1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Vês uma pessoa? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Sim. Está ali. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Ótimo. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Talvez sejas assaltado, mais tarde. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Obrigado pela refeição, puto. Até breve. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Paul, não chegámos a falar sobre como tens andado. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 Como achas que ando? Fechado em casa a ter alucinações. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Sim. Ontem, beliscou a minha amiga Angela para ver se ela era real. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 E era. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 Mas, claramente, nenhum homem lhe toca há muito tempo. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 Nem acredito que uma infeção urinária cause essa merda. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Sim, e com Parkinson, 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 uma infeção intercorrente pode stressar o corpo 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 e provocar coisas muito estranhas. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 Pelo menos, podes relaxar. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Não quero relaxar. Adoro o meu trabalho, mais do que tudo. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - O que estás a fazer? - Tudo? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 Bem, eu… 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Conheço o trabalho há mais tempo do que te conheço. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Não te safaste bem. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Ouve, Paul, sei que isto é difícil, 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 mas disseste que te ias apoiar em nós, e estamos todos aqui para isso. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Eu e a Gaby ficamos com os teus pacientes. 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 A Julie trata dos teus medicamentos, da tua higiene de sono 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 e qualquer outra… atividade ligada ao quarto 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 que te possa animar, se é que me faço entender. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Toda a gente entende. - Boa. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 Vamos todos te ajudar com o exercício 29 00:01:36,138 --> 00:01:38,640 e com uma rotina para que recuperes mais depressa. 30 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 O Sean vai levar-te aonde quiseres 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 e limpar as caleiras da casa da piscina. 32 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - Como é que isso ajuda o Paul? - Ajuda-me a mim. 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 O planeamento não é o meu forte porque não gosto de mandar nos outros. 34 00:01:48,567 --> 00:01:52,821 Não gosto de me meter na vida dos outros. Por isso, temos uma profissional. 35 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - Céus. - De nada. 36 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Terei a tua agenda semanal pronta amanhã de manhã. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Obrigada a todos pela vossa ajuda. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Estamos muito gratos. Certo? 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 Fala por ti. 40 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Vá lá, Paul. - Deixa estar. 41 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 É um bom treino como ama, para mim, porque és um bebé chorão. 42 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Sim, pois és. És o meu bebé grandalhão. 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 Vou matar-te. 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 Lá vai ele. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Olhem para ele. - Que fofo. 46 00:02:20,015 --> 00:02:23,310 Estou feliz por ti. Nem acredito que entraste em Wesleyan. 47 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Tão fixe. Este ofereço eu. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 É assim tão bom? 49 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Parece delicioso e engana-me sempre. - É o nosso truque. 50 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 A Gaby quer saber onde ando. Vem cá. 51 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Tenta sorrir, para variar. 52 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Gira. 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Desculpem. 54 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Olá. Como estão, esta semana? 55 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Ótimos. 56 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 Mais uma vez, obrigado por aceitar a nossa amiga Maya. 57 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Ora essa. - Vimos que ela estava com problemas. 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 Ela odeia terapeutas, mas convencemo-la 59 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 de que a Gaby é a terapeuta para quem não gosta de terapeutas. 60 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Um slogan para os meus produtos. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Da última vez que nos vimos, o Mark estava a explicar 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 porque estava zangado com a Donna por estragar um filme que estavam a ver. 63 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 Sem julgar, espero que tenha superado essa cena banal. 64 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 Não superou. 65 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - Foi tão desrespeitador. - Já passaram 25 anos. 66 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Toda a gente sabe que o Bruce Willis estava morto no filme todo. Toda a gente. 67 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 E ensina História. Vai moer-lhe o juízo 68 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 se ela lhe disser que, no final de Hamilton, a América é criada? 69 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - O que… - Está a ver? 70 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 Vê com o que lido? 71 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Meu! Isto é o final do Hamilton. 72 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 Estamos a vivê-lo. 73 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Agora mesmo. Em tempo real. 74 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Ela já acabou? - Já. 75 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Certo. 76 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Credo! 77 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Assustaste-me. - Desculpa. 78 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 Não estou habituado a abrir a porta e ter alguém a gritar-me na cara. 79 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Bem, estás perdoado. 80 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Sim, eu estive aqui ontem à noite. 81 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Eu vim até cá de carro, caminhei até à porta, 82 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 e depois percebi que estava vestida com uma roupa de exercício preta, 83 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 e parecia uma ninja transpirada. 84 00:04:01,491 --> 00:04:03,702 É uma pena. Gosto bastante de ninjas. 85 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 Bem. Caramba. 86 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Esta é a segunda chave do carro. Achei que podiam precisar. 87 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 Por acaso, mandei fazer três cópias, pelo sim pelo não. 88 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Não tinha de to dizer. 89 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Podias ter só agradecido. - Podia ter só agradecido. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Obrigado. Foste muito simpática. 91 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Pois, é melhor ir andando. 92 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Está bem. Fixe. - Certo. 93 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Se calhar, como te dei chá gelado, em minha casa, 94 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 podias oferecer-me um café? 95 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Tenho de ir trabalhar, mas podia dispensar-te 15 minutos. 96 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 Certo, mas eu só te posso dispensar 14 minutos. 97 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - Vês? Como foi? - Nada bom. 98 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - Não. - Entra. 99 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - O tempo está a passar. - Certo. 100 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Liz, tenho pensado sobre isto. 101 00:04:54,962 --> 00:04:56,421 És minha paciente, 102 00:04:56,505 --> 00:04:59,800 portanto, nem sequer é apropriado eu estar aqui. 103 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Boa tentativa. 104 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Bebe o teu batido verde para o cérebro. 105 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Esta manhã, tens fisioterapia 106 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 e, à tarde, o Brian vai levar-te ao ginásio. 107 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Não podes só pôr salada na liquidificadora e chamar-lhe batido. 108 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 Um batido tem gelado, xarope de chocolate 109 00:05:16,149 --> 00:05:18,986 - e o que sobra vem num copo de metal. - Isso é um batido de leite, Paul. 110 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Ótimo. Aceito um batido de leite. 111 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 Eu matava por um batido de leite. 112 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 São maltados? 113 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 Aceito um maltado, mãe. 114 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 Não vou fazer maltados! 115 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Se o Jimmy perguntar, a bola presa na árvore dele é minha. 116 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Vou buscá-la depois. 117 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Ainda bem que estás a fazer exercício. 118 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Tenho uma entrevista amanhã, na Panera. 119 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Adoro a limonada deles. - Ótimo! 120 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Ele chegou aqui e largou a roupa suja para tu tratares? 121 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 Não. Ele volta mais tarde para tratar da roupa. 122 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Porque estás a mentir? 123 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Não vês o ar de crítica dele? 124 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 É como um tubarão que cheirou sangue. 125 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 - Sim. - É o miúdo que foi ao meu casamento 126 00:05:52,728 --> 00:05:54,188 só de cuecas? 127 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Sim, é. 128 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 Voltou a perder o emprego e teve de voltar para casa por uns tempos. 129 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Adoramo-lo, mas, céus, não há meio de se orientar. 130 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Vai acabar por acontecer, certo? 131 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Depende. 132 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 O maior erro que os pais cometem é fazer demasiado pelos filhos. 133 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Se eles têm um problema, os pais chegam e resolvem. 134 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Não aprendem a ser resilientes. 135 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Vocês protegem-no em demasia? 136 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Quem quer um batido de leite? 137 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Com muito chantili, por favor. 138 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - Os corvos não guardam rancor. - Guardam, sim, senhora! 139 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Soube na semana passada. 140 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Por isso, tento ter cuidado com aquele ali. 141 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Porquê? - Fodi a mãe dele. 142 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Eu ainda estou arrependida por te ter dito que vim cá ontem. 143 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 É como quando fui à mercearia, 144 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 e estava a comprar tampões, lenços de papel e uma garrafa de vinho, 145 00:06:53,956 --> 00:06:57,459 e o rapaz disse: "Está a ser um dia mau?" E eu disse: "Está a ser um período mau." 146 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 E gostava de não lhe ter dito isso. 147 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 E voltaste a fazê-lo. 148 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 Raios. 149 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Rápido, diz alguma coisa embaraçosa. 150 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Quando a Alice tinha seis anos, trouxe a miúda errada da creche. 151 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Céus. Raptar uma criança é mesmo muito pior. 152 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 Sim. E atraí-a para a minha carrinha oferecendo-lhe doces. 153 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - O quê? Certo. - Bem, era Dia das Bruxas. 154 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Havia vários Optimus Prime. 155 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Tinha-me esquecido completamente disso. 156 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Nem acredito que a minha Optimus Prime vai para a universidade. 157 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Céus. Universidade? 158 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 O meu filho só tem nove, e já tenho saudades dele. 159 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Como estás a lidar com isso? 160 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Não sei. Tento… 161 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 Não digas. Acabaram os meus 14 minutos. 162 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Portanto, agora sabemos como iniciar a próxima conversa. 163 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Bem, se houver outra. 164 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Foi divertido. 165 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 Aproveita a segunda chave. 166 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - Para de foder corvos. - Pois. Acompanho-te à porta. 167 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 Arrasei nesta despedida. 168 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Não me deixes estragá-la. 169 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Certo. Adeus, Jimmy. 170 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Certo. Adeus, Sofi. 171 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Caramba! A minha mala. Certo, desvia o olhar. 172 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Ignora-me. Lembra-te da bela despedida. 173 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Meu! 174 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Como é que não a convidaste para sair? 175 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Liz, sabes que odeio que me espiem! 176 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Mas ela tem razão, meu. 177 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Foi doloroso de ver. 178 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Que diabo? 179 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Eu disse que ela gostava dele, quando ele comprou o carro. 180 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Já a tenho. - Certo, sabem que mais? 181 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Saiam todos do meu jardim! - Não estou no teu jardim. 182 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Sabes, acho que vou ficar aqui um bocado. 183 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Não consegues descer, certo? - Não consigo mesmo. 184 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - Queres ajuda para desceres? - Não. Tu precisas de ajuda para desceres? 185 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Sabem que mais? Vai-te lixar. Tu, vai-te lixar. 186 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - Vai-te lixar. - Não sejas ordinário comigo, cabrão! 187 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Preciso de ajuda para descer! 188 00:09:17,349 --> 00:09:22,229 TERAPIA SEM FILTROS 189 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Querias falar comigo para me dizeres que uma mulher bonita gosta de ti, 190 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 e não fizeste nada quanto a isso? 191 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Disse-lhe que fiz sexo com um pássaro. - Muito bem. 192 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Só penso no quão paralisado estou. 193 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 Aposto que contigo é o mesmo. 194 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Ainda pensas na Sarah a toda a hora? 195 00:09:37,578 --> 00:09:39,830 Não é a toda a hora. Só quando estou a dormir. 196 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 E quando estou acordado. 197 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 Mas nunca nos 30 segundos em que estou entre as duas fases. 198 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 Os melhores 30 segundos do dia. 199 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Sei que tenho de seguir em frente, mas eu estou tão preso. 200 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 Estamos os dois. 201 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 Sim, mas há uma diferença. 202 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Estou a tentar progredir. 203 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Permito-me ser feliz. 204 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 Na verdade, sorrio bastante. 205 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Assim. 206 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Isso é sinistro. 207 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - Achas? - Sim. 208 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Tenho-o feito tanto. 209 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 Tu nem achas que mereces ser feliz. 210 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Não é verdade. - Mereces ser feliz? 211 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Não, claro que não. Estás doido? 212 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Sabes que mais? Acabou-se. Vamos fazer alguma coisa. 213 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 O que te costumava alegrar? 214 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Solidão e autoisolamento. - Soa-me a armadilha. Diz-me. 215 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Não. - Vá lá. 216 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Não. - Sim. 217 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Não. - Vá lá. Diz-me. 218 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Não… - Louis, o que te faz feliz? 219 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 Isto é "Jimmyar"? Intimidar alguém 220 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 até que a pessoa concorde em fazer algo só para te calar? 221 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Basicamente. 222 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Merda. É horrível. 223 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Parece ser consensual. 224 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 Porque estamos aqui? 225 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Estou aqui porque a Liz não está. 226 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 E estou a ter uma crise existencial. Adoro o meu trabalho mais do que tudo, 227 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 e não sei quem sou sem o trabalho. 228 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 Como devo reagir a isso? 229 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Não sei. Sente-te desconfortável. - Feito. 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 A minha ex, a Marisol, voltou, e não sei porque me está sempre a ligar, 231 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 mas sei que não preciso de saber. 232 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 Pareces desregulado. 233 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 Queres falar sobre isso? 234 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Não. Não podes fazer estas merdas enquanto não estiveres melhor. 235 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 Dou-te uma ferramenta. 236 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Não. - Só uma. 237 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Não. - Certo. Não. Que se lixe. 238 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Boa. Falamos disso para a próxima. 239 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 Olá, meus senhores. 240 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Sabia que acabarias por voltar. 241 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Acho que nunca vi tantos negros juntos nesta clínica. 242 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 Antes de mais, isso não é uma coisa que possas dizer em voz alta. 243 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 Digo que é uma coisa boa. 244 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 Em segundo, não gostamos que nos contem. 245 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Não mesmo. - Não adoro. 246 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Está bem. Quatro contra um. Ganham vocês. 247 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - Certo. - Certo. 248 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Paul, até agora, dos teus pacientes, só o Sr. Hollis ligou. 249 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 Ligou porque queria saber sobre uma situação injusta de assédio, 250 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 no trabalho, que não era culpa dele, 251 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 mas depois perguntou-me se as minhas mamas eram tão grandes como soavam, 252 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - portanto, talvez seja culpa dele. - Talvez. 253 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Como estão as alulus? 254 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Menos frequentes. Mas não adoro que lhes chames "alulus". 255 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Sim, mas é um nome fofinho, portanto, temos de aguentar. 256 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 Como as alulus. 257 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Olá. Vim só buscar mantimentos para uma missão de felicidade. 258 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Queres vir? 259 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Não. Tenho um paciente novo. Mas divirtam-se. 260 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Paul? - Tenho uma doença cerebral, senão, ia. 261 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Já experimentou nozes? 262 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Podem ir. 263 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Certo. Obrigado. - Vamos. 264 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 Porque estás a mexer o chá como se te tivesse apalpado o rabo? 265 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Queres saber porquê? 266 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Espera. É a Liz. O que foi? 267 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 O Brian apanha-te para irem ao ginásio em dois minutos. 268 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 Escusas de falar nos calções muito curtos. 269 00:13:00,989 --> 00:13:02,241 Ele nunca vai mudar. 270 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Liz, embora agradeça, não tens de me ligar sempre que… 271 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Podemos falar, por favor? 272 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Claro. Acompanha-me. 273 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Céus, aquele Louis está em todo o lado. 274 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 O que pensas dele? É horrível, certo? 275 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 Gosto do sotaque dele. 276 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Parece inventado. 277 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Faz-me rir. 278 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 Não acredito, Paul. Tu também? Ele matou a Tia. 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 Agora, a Alice e o Jimmy são amigos dele. 280 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 E odeio aquele sotaque. 281 00:13:32,104 --> 00:13:33,689 Ele é algum limpa-chaminés? 282 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 Quero pegar numa colher de açúcar e enfiar-lha rabo acima. 283 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 O trauma partilhado leva as pessoas a fazerem coisas ilógicas. 284 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Talvez o Jimmy e a Alice pensem que vão ficar bem se o Louis estiver bem. 285 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Talvez gostem de sobrancelhas grandes. Não sei. 286 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Só sei que parece estar a ajudar, portanto, não temos escolha. 287 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 Engolimos em seco e aguentamos. 288 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Meu Deus. 289 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Vejo os teus testículos. 290 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 E nunca vou mudar. 291 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Parece que estás a arder. 292 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Cheguei. Todos adoram os meus calções. 293 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Ninguém adora. 294 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 O Paul tem razão. 295 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Temos de impor regras e correr com o Matthew. 296 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 Adoro a convicção. 297 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - Uma pergunta rápida. - Sim. 298 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Para quem é a sandes? 299 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 É para mim. 300 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Tu não gostas de mostarda. 301 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 Gosto, sim. Adoro. 302 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 Dá uma dentada. 303 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Está bem, pronto. 304 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 É para o Matty. 305 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Pode ficar miserável depois de lhe dizeres que ele tem de se pisgar. 306 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 Porque tenho de ser sempre eu? 307 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Achas que gosto de ser a má da fita? 308 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Não, acho que adoras. 309 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 Ouve, sei que sou boa nesse papel, 310 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - talvez a melhor… - Sim, és. 311 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 Mas parte-me o coração sempre que tenho de ser assertiva com os miúdos 312 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - ou contigo. - Ou com a minha mãe. 313 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Não, com ela, adoro. 314 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Por acaso, acho que lhe vou ligar agora para me sentir feliz. 315 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Tratas disto do Matthew, por favor, meu amorzinho? 316 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Claro. Fica descansada. - Obrigada. 317 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Olá, Constance. 318 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 Podes parar de mandar meias novas ao Derek? 319 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 Nós temos dinheiro. 320 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Não, também temos roupa interior. 321 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Nunca me imaginei a fazer terapia. Mas aqui estou eu. 322 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 O Mark e a Donna disseram que era boa. 323 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Espero que seja. 324 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Eu e as minhas dívidas da faculdade também esperamos. 325 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 Então, porque veio? 326 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Não sei. 327 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 A Donna disse que, ultimamente, há sempre uma nuvem negra sobre mim. 328 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 Vê uma nuvem negra? 329 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Vejo alguém que não gosta de falar dela mesma. 330 00:15:42,860 --> 00:15:45,320 - Mas não faz mal. - Porque tem tantos elásticos? 331 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - São importantes para mim. - Porquê? 332 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Só porque são. 333 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Comecemos com algo fácil. Há alguma coisa nova na sua vida… 334 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 São feitos de ouro? 335 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Não estamos aqui para falar de mim, sim? 336 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 Se quer continuar a evitar as merdas, é na boa. 337 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 A hora é sua. Pode continuar perturbada. 338 00:16:09,261 --> 00:16:10,762 Meu Deus. Peço desculpa. 339 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Tive o dia mais louco possível. 340 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Podemos recomeçar, por favor? 341 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Não, obrigada. 342 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 Isto foi ainda pior do que eu imaginava. 343 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Foda-se. 344 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Quando eu era designer gráfico, 345 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 se me sentisse sem ideias, vinha aqui buscar inspiração. 346 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Não é incrível? 347 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 Sim. 348 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Adoro museus. 349 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 Ele odeia museus. 350 00:16:37,206 --> 00:16:41,168 Entendo que os devo adorar, portanto, tornei-me bom a fingi-lo. 351 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Encontra uma obra que fale à tua alma, mesmo que não saibas porquê. 352 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 Como esta. 353 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 Para mim, tem que ver com a impossibilidade da existência. 354 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Temos a luz e a escuridão, o tempo a recuar ao longe. 355 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Além disso, tem um burro, o que nos faz pensar no Shrek. 356 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 O Shrek! 357 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 Gosto deste. 358 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Lembra-me do meu pai. 359 00:17:05,233 --> 00:17:06,818 Ele levava-te à pesca? 360 00:17:06,902 --> 00:17:08,028 Nunca. Nem uma vez. 361 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Mas tem um chapéu assim. 362 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Podemos não ser próximos, mas tivemos alguns dias bons. 363 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 Sabes, se precisas de inspiração, podes pintar-me nua, 364 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 a relaxar e a comer uma maçã. 365 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Aguentavas essa pose nove horas? 366 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - Não, isso é muito. - Pois. 367 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 Terias de me pintar a fazer algo que conseguisse passar esse tempo a fazer. 368 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - Como o quê? - Dormir. 369 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - Sim? - Ou… 370 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 Scrolling sem fim. 371 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Decidir o que pedir para jantar. 372 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Gosto disto. Vai ser uma espécie de natureza-morta após a morte. 373 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Tens muita sorte por eu me sentir atraída por gente convencida. 374 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Tenho mesmo. 375 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Louis. 376 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 Estás bem? 377 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Novamente a pensar na Sarah? 378 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Nunca seguirás em frente se não falares com ela. 379 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 Devias fazê-lo. E se ela esteve este tempo todo à tua espera? 380 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Já chega de alegria por um dia. 381 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Louis… 382 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Louis, vá lá. 383 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Nem acredito que o fizeste ir embora. 384 00:18:18,765 --> 00:18:20,142 Meu. 385 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 Olá, Matty. Tens um minuto? 386 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 Não, estou atascado, meu. 387 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Estou a brincar. 388 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Sabes que eu torço por ti, certo? 389 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Às vezes, sinto que és o único. 390 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 O que se passa? 391 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Nada. 392 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Era isso. 393 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Fixe. 394 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 MOLDADOR DE RABIOSQUES 395 00:18:49,046 --> 00:18:51,048 E aperta. 396 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 E aperta. Ótimo. 397 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Derek, o que fazes aqui? - A Liz disse-me que estavam aqui. 398 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Posso pedir-te um conselho? 399 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 O Paul não veio aqui falar. Veio afastar as alulus com exercício. 400 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 Sabes, Brian, nunca tinha visto a parte superior-superior das tuas coxas. 401 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Devias mostrá-las mais vezes. 402 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Podes ficar. 403 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Apertas bem. 404 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 Obrigado. 405 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Concordei em vir ao teu ginásio por achar que me tentariam engatar menos. 406 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 És um velhote atraente. As pessoas não se conseguem controlar. 407 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Não te sintas mal. 408 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 Vivi durante os anos 70. 409 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 Achas que nunca fiz sexo a três com outro homem? 410 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 O quê? Cala já essa boca velha e heterossexual. 411 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 Costumava ser obrigatório. 412 00:19:30,879 --> 00:19:32,297 Ele não está errado. 413 00:19:32,381 --> 00:19:33,799 Acontecia até nos anos 80. 414 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 Tenho saudades do Steve. E do grande e alto Randall. 415 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 Parabéns. Deixaste-o sem palavras. 416 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 O que se passa? Vem. 417 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Esperem, tenho tantas perguntas. 418 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Deixei milhares de mensagens à Maya, mas ela não me ligou. 419 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 O Louis afetou-me mesmo. Sou horrível. 420 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 És a melhor. 421 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 És humana. 422 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 Aquele cabrão roubou-te a tua melhor amiga. 423 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 E, sim, tens uma substituta incrível… 424 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - Céus, Liz. Não é altura para isso. - Concordo. 425 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 Mas não o torna menos verdade. 426 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Preciso do teu chapéu. - Obrigada, Sean. 427 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 A Gaby nunca quer usar as minhas roupas. 428 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 Céus, pela última vez, 429 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 tenho 1,82 m, é literalmente impossível. 430 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Mesmo assim. 431 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 A minha ex está ali a falar com o Jorge. Não olhem. 432 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Agora é que vamos mesmo olhar. 433 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Peço desculpa. Não falo espanhol. 434 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Onde está o Sean, porra? 435 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Raios. - Que brasa. 436 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Então, estás a esconder-te daquela mulher linda 437 00:20:42,951 --> 00:20:44,912 com energia de deusa e um rabo incrível? 438 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Adoro-a. 439 00:20:46,205 --> 00:20:48,123 Quero que fiques com ela para sempre. 440 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Porque estás a evitá-la, Sean? Traíste-a? 441 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Tiveste uma semana com o sexo mais incrível de sempre, 442 00:20:55,339 --> 00:20:58,884 mas descobriste que ela é uma criminosa que usa a tua casa para se esconder? 443 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Bem, obviamente, isso aconteceu-te, e eu lamento muito. 444 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 Não faz mal. Apareci nas notícias. 445 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Certo. 446 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Quando eu estava no Afeganistão, ela acabou comigo por carta. 447 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Não! - A cabra. 448 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Não lidei bem com isso. 449 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 Fui um grande cabrão. Muito mau. 450 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Não! - Cabrão! 451 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Não me orgulho disso, mas não a consigo enfrentar. 452 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Vocês são demasiado duros convosco. 453 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 Obviamente, a Gaby está a fazê-lo 454 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 de uma forma menos cobarde. 455 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 Mas, acreditem em mim, vocês são as pessoas mais gentis que já conheci. 456 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - Obrigado, Liz. - Obrigada. 457 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 Mas vou esconder-me à mesma. 458 00:21:35,170 --> 00:21:37,923 Boa sorte com isso porque ela está a vir para cá. 459 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Raios. 460 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - Não. - O que vamos dizer? 461 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - Não sei. - Nada, por favor. 462 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 Se não a queres, fico com ela. 463 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Vá lá. 464 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Estamos só a meter-nos contigo. Ela já se foi embora. 465 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Apanhámo-lo! 466 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 Vou ficar com o chapéu. 467 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Está zangado. - Não. Vou-me embora furioso. 468 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - A minha ex é uma brasa. - Vou voltar para a carrinha. 469 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 Nunca fui bom a ser duro com os miúdos, especialmente com o Matthew. 470 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 Porque sou assim? 471 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 Dos 16 homens nesta sala, 11 têm os genitais rapados. 472 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Sim, a Gaby falou-me da contagem. 473 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 Tens de parar com isso. 474 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Afinal, são 12. 475 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 Ouve, não sei a tua história, mas depois de 10 mil horas a fazer isto, 476 00:22:20,340 --> 00:22:21,884 acho que entendo. 477 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 Não és vidente, Paul. 478 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Presumo que pela tua relutância em impor limites, 479 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 cresceste com pais emocionalmente inconsistentes. 480 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Sim, os dois. 481 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 E, em miúdo, deves ter criado estratégias para te protegeres desse sofrimento. 482 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Como evitares o conflito, custe o que custar. 483 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - Sim. - Sim. 484 00:22:42,404 --> 00:22:43,447 Talvez sejas vidente. 485 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 Quando vou morrer? Não, não me digas. 486 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 No dia 14 de janeiro. És pisado num concerto. 487 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 Em que ano? Que concerto? É da Cher? Ela vai fazer uma digressão? 488 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 Eis o que se passa, Derek. 489 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Esse miúdo vulnerável ainda vive dentro de ti. 490 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Chamamos-lhe o "eu escondido". 491 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 No que diz respeito ao Matthew, achas que és um pai bom e generoso 492 00:23:04,593 --> 00:23:06,136 quando lhe dás mimos. 493 00:23:06,220 --> 00:23:08,972 Mas não estás preocupado com fazê-lo sofrer. 494 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 A pessoa que não queres fazer sofrer és tu mesmo. 495 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 E isso é egoísta. 496 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Raios. 497 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Obrigado, Paul. 498 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Eu é que agradeço. 499 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Céus, tenho saudades disto. 500 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Entendo porquê. - Beyoncé. 501 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 És pisado num concerto da Beyoncé. 502 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 Estou sentado na plateia? 503 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - Entra. - Obrigado. 504 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 Ouve, desculpa ter fugido daquela maneira. 505 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 Em jeito de desculpas, comprei-te um íman na loja. 506 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 É aquele de que gostaste. 507 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 Caramba! 508 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Sim, é o quadro em tamanho real, mas encolhido em tamanho de íman, 509 00:23:50,264 --> 00:23:52,474 que deve ter sido aquilo que o artista sempre quis. 510 00:23:52,558 --> 00:23:53,559 Certo. 511 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 Não tens de pedir desculpa. 512 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 Devo ter sido demasiado agressivo, esta manhã. 513 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 A Gaby vai com a Alice ver os Sparks. 514 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 Que divertido. 515 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Olá, Louis. - Olá. 516 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Pai, voltaste a roubar o meu soro de vitamina C? 517 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 Nem pensar. 518 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 Roubei. Tenho de o ir esconder e depois fingir que o encontrei. 519 00:24:21,545 --> 00:24:22,588 És adepta dos Sparks. 520 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 Não, sou jogadora. 521 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Fixe. 522 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Sim. 523 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Podes dizê-lo. 524 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Emana de ti como calor de um aquecedor. 525 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Ouve, meu, 526 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 eles preocupam-se mesmo contigo. 527 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 E estou a tentar ser uma boa pessoa. 528 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 Estou mesmo. 529 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Tive de ouvir o Jimmy dizer: "Como é que ajudo o Louis?" 530 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Ou a Alice dizer: "Achas que o Louis vai ficar bem?" 531 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 E tudo o que eu quero dizer é: "Quem quer saber? 532 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 Ele matou a minha melhor amiga. 533 00:24:58,916 --> 00:25:00,292 Ele que se foda. 534 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 Devia ter sido preso para sempre." 535 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 Mas não foste. 536 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 Porque ainda estás nas nossas vidas? 537 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Porque estás aqui? 538 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 Sabes, eu e a Tia levávamos a Alice aos jogos dos Sparks. 539 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 Nós fazíamos uma dança ridícula 540 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 para aparecermos no ecrã gigante, e a dança era assim. 541 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 Primeiro, o robô, e depois era cinco, seis, sete e oito. 542 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 Era assim. 543 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 E nunca aparecemos no ecrã, claro. Era demasiado obsceno. 544 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Mas não importava porque fazia a Alice rir, 545 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 e fazia-me rir e fazia a Tia rir. 546 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Ouve, 547 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 eles podem ter-te perdoado, 548 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 mas eu nunca vou perdoar. 549 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Nunca. 550 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 A Tia não pode estar aqui 551 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 a dançar como uma idiota e a viver a vida dela. 552 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 Só por tua causa. 553 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 Portanto, o facto de tu poderes viver a vida 554 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 e optares por não o fazer… odeio isso. 555 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 Tanto. 556 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 É uma falta de respeito com ela 557 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 e é uma falta de respeito comigo. 558 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Meu, vai viver a puta da vida. 559 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Entendeste? 560 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Entendi. 561 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Ainda bem. 562 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Olá. 563 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Não sei se te lembras de mim. 564 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 Louis, certo? 565 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 Sim. Louis. 566 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 És a última pessoa que eu esperava ver. 567 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 A penúltima. 568 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 Dei-lhe boleia. 569 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Vou sozinho para casa. 570 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Deve ser melhor. 571 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Isto é… Sim, é muito estranho. 572 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Eu sei. 573 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Imaginei tantas vezes, sabes, 574 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 o que eu faria quando te visse, 575 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 e, às vezes, dava-te uma bofetada. 576 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Outras vezes, abraçava-te. 577 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 Agora, que estou à tua frente, não faço a menor ideia 578 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - do que fazer com as mãos. - Isto é culpa minha. Desculpa. 579 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Devia ter vindo muito mais cedo… - Já decidi. 580 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Louis. 581 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 Estou tão feliz por saber que estás bem. 582 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Tive muitas saudades tuas. 583 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 E eu tuas. 584 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 E queria dizer-te tanta coisa… 585 00:27:53,090 --> 00:27:55,175 Querida, chegaste a ver o… 586 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Querido, 587 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 este é o Louis. 588 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Pois. 589 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Olá, meu. Como estás? 590 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 Sou o Casey. 591 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 É um prazer conhecer-te. 592 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Sim. 593 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 Amanhã, tens uma caminhada com o Jimmy pela manhã, 594 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 e depois a consulta de neurologia. 595 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Liz, mais uma vez, não tens de me ligar a dizer… 596 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 Gosto de te ouvir a torturar alguém que não eu. 597 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Eu gosto de conviver contigo. 598 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 É divertido estar contigo, mãe. Queres jogar ao Gears of War? 599 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Não sei o que isso é, mas claro que sim. 600 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Olá, campeão. 601 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - Tens um minuto? - Derek, não. Vamos jogar Gears of War. 602 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Agora. - Eu já volto. 603 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 Para dar força. 604 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Tu consegues. 605 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 Cara séria. 606 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 O que se passa, pai? 607 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Campeão, devo-te um pedido de desculpas. 608 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Aceito. - Deixa-me acabar. 609 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Eu adoro-te. 610 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 E adoro-te tanto que, se calhar, não te preparei para o sucesso. 611 00:29:06,830 --> 00:29:08,665 Tens 25 anos. 612 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 Tens de resolver a tua vida, sozinho, 613 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 e nunca vais fazer isso 614 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 se eu continuar a tirar as tuas bolas das árvores. 615 00:29:17,132 --> 00:29:18,717 Isso não volta a acontecer. 616 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 É uma metáfora. 617 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 É uma meta quê? 618 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 Vou pôr-te fora de casa. 619 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 Meu, então? 620 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Eu tenho tentado. 621 00:29:26,683 --> 00:29:28,310 Não me parece. 622 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 E penso que não seria um pai muito bom 623 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 se te deixasse ficar aqui para não… 624 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 … tentares realmente. 625 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 Tens até amanhã. 626 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 A mãe mandou-te fazer isto? 627 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Não. 628 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 É uma decisão minha. 629 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 Pensei que me ias apoiar sempre. 630 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Estás bem? - Sim. 631 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Ser o polícia mau é uma treta. - Eu sei. 632 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Sabes, um dia, ele vai agradecer-te. 633 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 Aonde vais? 634 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Pedir desculpa ao Matthew por teres sido tão mau. 635 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 Ela está com um tipo chamado Casey? 636 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 À merda com esse feioso. 637 00:30:28,203 --> 00:30:29,580 Por acaso, era bonito. 638 00:30:29,663 --> 00:30:30,664 E simpático. 639 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 Parece-me um palerma. 640 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Paul. - A maioria dos bonitos é palerma. 641 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Não conseguimos evitar. 642 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Gémeos palermas. 643 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 É a minha deixa para ir. 644 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 Quem é aquele britânico mesmo? 645 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 É o condutor que matou a mulher do Jimmy. 646 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Céus, Paul. Devias ter-me dito antes da caminhada. 647 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Pensei que era um dos gays do ginásio. 648 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 Ele não é gay. 649 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 É inglês. 650 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 Então, como estás? 651 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - Melhor. - Sim. 652 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Sabes, agora que sei que ela está bem, já não me sinto preso. 653 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Ouçam, quero agradecer-vos. 654 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Nunca imaginaria que pudessem ser tão gentis comigo, 655 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 e continuo sem saber se o mereço. 656 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Que discurso é esse? 657 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 Acho que ele se está a despedir. 658 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Sim. 659 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 O que vais fazer? 660 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Vou-me embora daqui. 661 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 Talvez me mude para San Diego. 662 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Soube que há lá um belo zoo. Adoro zoos. 663 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Na verdade, acho que vou voltar a ser designer gráfico. 664 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 Não, e o pior café do mundo? 665 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Superei esse obstáculo. 666 00:31:43,487 --> 00:31:44,905 É justo. 667 00:31:44,988 --> 00:31:45,989 Vou ter saudades tuas. 668 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 E eu tuas. 669 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Cuida de ti. 670 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 E agora é a tua vez, amigo. 671 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Não esperes muito para ligar à Sofi. 672 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Quem é a Sofi? 673 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 Obrigadinho por isso. 674 00:32:02,464 --> 00:32:03,590 De nada. 675 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 Quem é a Sofi? 676 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Ninguém. - Diz-me. 677 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Não. - Pai? 678 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Não te disse para não te meteres onde não eras chamada? 679 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Sofi. 680 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Sofi. 681 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Se não se importa, teve um par de anos difíceis. 682 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 Porque se julga pronto para voltar a trabalhar? 683 00:32:26,572 --> 00:32:27,948 Não sei. 684 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Acho que espero que, se voltar para o mundo, 685 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 talvez aconteçam coisas boas. 686 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 E penso que percebi, finalmente, 687 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 que tenho de ser eu a dar o primeiro passo. 688 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Olá, Marisol. 689 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Sim, desculpa por andar a evitar-te. 690 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Como tens passado? 691 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 Legendas: Cláudia Nobre