1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Te is látsz ott valakit? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Igen. Ott van egy nő. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Jó. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Később lehet, hogy betörnek hozzád. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Kösz a vacsit, kölyök. Találkozunk. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Paul, arról nem is tudtunk beszélni, hogy hogy vagy. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 Szerinted mégis hogy vagyok? Otthon rostokolok, és hallucinálok. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Igen. Tegnap belecsípett a barátnőmbe, Angelába, hogy biztos valódi-e. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Az volt. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 Láthatóan már régóta nem ért hozzá férfi. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 Hihetetlen, hogy egy felfázás ilyen zűrt csináljon. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Igen, a Parkinsonnál, 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 ha megjelenik egy fertőzés is, az megterheli a szervezetet 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 és nagyon fura dolgokat tud csinálni. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 Legalább pihenhetsz egy kicsit. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Nem akarok pihenni. A munkámat mindennél jobban szeretem. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - Mit beszélsz? - Mindennél? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 Hát, 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 a munkát régebb óta ismerem, mint téged. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Harmatgyenge mentés. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Figyelj, Paul, tudom, hogy nehéz, 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 de azt mondtad, hogy mindannyiunkra támaszkodsz, és mindenki segíteni akar. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Szóval, Gabyvel mi átvesszük a betegeidet. 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Julie gondoskodik a gyógyszerezésedről, és hogy eleget aludj, 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 és minden más… hálószobával kapcsolatos tevékenységedről, 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 ami dobhat a hangulatodon, ha érted, mire gondolok. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Mindenki érti. - Oké, szuper. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 A többiek pedig bekapcsolódnak a testmozgásba, 29 00:01:36,138 --> 00:01:38,640 olyan napirendet építünk fel, ami segíti a gyógyulásodat. 30 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 És Sean fog veled furikázni, 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 és kitakarítja a kisház ereszét. 32 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - Az hogy segít Paulnak? - Azt nekem csinálod. 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 A tervezés nem az erősségem, mert nem szeretek mást ugráltatni, 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 se beleütni az orromat más dolgába. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Ezért vontunk be egy vérprofit. 36 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - Úristen! - Szívesen! 37 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Szóval a heti beosztásodat holnap reggelre megcsinálom. 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Mindenkinek köszönjük a segítséget! 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Nagyon hálásak vagyunk. Igaz? 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 Csak a magad nevében beszélj! 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Kérlek, Paul! - Semmi baj. 42 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 Ez jó gyakorlás lesz a dadusságra, mert te egy óriás csecsemő vagy. 43 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Igen, bizony. Te vagy a nagy babucim. 44 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 Meg foglak ölni. 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 Már kezdi is. 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Nézzétek! - De cuki a kisfiú! 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 BÚS PRÉRIFARKAS KÁVÉZÓ 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 Úgy örülök a hírnek! Óriási, hogy bejutottál a Wesleyanre. 49 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Nagyon klassz. Erre a vendégem vagy. 50 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Fincsi, mi? 51 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Mindig bedőlök, mert tök jól néz ki. - Ez a trükkünk. 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Gaby kérdezi, mit csinálok. Tessék, gyere! 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Kivételesen próbálj mosolyogni! 54 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Cuki. 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Elnézést! 56 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Üdv! Hogy vannak ezen a héten? 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Remekül. 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 Még egyszer kösz, hogy fogadja a barátnőnket, Mayát. 59 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Nincs mit. - Láttuk, hogy gondjai vannak. 60 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 És utálja a pszichológusokat, de meggyőztük, 61 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 hogy maga azoknak való, akik utálják a pszichológusokat. 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Jó szlogen a reklámcuccaimra. 63 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Oké, amikor legutóbb abbahagytuk, Mark épp azt mesélte, 64 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 miért volt dühös Donnára, hogy lelőtte a film poénját, amit néztek. 65 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 Nem ítélkezünk, remélem, túl vannak ezen a piti szaron. 66 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 Egyáltalán nincs. 67 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - Olyan tiszteletlen húzás volt! - Huszonöt éves film. 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Mindenki tudja, hogy Bruce Willis végig halott volt. Frankón mindenki. 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 Ráadásul maga történelemtanár. Azért is letolná, 70 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 ha elmesélné, hogy a Hamilton végén megalapítják az USA-t? 71 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - Á… Lá-lá-lá-lá-lá. - Látja? 72 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - Látja, mivel küzdök? - Lá-lá-lá. 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Haver! Ez a Hamilton vége. 74 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 Benne élünk. 75 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Itt és most. Jelen időben. 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Befejezte? - Igen. 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Oké. 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Anyám! 79 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Megijesztett. - Bocsánat! 80 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 Nem vagyok hozzászokva ahhoz, hogy ajtónyitásnál az arcomba sikoltanak. 81 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Jó, megbocsátok. 82 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Ja, szóval itt jártam tegnap este. 83 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Ideautóztam, besétáltam a kocsibejáróján, 84 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 és rájöttem, hogy tiszta fekete edzős cuccban vagyok, 85 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 és úgy nézek ki, mint egy izzadt nindzsa. 86 00:04:01,491 --> 00:04:03,702 Kár. Nagyon bírom a nindzsákat. 87 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 Na tessék! A fenébe! 88 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Ez a pótkulcs az autóhoz. Gondoltam, szüksége lehet rá. 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 Már csináltattam hármat is szükség esetére. 90 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Kár volt elárulnom. 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Elég lett volna egy „kösz”. - Elég lett volna egy „kösz”. 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Kösz. Nagyon kedves volt magától. 93 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Igen, azt hiszem, megyek is. 94 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Oké. Rendben. - Oké. 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Talán, mivel a múltkor én is adtam jeges teát, 96 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 most megkínálhatna egy csésze kávéval. 97 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Mennem kell dolgozni, de 15 percet kaphat. 98 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 Oké, így én már csak 14 percet adhatok. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - Tessék! Milyen érzés? - Nem jó. 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - Nem. - Jöjjön! 101 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - Ketyeg az óra. - Oké. 102 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Liz, gondolkodtam a dolgon. 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,421 A páciensem vagy, 104 00:04:56,505 --> 00:04:59,800 szóval már az is helytelen, hogy itt vagyok. 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Ügyes próbálkozás. 106 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Idd meg az agysegítő zöld smoothie-dat! 107 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Ma reggel fizikoterápiád van, 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 és délután Brian elvisz az edzőterembe. 109 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Nem lehet csak úgy leturmixolni a salátát, és smoothie-nak hívni. 110 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 A smoothie-ban van fagyi és csokiszirup, meg a… 111 00:05:16,149 --> 00:05:17,860 a többi plusz cucc a kis fémbögrében. 112 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 Az a milk shake, Paul. 113 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Jó. Akkor milk shake-et kérek! 114 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 Irtó jól esne egy milk shake. 115 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 Malátásat csináltok? 116 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 Azt én is kérek, anya! 117 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 Nem csinálok malátásat! 118 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Ha Jimmy kérdezi, az én focilabdám maradt fent a fáján. 119 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Majd jövök érte. 120 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Örülök, hogy edzel, pajti! 121 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Állásinterjúm lesz a Panera reggelizőben. 122 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Imádom a limonádéjukat. - Remek! 123 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Most tényleg besétált, és leadta a szennyesét, hogy kimosd? 124 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 Nem. Később visszajön, és megcsinálja. 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Miért hazudsz? 126 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Nem látod, milyen ítélkező a szeme? 127 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 Olyan, mint egy cápa, aki vérszagot érez. 128 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 - Ja. - Ő az, aki az esküvőmre 129 00:05:52,728 --> 00:05:54,188 egy szál tökvillantó fecskében jött? 130 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Ő az. 131 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 Megint nincs állása, és nyúlfarknyi időre visszaköltözött a szüleihez. 132 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Nagyon szeretjük, de Istenem, egyszerűen nem boldogul! 133 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 De egyszer azért majd sikerül neki, ugye? 134 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Az attól függ. 135 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 A szülők legnagyobb hibája, hogy túl sokat tesznek a gyerekeikért. 136 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Ha problémájuk van, azonnal beavatkoznak, és megoldják. 137 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Így soha nem tanulnak szívósságot. 138 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Sokat tutujgatjátok? 139 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Ki kér milk shake-et? 140 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Dupla tejszínnel, köszönöm! 141 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - Na jó, a varjak nem haragtartóak. - De, azok! 142 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Én is a múlt héten tudtam meg. 143 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Azért vagyok óvatos azzal a csibésszel. 144 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Miért? - Megdugtam az anyját. 145 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Még mindig bánom, hogy elmondtam, hogy tegnap itt jártam. 146 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 Olyan, mint amikor egy boltban voltam, 147 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 és tampont, papírzsepit meg egy üveg bort vettem, 148 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 és a fiatalember kérdezte: „Nehéz nap?” 149 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Erre én: „Brutál menstruálás.” 150 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 És bárcsak ne mondtam volna ezt neki! 151 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 Most mondta megint. 152 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 Francba! 153 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Jó, gyorsan, most maga mondjon valami cikit! 154 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Amikor Alice hatéves volt, rossz gyereket hoztam haza az oviból. 155 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Úristen! A gyerekrablás sokkal rosszabb. 156 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 Igen. És konkrétan csokival csalogattam be a kocsimba. 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - Mi? Oké, oké. - Mentségemre, halloween volt. Ja. 158 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Több Optimusz fővezér is volt. 159 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Hűha! Teljesen el is felejtettem. 160 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Hihetetlen, hogy a kis Optimusz fővezérem egyetemre megy. 161 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Jesszus, hú, egyetemre? 162 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 Az enyém még csak kilenc, de máris hiányzik. 163 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Maga hogy bírja? 164 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Nem tudom. Megpróbálok… 165 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 Ne mondja el! Lejárt a 14 percem. 166 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Úgyhogy így tudjuk, mivel kezdjük a következő beszélgetésünket. 167 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Ja, már ha lesz. 168 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Jól éreztem magam. 169 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 Sok örömet a pótkulcshoz! 170 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - Ne dugjon meg több varjút! - Ja. Kikísérem. 171 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 Tök jól sikerült elbúcsúznom. 172 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Hadd ne rontsam el! 173 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Oké. Viszlát, Jimmy! 174 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Oké. Viszlát, Sofi! 175 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Basszus, a táskám! Oké, ne nézzen ide! 176 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Itt sem vagyok. Gondoljon a jó búcsúra! 177 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Öregem! 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Hogyhogy nem hívtad randira? 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Liz, tudod, hogy utálom, ha kémkednek utánam! 180 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 De azért igaza van! 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Nézni is rossz volt. 182 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Mi a franc? 183 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Megmondtam, hogy bejön a csajnak, amikor a kocsit vette. 184 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Hé, hé! Megvan, megvan. - Oké, tudjátok, mit? 185 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Mindenki húzzon a kertemből! - Nem vagyok a kertedben. 186 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Van egy ötletem! Itt maradok egy kicsit a fán. 187 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Nem tudsz lejönni, mi? - Naná, hogy nem. 188 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - Segítsek lejönni, haver? - Nem. És én segítsek lejönni? 189 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Tudjátok, mit? Baszd meg! Baszd meg! 190 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - Baszd meg! - Velem te ne káromkodj, seggfej! 191 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Valaki segítsen lejönni! 192 00:09:17,349 --> 00:09:22,229 DIREKT TERÁPIA 193 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Szóval, el akartad mondani, hogy tetszel egy gyönyörű nőnek, 194 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 és nem csináltál semmit? 195 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Mondtam neki, hogy megvolt egy madár. - Irtó ügyes vagy. 196 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Mindig eszembe jut, hogy mennyire meg vagyok bénulva. 197 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 És veled tutira ugyanez van. 198 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Még mindig állandóan Sarah-ra gondolsz? 199 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 Nem állandóan. 200 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Csak ha alszom. 201 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 És ha ébren vagyok. 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 De abban a 30 másodpercben soha, amikor a kettő között lebegek. 203 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 A nap legjobb 30 másodperce. 204 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Tudom, hogy tovább kell lépnem, de annyira el vagyok akadva! 205 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 Mindketten el vagyunk. 206 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 Jó, de azért van különbség. 207 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Én próbálok haladni. 208 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Engedem magamnak a boldogságot. 209 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 Mosolygok, méghozzá sokat. 210 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Így. 211 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Ez para. 212 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - Igen? - Igen. 213 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Jaj, pedig csomót csináltam. 214 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 Nem hiszed, hogy megérdemled a boldogságot. 215 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Ez nem igaz. - Megérdemled? 216 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Nem, persze hogy nem. Megőrültél? 217 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Jó, tudod, mit? Ennyi. Menjünk, csináljunk valamit! 218 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 Mi okozott neked örömet régen? 219 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Magány és önkéntes elszigetelődés. - Ez trükknek hangzik. Mondd el! 220 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Nem. - Ne csináld! 221 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Nem. - De. 222 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Nem. - Ne csináld, mondd már el! 223 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Nem… - Louis, mi tesz boldoggá? 224 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 Ez a „jimmyzés”? Addig piszkálódsz, 225 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 amíg a másik nem csinál valamit, csak hogy befogd végre? 226 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Nagyjából. 227 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Baszki! Ez rettenetes. 228 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Általános véleménynek tűnik. 229 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 Szóval miért vagyunk itt? 230 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Én azért vagyok itt, mert Liz nincs. 231 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 Emellett egzisztenciális válságban vagyok, mert mindennél jobban szeretem a munkámat, 232 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 és nem tudom, ki vagyok nélküle. 233 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 Én most erre mit lépjek? 234 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Nem tudom. Érezd magad kínosan! - Megvan. 235 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Az exem, Marisol, visszajött a városba, és nem tudom, miért hívogat, 236 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 de nekem tök oké, hogy ne tudjam. 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 Úgy nézem, kicsit szét vagy esve. 238 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 Akarsz róla beszélni? 239 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Nem. Nem csinálhatod ezt a szart, amíg nem vagy jobban. 240 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 Hadd adjak egy eszközt! 241 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Nem. - Csak egyet! 242 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Nem. - Oké. Nem. Bassza meg! 243 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Nem, remek. Jövő héten megbeszéljük. 244 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 Jó napot, urak! 245 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Tudtam, hogy visszaszöksz ide. 246 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Ennél több fekete embert még sosem láttam az irodában egyszerre. 247 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 Oké, először is, ezt nem szabad hangosan kimondani. 248 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 Én jó dologként mondtam. 249 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 Másodszor, nem szeretjük, ha megszámolnak. 250 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Tényleg nem. - Nem vagyok oda érte. 251 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Oké. Négy az egy ellen. Ti nyertetek. 252 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - Oké. - Oké. 253 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Paul, az egyetlen páciensed, aki eddig keresett, az Mr. Hollis. 254 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 Azért hívott, mert beszélni akart egy igazságtalan zaklatási helyzetről 255 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 a munkahelyén, ami nem az ő hibája, 256 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 de aztán megkérdezte, olyan nagy-e a cicim, mint a hangomból hiszi, 257 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - ezért gondoltam, talán mégis ő a ludas. - Talán. 258 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Mizu a halulukkal? 259 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Kevésbé gyakoriak. De nem igazán tetszik, hogy „haluluknak” hívod őket. 260 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Igen, de tök cukin hangzik, szóval szerintem tartsuk meg. 261 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 Csípem a halulukat. 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Csá! Csak beugrottunk valami kajáért egy boldogságküldetéshez. 263 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Nem akarsz jönni? 264 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Nem. Új ügyfelem van. De jó szórakozást! 265 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Paul? - Agyi betegségem van, amúgy mennék. 266 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Próbálkoztál már a dióval? 267 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Mehetsz! 268 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Oké. Köszönöm. - Gyere! 269 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 Miért kevered úgy, mintha a teád megfogta volna a segged? 270 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Tudni akarod, miért? 271 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Várj! Liz. Mi van? 272 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 Brian két perc múlva felvesz, hogy edzeni vigyen. 273 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 Ne is említsd meg, milyen rövid a gatyája! 274 00:13:00,989 --> 00:13:02,241 Soha nem fog megváltozni. 275 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Liz, bár hálás vagyok, tényleg nem kell mindig felhívnod, ha… 276 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Beszélhetnénk? 277 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Persze. Kísérj ki! 278 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Úristen, ez a Louis mindenhol ott van. 279 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 Mit gondolsz róla? Szar arc, igaz? 280 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 Szeretem az akcentusát. 281 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Tettetettnek hangzik. 282 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Megnevettet. 283 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 Ne már, Paul! Te is? Ő ölte meg Tiát. 284 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 És Alice és Jimmy bratyiznak vele. 285 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 És én utálom az akcentusát. 286 00:13:32,104 --> 00:13:33,689 Mi ő, kéményseprő? 287 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 Szívesen fognék egy kanál cukrot, és feltolnám a seggébe. 288 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 Nézd, a közös trauma őrült dolgokat hoz ki az emberekből! 289 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Talán Jimmy és Alice azt gondolják, hogy ha Louis jól van, ők is jól lesznek. 290 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Talán szeretik a nagy szemöldököt. Nem tudom. 291 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Annyit tudok, hogy úgy tűnik, segít, szóval nincs más választásunk. 292 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 Befogjuk a szánkat, és elviseljük. 293 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Úristen! 294 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Látom a golyóidat. 295 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 És soha nem fogok megváltozni. 296 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Úgy nézel ki, mintha lángolnál. 297 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Ideértem. Mindenki imádja a gatyámat. 298 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Senki sem imádja. 299 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Paulnak igaza van. 300 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Muszáj meghúznunk a határokat, és ki kell hajítanunk Matthew-t. 301 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 Imádom ezt az elszántságot. 302 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - Gyors kérdés! - Igen? 303 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Kié lesz a szendvics? 304 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 Az enyém. 305 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 De te nem szereted a mustárt. 306 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 De, igen. Imádom. 307 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 Harapj egyet! 308 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Oké, jó. 309 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Mattynek csináltam. 310 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Csak attól tartok, hogy összeomlik, miután, tudod, kipenderíted. 311 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 Miért mindig nekem kell csinálnom? 312 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Gondolod, hogy szeretek rosszfiú lenni? 313 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Nem, szerintem imádsz. 314 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 Figyi, tudom, hogy jó vagyok benne, 315 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - talán a legjobb… - Az. 316 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 De minden alkalommal fáj a szívem, amikor keménynek kell lennem gyerekekkel 317 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - vagy veled. - Vagy anyámmal. 318 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Nem, az a kedvencem. 319 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Azt hiszem, mindjárt fel is hívom, hogy boldogabb legyek. 320 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Lennél szíves elintézni ezt a dolgot Matthew-val, édes? 321 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Persze. Bízd ide! - Köszönöm! 322 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Szervusz, Constance! 323 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 Lehetne, hogy ne küldj több zoknit Dereknek? 324 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 Van pénzünk. 325 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Nem, fehérneműnk is van. 326 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Nem hittem, hogy pszichológushoz megyek valaha. De itt vagyok. 327 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 Mark és Donna azt mondták, hogy maga jó. 328 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Remélem. 329 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Én és a diákhitelem is reméljük. 330 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 Szóval, miért van itt? 331 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Nem tudom. 332 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 Donna szerint egy fekete felleg lebeg fölöttem mostanában. 333 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 Maga látja a fekete felleget? 334 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Olyan embert látok, aki nem szeret magáról beszélni. 335 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 De az nem baj. 336 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 Mi az a sok hajgumi? 337 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - Fontosak nekem. - Miért? 338 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Csak mert azok. 339 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Kezdjük valami könnyűvel! Van valami új az életében… 340 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 Aranyból vannak? 341 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Nem azért ülünk itt, hogy rólam beszéljünk! 342 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 De ha kerülgetni akarja a szart, semmi gond. 343 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 A maga órája. Szóval maradhat elcseszett. 344 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 Azta! 345 00:16:09,261 --> 00:16:10,762 Úristen, bocsánat! 346 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Iszonyú durva napom van. 347 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Kérem, kezdhetnénk elölről? 348 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Nem, kösz. 349 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 Ja, ez még rosszabb volt, mint képzeltem. 350 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Bassza meg! 351 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Amikor grafikusként dolgoztam, 352 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 ha bármikor elakadtam, ide jöttem inspirációért. 353 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Hát nem csodálatos? 354 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 Ó, de. 355 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Imádom a múzeumokat. 356 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 Utálja a múzeumokat. 357 00:16:37,206 --> 00:16:39,416 Tudom, hogy szeretnem kéne őket, ezért megtanultam… 358 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 Jól megtanultam színlelni. 359 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Keress egy művet, ami a lelkedhez szól, még akkor is, ha nem tudod, miért! 360 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 Mint ez itt. 361 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 Nekem ez a létezés lehetetlenségéről szól. 362 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Van a fény és a sötétség, van az idő, amit elnyel a távolság. 363 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 És van rajta szamár is, szóval a Shrek is eszedbe jut. 364 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 Shrek! 365 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 Nekem ez tetszik. 366 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Apámat juttatja eszembe. 367 00:17:05,233 --> 00:17:06,818 Elvitt horgászni? 368 00:17:06,902 --> 00:17:08,028 Soha. Egyszer sem. 369 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 De volt ilyen kalapja. 370 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Lehet, hogy nem állunk közel egymáshoz, de tudod, volt pár jó napunk. 371 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Hé! 372 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 Tudod, ha ihlet kell, lefesthetnél meztelenül, 373 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 ahogy heverészek és almát eszem. 374 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Tudnál kilenc órát ilyen pózban maradni? 375 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - Nem, az nagyon sok. - Igen. 376 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 Azt kéne megfestened, amit ilyen sokáig tudok csinálni. 377 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - Például? - Például alhatnék. 378 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - Igen? - Vagy… 379 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 Rossz híreket olvasnál. 380 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Vagy rendelt kaját választanék. 381 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Ez tetszik. Olyan lesz, mint egy posztmodern csendélet. 382 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Szerencsés vagy, hogy nagyon vonzódom a nagyképű emberekhez. 383 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Tényleg az vagyok. 384 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Louis! 385 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 Jól vagy? 386 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Megint Sarah-ra gondolsz? 387 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Sosem fogsz továbblépni, ha nem beszélsz vele. 388 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 Beszélj vele! Mi van, ha végig rád várt? 389 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Azt hiszem, ennyi öröm elég egy napra. 390 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Louis… 391 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Louis, légyszi! 392 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Hihetetlen, hogy elüldözted. 393 00:18:18,765 --> 00:18:20,142 Haver! 394 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 Csá, Matty! Van egy perced? 395 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 Nem, el vagyok havazva, haver. 396 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Vicceltem. 397 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Tudod, hogy drukkolok neked, igaz? 398 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Néha úgy érzem, mintha te lennél az egyetlen. 399 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Mizu? 400 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Semmi. 401 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Ennyi. 402 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Király. 403 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 POPÓGYÚRÓ 404 00:18:49,046 --> 00:18:51,048 És szorít! 405 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 És szorít! Jó. 406 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Derek, mit keresel itt? - Liz mondta, hogy itt vagytok. 407 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Beszélhetnénk egy percet? 408 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 A-a! Paul nem beszélgetni jött, hanem kitornázni magából a halulukat. 409 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 Tudod, Brian, még soha nem láttam a felső felsőcombodat. 410 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Többet kéne mutogatnod. 411 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Maradhatsz. 412 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Szép szorítás. 413 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 Kösz! 414 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Azért jöttem a te edzőtermedbe, mert azt hittem, itt kevesebben startolnak rám. 415 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 Csődör egy nagyfater vagy. Senki nem tud uralkodni magán. 416 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Ne feszengj miatta! 417 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 Én éltem a ’70-es években. 418 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 Szerinted sosem voltam hármasban egy másik férfival? 419 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 Mi? Fogd be a vén heteró szádat! 420 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 Régen kötelező volt. 421 00:19:30,879 --> 00:19:32,297 Jól mondja. 422 00:19:32,381 --> 00:19:33,799 Még a ’80-as években is. 423 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 De hiányzik Steve! És a nagy magas Randall. 424 00:19:37,594 --> 00:19:38,846 Hé… 425 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 gratulálok, a torkára forrasztottad a szót. 426 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Mi a helyzet? Gyere! 427 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Várjatok, csomó kérdésem van! 428 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Ezer üzenetet hagytam Mayának, de még mindig nem hív vissza. 429 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Kikészített a Louis-dolog. Szar vagyok. 430 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 Szuper vagy! 431 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 Ember vagy. 432 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 Az a rohadék elvette a legjobb barátodat. 433 00:19:57,739 --> 00:19:58,782 Persze igaz, 434 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 hogy kiváló beugrót találtál. 435 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - Úristen, Liz! Ezt most ne! - Egyetértünk. 436 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 De ettől még nem kevésbé igaz. 437 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Kölcsön kell kérnem a kalapodat. - Kösz, Sean. 438 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 Gaby soha nem akarja hordani a ruháimat. 439 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 Jézusom, csajszi, akkor utoljára: 440 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 én 182 centi vagyok, konkrétan lehetetlen. 441 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Akkor is. 442 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Az exbarátnőm ott beszélget Jorgéval. Ne nézzetek oda! 443 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Így már tutira odanézünk. 444 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Nagyon sajnálom. Nem beszélek spanyolul. 445 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Hol a picsában van Sean? 446 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Basszus! - Tüzes. 447 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Oké, szóval bujkálsz egy gyönyörű nő elől, 448 00:20:42,951 --> 00:20:44,912 aki istennőként ragyog formás popsival? 449 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Imádom a csajt. 450 00:20:46,205 --> 00:20:48,123 Azt akarom, hogy örökre vele maradj. 451 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Hé! 452 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Miért kerülöd, Sean? Megcsaltad? 453 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Volt egy heted, amikor a legcsodálatosabb szexet élted át, 454 00:20:55,339 --> 00:20:58,884 aztán kiderült, hogy körözött bűnöző, és a te kecódat használja rejtekhelynek? 455 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Oké, ez nyilvánvalóan megtörtént veled, és nagyon sajnálom. 456 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 Semmi baj. A hírekben is voltam. 457 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Oké. 458 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Amikor Afganisztánban voltam, akkor levélben kidobott. 459 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Ne! - A ribanc! 460 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Nem kezeltem jól a helyzetet. 461 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 Nagy seggfej voltam. Tényleg gonosz. 462 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Ne! - Te ribanc! 463 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Nem vagyok büszke rá, de nem tudok a szemébe nézni. 464 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Oké, srácok, túl szigorúak vagytok magatokkal. 465 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 Úgy értem, Gaby nyilvánvalóan 466 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 kevésbé gyáván csinálja. 467 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 De higgyétek el, ti vagytok a legkedvesebb emberek, akiket valaha ismertem! 468 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - Kösz, Liz. - Köszi! 469 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 Azért örökre bujkálni fogok. 470 00:21:35,170 --> 00:21:37,923 Sok szerencsét hozzá, mert erre jön! 471 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Bakker! 472 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - Jaj ne! - Mit fogunk mondani? 473 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - Nem tudom. - Légyszi, semmit! 474 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 Ha te nem, majd én felszedem. 475 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Nyugi már, csajszi! 476 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Csak szívatunk. Már elment. 477 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Bevette! 478 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 A kalapot megtartom. 479 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Mérges lett. - Nem. El is trappolok, 480 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - mert van egy dögös excsajom. - Megyek a buszhoz. 481 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 Soha nem tudtam elég szigorú lenni a gyerekeimmel, különösen Matthew-val. 482 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 Miért vagyok ilyen? 483 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 A szobában lévő 16 pasiból 11-nek borotvált a nemi szerve. 484 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Igen, Gaby mesélt a számolási mániádról. 485 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 Hagyjátok már abba! 486 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Legyen 12! 487 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 Nézd, nem ismerem a múltadat, de mivel 10 000 órát nyomtam ezt a szart, 488 00:22:20,340 --> 00:22:21,884 azt hiszem, kicsit konyítok hozzá. 489 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 Nem vagy látnok, Paul. 490 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Abból, hogy nem akarsz határokat felállítani, arra tippelek, 491 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 hogy érzelmileg következetlen szülők mellett nőttél fel. 492 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Mindkettő az volt. 493 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 Gyerekként stratégiákat dolgozhattál ki, hogy megvédd magad ettől a fájdalomtól. 494 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Azért, hogy mindenáron elkerüld a konfliktust. 495 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - Igen. - Igen. 496 00:22:42,404 --> 00:22:43,447 Talán mégis látnok vagy. 497 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 Mikor halok meg? Ne, ne mondd meg! 498 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 Január 14-én. Eltaposnak egy koncerten. 499 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 Melyik évben? Melyik koncerten? Cherén? Turnézik? 500 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 A helyzet a következő, Derek: 501 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 az a sebezhető gyerek még mindig benned él. 502 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Mi ezt árnyékénnek nevezzük. 503 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 Szóval, amikor Matthew-ról van szó, azt hiszed, hogy jó, önzetlen apa vagy, 504 00:23:04,593 --> 00:23:06,136 ha agyonkényezteted. 505 00:23:06,220 --> 00:23:08,972 De nem amiatt aggódsz, hogy fájdalmat okozol neki. 506 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 Akinek a megbántásától félsz, az te magad vagy. 507 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 És ez önzőség. 508 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 A francba! 509 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Kösz, Paul! 510 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Én köszönöm neked. 511 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Istenem, de hiányzik ez a cucc! 512 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Értem, miért. - Beyoncé. 513 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Beyoncé koncertjén fognak eltaposni. 514 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 Földszinten fogok ülni? 515 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - Gyere be! - Köszönöm! 516 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 Nézd, bocs, hogy csak úgy elrohantam! 517 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 Vettem neked egy mágnest az ajándékboltban bocsánatkérés gyanánt. 518 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 Ez volt az, ami tetszett. 519 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 Beszarás! 520 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Igen, a teljes festmény, csak mágnes méretűre kicsinyítve, 521 00:23:50,264 --> 00:23:52,474 ami szerintem a művész leghőbb vágya volt. 522 00:23:52,558 --> 00:23:53,559 Igen. 523 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 Nem kell bocsánatot kérned. 524 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 Kicsit túl kemény voltam ma délelőtt. 525 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Gaby elviszi Alice-t a Sparks-meccsre. 526 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 Klassz. 527 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Szia, Louis! - Szia! 528 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Apa, megint elcsórtad az arcszérumomat? 529 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 Egyáltalán nem. 530 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 De igen. El kell rejtenem, aztán eljátszani a megtalálást. 531 00:24:21,545 --> 00:24:22,588 Sparks-szurkoló vagy? 532 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 Igazából nem, játékos vagyok. 533 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Klassz. 534 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Ja. 535 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Kimondhatod. 536 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Úgy árasztod, mint kályha a meleget. 537 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Figyu, haver! 538 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 Nekik tényleg fontos vagy. 539 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 És én próbálok jó ember lenni. 540 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 Tényleg próbálok. 541 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Hallgattam, ahogy Jimmy kérdezi: „Hogy segíthetek Louisnak?” 542 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Vagy, hogy Alice azt kérdezi: „Szerinted meglesz Louis?” 543 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 És csak annyit akartam felelni, hogy: „Ki nem szarja le? 544 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 Megölte a legjobb barátnőmet. 545 00:24:58,916 --> 00:25:00,292 Baszódjon meg! 546 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 A börtönben kéne megrohadnia.” 547 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 De nem ott vagy. 548 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 Miért vagy még mindig az életünkben? 549 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Miért vagy itt? 550 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 Régen Tia és én vittük Alice-t a Sparks-meccsekre. 551 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 És volt az a röhejes táncunk, 552 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 hogy felkerüljünk a kivetítőre, és nyomtuk ezt. 553 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 Robottal kezdtük, és aztán öt, hat, hét, nyolc. 554 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 Ennyi volt. 555 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 És nyilván sosem kerültünk fel. Túl ledér volt. 556 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 De nem számított, mert megnevettette Alice-t, 557 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 meg engem és Tiát is. 558 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Nézd… 559 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 ők talán megbocsátottak neked, 560 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 de én soha nem fogok! 561 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Soha. 562 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 Tia nem lehet itt… 563 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 hogy hülyén táncoljon és élvezze az életét. 564 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 Csakis miattad. 565 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 Szóval azt a tényt, hogy vígan élhetnéd az életed, 566 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 de te úgy döntesz, hogy nem, amit kurvára utálok! 567 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 Rohadtul! 568 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 Tiszteletlenség Tiával, 569 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 és tiszteletlenség velem is. 570 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Menj, és éld a kurva életed! 571 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Érted? 572 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Értem. 573 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Jó. 574 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Szia! 575 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Nem tudom, emlékszel-e rám. 576 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 Louis, ugye? 577 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 Igen. Louis. 578 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 Te vagy az utolsó ember, akire számítottam, hogy meglátom. 579 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 Az utolsó előtti. 580 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 Én hoztam. 581 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Hazamegyek egyedül. 582 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Az lesz a legjobb. 583 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Hű, ez… Igen, nagyon furcsa. 584 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Tudom. 585 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Olyan sokszor elképzeltem, tudod, 586 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 mit csinálnék, ha meglátnálak, 587 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 és néha megpofoztalak. 588 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Néha megöleltelek. 589 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 És most itt állok előtted, és fogalmam sincs, 590 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - mit csináljak a kezeimmel. - Ez az én hibám. Nagyon sajnálom. 591 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Sokkal hamarabb kellett volna jönnöm… - Döntöttem. 592 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Louis! 593 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 Annyira örülök, hogy tudom, jól vagy! 594 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Nagyon hiányoztál. 595 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 Te is nekem. 596 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 Annyi mindent akartam mondani… 597 00:27:53,090 --> 00:27:55,175 Drágám, megkaptad már a… 598 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Kicsim, 599 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 ő Louis. 600 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Igen. 601 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Szia, haver! Hogy vagy? 602 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 Casey. 603 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 Örülök, hogy megismerhetlek. 604 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Igen. 605 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 Holnap reggel túrázni mész Jimmyvel, 606 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 utána lesz a neurológiai vizsgálat. 607 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Liz, még egyszer, nem kell hívnod, hogy tájékoztass… 608 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 Szeretem hallgatni, ahogy másokat kínzol, nem engem. 609 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Szeretek veled lenni. 610 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 Amúgy tök jó társaság vagy, anya. Akarsz Gears of Wart játszani? 611 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Nem tudom, mi az, de nagyon. 612 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Csá, pajti! 613 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - Van egy perced? - Derek, ne most! Gears of War-ozunk. 614 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Most. - Mindjárt jövök. 615 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 Ez erőt ad. 616 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Jó vagy. 617 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 A komoly fej. 618 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 Mizu, apa? 619 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Pajti, bocsánatkéréssel tartozom. 620 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Fátylat rá! - Hadd fejezzem be! 621 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Szeretlek. 622 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 És annyira szeretlek, hogy talán nem készítettelek fel a sikeres életre. 623 00:29:06,830 --> 00:29:08,665 Huszonöt éves vagy. 624 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 Önállóan kell kitalálnod az életedet, 625 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 és soha nem fogod megtenni, 626 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 ha folyton a labdáidat kell leszednem a fákról. 627 00:29:17,132 --> 00:29:18,717 Nem fog megismétlődni. 628 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Ez metafora volt. 629 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 Milyen fora? 630 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 Kidoblak innen. 631 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 Jaj, ne már! 632 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Igyekeztem. 633 00:29:26,683 --> 00:29:28,310 Én nem hinném. 634 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 És nem hiszem, hogy jó apa lennék attól… 635 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 ha hagynám, hogy itt maradj, miközben… 636 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 nem igyekszel igazán. 637 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 Holnap reggelig maradhatsz. 638 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 Anya dumált rá erre? 639 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Nem. 640 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 Ezt én mondom. 641 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 Azt hittem, mindig mellettem állsz. 642 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Jól vagy? - Igen. 643 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 Tyű! 644 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Szar rossz zsarunak lenni. - Tudom. 645 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Tudod, egyszer még meg fogja köszönni neked. 646 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 Hova mész? 647 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Bocsánatot kérek Matthew-tól, amiért szenyó voltál. 648 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 Egy Casey nevű sráccal van? 649 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 Bassza meg az a ronda seggfej! 650 00:30:28,203 --> 00:30:29,580 Igazából baromi jóképű. 651 00:30:29,663 --> 00:30:30,664 És kedves volt. 652 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 Igazi seggfejnek hangzik. 653 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Paul! - A legtöbb jóképű srác seggfej. 654 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Nem tehetünk róla. 655 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Seggfejtesók. 656 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Ez a végszavam a távozásra. 657 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 Ki is ez a brit pasi? 658 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 Az autós, aki megölte Jimmy feleségét. 659 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Jézusom, Paul! Ezt a beszélgetést a túra előtt kellett volna. 660 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Azt hittem, az egyik edzőtermi meleged. 661 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 Ő nem meleg. 662 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 Csak angol. 663 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 Szóval hogy vagy? 664 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - Jobban. - Ja. 665 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Tudod, most, hogy tudom, jól van, már nem érzem magam elakadva. 666 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Figyeljetek, meg akarom köszönni nektek! 667 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Soha nem hittem volna, hogy ilyen kedvesek lesztek hozzám, 668 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 és még mindig nem biztos, hogy megérdemlem. 669 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Azta! 670 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Mi ez a nagy beszéd? 671 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 Azt hiszem, búcsúzik. 672 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Igen. 673 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Mit fogsz csinálni? 674 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Elmegyek innen. 675 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 Talán San Diegóba költözöm. 676 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Állítólag szuper az állatkert. Azokat imádom. 677 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Az az igazság, hogy szerintem visszatérek a grafikusi pályára. 678 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 Ne! Hát a világ legrosszabb kávéja? 679 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Azt már tökélyre vittem. 680 00:31:43,487 --> 00:31:44,905 Jogos. 681 00:31:44,988 --> 00:31:45,989 Hiányozni fogsz. 682 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Te is nekem. 683 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Hé, vigyázz magadra! 684 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 És most te jössz, barátom. 685 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Ne halogasd, hogy felhívd Sofit! 686 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Ki az a Sofi? 687 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 Köszi szépen! 688 00:32:02,464 --> 00:32:03,590 Szívesen! 689 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 Ki az a Sofi? 690 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Senki. - Mondd már el! 691 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Nem. - Apa? 692 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Mit mondtam neked arról, hogy ne üsd az orrod más dolgába? 693 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Sofi… 694 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Sofi! 695 00:32:14,101 --> 00:32:16,228 FOLKFESZTIVÁL 2019 696 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Ha nem haragszik, nehéz pár éve volt. 697 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 Miért gondolja, hogy kész újra dolgozni? 698 00:32:26,572 --> 00:32:27,948 Nem tudom. 699 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Azt hiszem, remélem, hogy ha újra frontvonalba kerülök, 700 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 akkor talán jó dolgok fognak történni. 701 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 És azt hiszem, végre rájöttem, 702 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 hogy nekem kell megtennem az első lépést. 703 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Szia, Marisol! 704 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Igen, bocs, hogy kerültelek! 705 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Hogy vagy? 706 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 A feliratot fordította: Binder Natália