استعادة ثقتك بي. 522 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 ‫اعترفي. أنت لم تثقي بي منذ وفاة "تيا". 523 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 ‫لم أفقدها منذ وفاة "تيا". 524 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 ‫بل منذ ما بعد وفاتها بثلاثة أشهر ‫حين فوّت مريضي جلسته، 525 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 ‫ووجدتكما في موقف السيارات تنتشيان. 526 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 ‫- أتذكر ذلك؟ ‫- بالطبع أذكره. 527 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 ‫بل لا أذكره. 528 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 ‫آسفة على تأخّري في تصديق ‫الادّعاء بأن "(جيمي) قد عاد". 529 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 ‫كانت "تيا" مثل أختي. 530 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 ‫يا صاح، أنت استأجرت بائعات هوى في بيتها. 531 00:23:26,031 --> 00:23:27,532 ‫ونمت مع صديقتها الحميمة الفاتنة. 532 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 ‫كانت تلك أنت. 533 00:23:29,034 --> 00:23:30,660 ‫لا يمكن أن تستعملي نفسك مثالاً. 534 00:23:30,661 --> 00:23:31,870 ‫إنه مثال مقنع. 535 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ‫أنا متفهم. 536 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 ‫أنا متفهم بحقّ. 537 00:23:41,755 --> 00:23:44,966 ‫مهما كان أسلوبك مع "مايا"، فهو لا يجدي. ‫يجب أن تغيّري شيئاً. 538 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 ‫لا تهدري فرصة مساعدتها ‫بسبب انحطاطي السابق. 539 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 ‫إذاً أنا كنت هلوسة، 540 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 ‫لكني كنت آكل الكعكة فقط ‫ولا أفعل شيئاً باهراً؟ 541 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 ‫كانت كعكة ممتازة. 542 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 ‫إذاً، ممّ تشتكي؟ 543 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 ‫أنا رجل متفائل بحقّ. 544 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 ‫لكن اليأس يصيبني مرة في العام تقريباً. 545 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 ‫و هذا أمر صعب. 546 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 ‫وهو… وهو ظلم. 547 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 ‫وهو مملّ. 548 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 ‫كم تدريباً صوتياً يقدر المرء ‫على تأديته في السنة؟ 549 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 ‫نعم. أكرهها أنا الآخر. 550 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 ‫لكني عند مرحلة ما، 551 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 ‫أبحث عن شخص يعينني على مواصلة الكفاح. 552 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 ‫وأنت هو هذا العام. 553 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 ‫يا لحسن حظي! 554 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 ‫- لكني لن أفعل هذا. ‫- طيب، لا بأس. 555 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 ‫هل أي من النوافذ مفتوحة؟ 556 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 ‫مصيرك بيديك، ‫لكني أستطيع مساعدتك على إيجاده 557 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 ‫بشيء أطلق عليه اسم "الحقل". 558 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 ‫أغمض عينيك. 559 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 ‫تصوّره 560 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 ‫كأنه غيمة غامضة من الذكاء والطاقة. 561 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 ‫يبدو شيئاً سخيفاً. 562 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 ‫ليس سخيفاً. 563 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 ‫- هو سخيف قليلاً. ‫- أوافقك، هو سخيف قليلاً. 564 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 ‫أغمض عينيك. 565 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 ‫أريدك أن تدخل في تلك الطاقة الدافئة ‫على قدميك. 566 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 ‫دعها تغمرك. 567 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 ‫وقل، "أريد الجواب الذي أعلم أنه لديك." 568 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 ‫ثم اثبت وأنصت. 569 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 ‫أفعل هذا. هل تفعله أنت؟ 570 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 ‫طيب، سأفعل. 571 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 ‫بالطبع جئت. 572 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 ‫أريد قضاء أطول وقت ممكن معك. 573 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 ‫أتريد قضاء الصباح في هدوء معاً ‫طوال كل يوم تبقّى في عمرنا؟ 574 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 ‫أنا معك. 575 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 ‫لكن لعلّ الأفضل أن تركّز ‫على ما يجب أن تشعر به من امتنان 576 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 ‫لأنك مارست عملك طوال هذا الوقت. 577 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 ‫ما عساه يكون أهمّ من صحبة أهلك؟ 578 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 ‫حسناً، انتهيت. 579 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 ‫لم أر شيئاً إلا يوم الأحد الماضي. 580 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 ‫شعرت باكتئاب، وعجزت عن النهوض. 581 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 ‫وأنا وزوجتي وابنتي 582 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 ‫اكتفينا بتناول المثلجات في السرير. 583 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 ‫أطعمتني إياه بالملعقة. 584 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 ‫نعم. في الحياة ما هو أسوأ ‫من أن تطعمك فتاة جميلة المثلجات بيدها. 585 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 ‫إذاً لعلّي أشتري كمية منه ‫في طريقي إلى البيت. 586 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 ‫أحسنت الجواب. 587 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 ‫شكراً. 588 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 ‫سأراك العام المقبل. 589 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 ‫ربما. 590 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 ‫أحسنت الجواب. 591 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 ‫رائحة النعيم نتنة. 592 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 ‫أكرّر كلامي. أنت لم تمت. 593 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 ‫نحن بمستشفى. 594 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 ‫ليخبره الجميع أنه لم يمت. 595 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 ‫- لم تمت يا أبي. ‫- أنت حيّ. 596 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 ‫- كفاك. ‫- آسف. 597 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 ‫عجباً! بيت ممتلئ. 598 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 ‫- هذا مسلسل جيد. ‫- نعم. 599 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 ‫أتذكرون الخال "جيسي"؟ كان يشبه "إلفيس". 600 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 ‫- نعم. ‫- نعم، أذكره. نذكره جميعاً. 601 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 ‫أخبرنا الحقيقة يا دكتور. 602 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 ‫- ألن ينتشي مرة أخرى؟ ‫- سيكون بخير. 603 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 ‫أظهرت فحوص دمه شذوذاً طفيفاً في القلب. 604 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 ‫افعل شيئاً. 605 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 ‫ما زال هذا يعمل. 606 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 ‫لكن ذلك قد يكون بسبب المليغرامات الـ650 ‫التي تناولها من مادة "تي إتش سي". 607 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 ‫نعم. 608 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 ‫هل أكلت الكيس كله؟ 609 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 ‫أحسنت يا صاح. 610 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 ‫سنطلب منه الرجوع ‫إلى قسم أمراض القلب للمتابعة. 611 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 ‫لكن حتى ذلك الحين، يمكنكم العودة به ‫إلى البيت فورما يستعيد قدرته على المشي. 612 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 ‫- شكراً. ‫- نعم. 613 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 ‫هل قبضوا على من قطع قضيب ذلك الرجل؟ 614 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 ‫- قضيب من؟ ‫- أنت حيّ. 615 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 ‫الكل يحبك. 616 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 ‫اتصلت "غابي"، واتصل "كونور"، 617 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 ‫وحتى "بول" اتصل. 618 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 ‫تباً. عليّ مهاتفة "ماثيو". 619 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 ‫- انسي الأمر. ‫- ماذا؟ 620 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 ‫هو يعرف. 621 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 ‫أنا أخبرته. آسفة. 622 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 ‫عظيم. شكراً. 623 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 ‫- شكراً على إبلاغه. ‫- نعم. 624 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 ‫"ليلة مسابقات الأسئلة" 625 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 ‫أهلاً يا "مايا". ماذا؟ 626 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 ‫- "غابي"؟ ‫- نعم، يا محاسن الصدف! 627 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 ‫حقيقةً، هي ليست صدفة. 628 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 ‫قلت إنك ستكونين ‫بحانة سيدر في "الحيّ القديم"، 629 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 ‫فبحثت عنها ورأيت أنه لا تُوجد سوى واحدة، 630 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 ‫وأدركت الآن أن هذا سلوك ‫يوحي بأني مهووسة بك. 631 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 ‫إنما أريد الاطمئنان عليك. 632 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 ‫لكي تبقي، ‫عليك الانضمام إلى فريقي في المسابقة. 633 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 ‫أشارك وحدي الليلة. 634 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 ‫بالتأكيد. ما موضوع الأسئلة؟ 635 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 ‫- "سيد الخواتم". ‫- تباً. 636 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 ‫ستكون منافسة شرسة. 637 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 638 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 ‫- "ساموايز" سيقضي على الجميع. ‫- حسناً، إذاً أنت خبيرة بالسلسلة. 639 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 ‫بكل تأكيد. 640 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 ‫هل لنا بواحد لها، رجاءً؟ 641 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 ‫لا أصدّق أنك عرفت اسم السيف 642 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 ‫الذي أُعيد تشكيله من شظايا "نارسيل" 643 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 ‫- وحمله "أراغورن". ‫- هل تمزحين؟ 644 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 ‫كان "أندوريل" اسم قطّي في صباي. 645 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 ‫أنا مفعمة بالحماس! 646 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 ‫- أحب التفوّق بلا هوادة… ‫- رباه. 647 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 ‫- …على حفنة مهووسين بالكتب. ‫- هذا واضح. 648 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 ‫أتعرفين؟ يسرّني أنك جئت. 649 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ‫أنا أيضاً. 650 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 ‫لم أفعل هذا بمفردي دوماً. 651 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 ‫- حسناً. ‫- كنت أشارك 652 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 ‫مع أصدقائي الأعزاء الثلاثة. 653 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 ‫حصلت "بيكا" على وظيفة مرموقة ‫في "أتلانتا" وانتقلت، 654 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 ‫و"كايت" تزوّجت وانتقلت، 655 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 ‫و"إيلاي" التحق بطائفة دينية ‫لا تسمح له باستعمال الهاتف. 656 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 ‫بئساً يا "إيلاي". 657 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 ‫أحياناً أشعر بأن الكون كله ‫يتآمر ليبقيني وحيدة. 658 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 ‫أشعر بوحدة شديدة. 659 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 ‫لعلّنا نلتقي غداً ونناقش هذا، ‫بدلاً من تفويت أسبوع كامل. 660 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 ‫لا مانع. 661 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 ‫لكننا الليلة سنحتفل، لأننا فرسان "روهان"، 662 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 ‫أبطال مسابقة أسئلة الحانة! 663 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 ‫موتوا بغيظكم أيها الحمقى. 664 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 665 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 ‫ما زال "ديريك" قلقاً بشدة على تمثال العرض، 666 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 ‫لكنه يستعيد إدراكه شيئاً فشيئاً. 667 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 ‫- هذا مسلّ، أليس كذلك؟ ‫- بلى، إنه تطفّل سافر. 668 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 ‫أعلم. أريد وضع واحدة في بيت "غابي". 669 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 ‫نعم. سيسلّيك هذا حين يزورها "ديريك 2". 670 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 ‫نعم. 671 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 ‫أين يظنك "تشارلي" الآن؟ 672 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 ‫يظنني نائماً بغرفة نومنا. 673 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 ‫تسلّلت عبر النافذة. 674 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 ‫- فعلت هذا من قبل. ‫- نعم. 675 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 ‫كيف يسير توطيد ترابط أسرتكم؟ 676 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 ‫على ما يُرام، في الواقع. 677 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 ‫لم أتوقع قدرتي على قضاء ‫كل لحظة مع أي شخص عدا نفسي، 678 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 ‫لكنني أحبها حباً جماً. 679 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 ‫إنها ظريفة، وأنانية، ‫وتصرخ لتحصل على ما تريده. 680 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 ‫ابنتي هي توأم روحي. 681 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 ‫وأكره قول هذا، لكني أشكرك. 682 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 ‫أنت علّمتنا الكثير. 683 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 ‫لا يصحّ أن تشكرني يا صديقي. 684 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 ‫أتحدث كثيراً عن قدراتي الأمومية، 685 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 ‫لكنني ربّيت حفنة ‫من الرجال المتصابين المهرجين. 686 00:31:12,247 --> 00:31:13,999 ‫تحاول أن تكون الأب المثالي، 687 00:31:14,499 --> 00:31:16,877 ‫ومهما تفعل، فستخطئ في عملك. 688 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 ‫الغريب أن هذا يشعرني بالتحرّر. 689 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 ‫ما أسمعه أن أخطائي لا تهمّ، 690 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ‫وهذا يسرّني لأني شبه واثق ‫بأنها أكلت إحدى سمّاعتي "آير بودز" خاصتي. 691 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 ‫ستكتشف عاجلاً أم آجلاً. 692 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 ‫اسمعي. لقد قابلت كل أولادك. 693 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 ‫- لن أستطيع يوماً التمييز بينهم. ‫- نعم. 694 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 ‫لكن كلهم طيّبو القلب. 695 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 ‫إلا "ماثيو". 696 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 ‫كان أبوه في المستشفى بسبب مخدراته، 697 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 ‫وعرف ذلك، ولم يكلّف نفسه عناء زيارته. 698 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 ‫بطريقة ما، ربّيت نذلاً. أنا محرجة منه. 699 00:32:00,921 --> 00:32:05,925 ‫- جئت أبي بالبطاطا المقلية التي يحبها. ‫- ليس هذا ما قصدته إطلاقاً. 700 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 ‫أرجوك ألّا تذهب. لنناقش الأمر يا "ماث"… 701 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 ‫- سحقاً. ‫- "ماثيو"؟ 702 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 ‫لا أستطيع… 703 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 ‫"بول". 704 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 ‫- "بول"! ‫- نعم؟ 705 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 ‫أهلاً. لم أكن… 706 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 ‫لم أخف من أنك متّ أو ما شابه. 707 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 ‫طبيعي أن أرى شخصاً جالساً في الظلام. 708 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 ‫بلا حراك. 709 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 ‫كيف كان أول أيام عودتك؟ 710 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 ‫كان طيباً بحقّ. 711 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 ‫أرى أن الوقت حان ‫لأمتنع عن مهنة الطب النفسي. 712 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 ‫حقاً يا "بول"؟ 713 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 ‫- لن تنطلي عليّ الحيلة مرتين. ‫- لا، أنا جادّ. 714 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 ‫وجب أن أبتعد عنها ثم أعود إليها ‫لكي أدرك هذا. 715 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 ‫لكن… 716 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 ‫الوقت قد حان يا "جيمي". 717 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 ‫يُفترض بي أن أخبرك أنه قد حان. 718 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 ‫إذاً، يمكنك فعل هذا إن شئت. 719 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 ‫- حان الوقت لتتقاعد يا "بول". ‫- موافق. 720 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 ‫لم أتخيل الحوار هكذا في ذهني، أتفهمني؟ 721 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 ‫نعم. 722 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 ‫تعال هنا. 723 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 ‫تعال يا "بول". أحتاج إلى عناق. 724 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 ‫يا للعجب يا رجل! 725 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 ‫سأفتقدك. 726 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 ‫لك مكانة رفيعة عندي. 727 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 ‫لطالما أردت إخبارك شيئاً واحداً. 728 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 ‫- سأقوله الآن. ‫- بئساً. أرجوك يا "جيمي". 729 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 ‫لن أرحل الآن. 730 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 ‫لديّ مرضى عليّ إخطارهم، ‫ومرضى عليّ تحويلهم إلى أطباء آخرين. 731 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 ‫سيتطلّب إيقاف نشاط العيادة شهوراً. 732 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 ‫يحقّ لك توديعي مرة واحدة، ‫ولن يحدث هذا اليوم. 733 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 ‫تعال. أريد بيتزا في طريق عودتي. 734 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 ‫هيا بنا. 735 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 ‫هيا بنا! 736 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 ‫ترجمة "عنان خضر"