1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Oi, gatão. Posso tomar um banho?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Vai embaçar meu espelho.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
E se eu limpar
um espacinho no vidro do box
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
pra você dar uma espiadinha?
5
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Limpa dois espacinhos.
Um pra zona da alegria, outro pro rosto.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Combinado.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
E é um ótimo imóvel,
mas me endividei demais.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Talvez precise vender.
Isso mexe com todas minhas inseguranças.
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Você está bem?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Estou, mas meu remédio nem sempre
funciona como antigamente.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Se te incomodar,
posso colocar a mão no colo
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
e cobrir com esse cobertor aqui.
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Mas aí parece que estou me masturbando
com seus problemas financeiros.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Desculpa se for uma distração.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Obrigado.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}SIERRA MADRE
ESPECIALISTAS EM NEUROLOGIA
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
Por que está aqui?
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
- Parkinson. E você?
- Vim cortar cabelo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Mereço pelo menos uma risada.
20
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Desculpa. Estou num dia difícil.
21
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Você está bem. Sua voz está firme.
Te faz parecer sábio.
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
É, sou bem sábio mesmo.
23
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
E seu equilíbrio?
24
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Nada mau. Os exercícios idiotas ajudam.
25
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Caio três vezes por dia.
Estou pensando em virar dublê.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
27
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Só um tremorzinho leve.
Eu mataria por um tremor desses.
28
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
É, mas eu fico bem enrijecido.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
E meu lado esquerdo dói o tempo todo.
30
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Falei pra minha namorada que sexo ajuda,
31
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
mas ela é médica, então sabe que é balela.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Que azar.
33
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Me sinto idiota reclamando com você.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Me poupe.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Estamos todos na merda.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
E o cérebro? Tem alucinações?
37
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Não, graças a Deus.
38
00:02:27,564 --> 00:02:32,069
É o pior. Já é ruim o corpo falhar,
aí você começa a ver coisas. Dá medo.
39
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Nem sabia que Parkinson tinha isso.
40
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Mas uma vez
vi a Halle Berry na banheira comigo.
41
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Outra vez foi minha mãe.
42
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Então, bom e ruim?
A não ser que sua mãe seja gostosa.
43
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Meu pai diz que ela era uma leoa na cama.
44
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Chega de chororô.
Ainda estou aqui, foda-se o Parkinson.
45
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
É. Tá bom.
46
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Tem que dizer pra sentir.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, já falo contigo.
48
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, está pronto?
49
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Foda-se o Parkinson.
50
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Foda-se o Parkinson.
51
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Qual foi? Cheguei primeiro.
52
00:03:18,949 --> 00:03:22,536
Tenho que encarar, Jimmy.
Meu fim de vida vai ser difícil.
53
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Posso ser um escroto que se faz de coitado
54
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
ou posso chupar até o tutano
do que resta dessa vida incrível.
55
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Chega de viver na Coitadolândia.
56
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Eu gosto da Coitadolândia.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Passei uns anos lá.
58
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
É legal.
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Enfim, minha nova filosofia é:
foda-se o Parkinson.
60
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Curti. Foda-se o Parkinson.
61
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Foda-se o Parkinson.
- Enfia no cu.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Não enfia a minha doença no cu, Jimmy.
63
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Veremos.
64
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Preciso de um favor.
65
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Me segura se me vir afundando.
66
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Me puxa pra cima.
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Eu sei que é pedir muito.
68
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
69
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Eu me apoiei tanto em você.
70
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Sou grato por ter a chance
de retribuir um pouco.
71
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Só não sei por que isso significa
72
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
que tenho que acompanhar você
dirigindo como um lunático.
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Você vem ou não?
Só porque não posso dirigir na rua,
74
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
não quer dizer que eu não consiga.
75
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul.
76
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Se divertindo?
- Sim.
77
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Ótimo.
78
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, vai devagar.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,877
Paul, isso me dá gatilho.
Minha mulher morreu num acidente de carro.
80
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Qual é! Relaxa.
81
00:05:23,407 --> 00:05:28,287
FALANDO A REAL
82
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Foi mal, acabou o creme
porque eu não estava a fim de pegar.
83
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Ontem à noite,
quando você estava dormindo...
84
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
Como te digo isso?
85
00:05:36,962 --> 00:05:40,424
Você gritou que nem um bebezinho.
O que houve?
86
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Sabe...
- Não, sério.
87
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
O que foi?
88
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Tá.
89
00:05:46,221 --> 00:05:50,267
{\an8}Quando eu tinha 10 anos,
joguei uma pinha num corvo no quintal.
90
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}E, lógico, ele ficou puto.
91
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}Ele me atacava toda vez
que eu ia pro ponto de ônibus.
92
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Sabia que corvos guardam rancor?
93
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Não. Já é a melhor história que ouvi.
94
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Então, tenho esse pesadelo recorrente
de que ele vai me achar e me arrebentar.
95
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Ele vai arrancar seus olhos?
96
00:06:08,619 --> 00:06:12,289
{\an8}Vai pegar um olho só.
Pra você ver ele sorrir enquanto come.
97
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Amei ter dividido isso com você.
98
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Eu sei. Desculpa, amor. Te amo.
99
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Te amo.
100
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Quê?
- Como assim, "quê"?
101
00:06:21,381 --> 00:06:24,176
- Não ouviu como disse "te amo"?
- Foi normal.
102
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Parece o Morpheus. Fala de novo.
103
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Te amo. Uau!
104
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Fala de boa, tipo, te amo.
- Tá.
105
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Te amo.
106
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Me dá um beijo.
107
00:06:39,233 --> 00:06:42,736
Ali, a Pam Racista.
Vou fazer algo pra ela saber que a odeio.
108
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Todo mundo que você odeia
já sabe muito bem que você os odeia.
109
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Faz algo pra ela saber
que você a odeia também.
110
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Tipo, o quê?
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Já mandei ela chupar tanta rola,
ficou repetitivo.
112
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Estamos perto. Pensa aí.
113
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Bom dia.
114
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Foi a coisa mais sexy que já vi.
Quer uma rapidinha?
115
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Pode ser.
- Beleza.
116
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Vamos lá.
117
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Pronto. Olha pra mim montando coisa,
muito viril. Está excitado?
118
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Estaria se estivesse fazendo direito.
119
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Qual é? Não tem nada mais viril
que fazer algo errado com confiança.
120
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}Exceto ligar a churrasqueira,
121
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}queimar linguiças,
mas deixar elas cruas ao mesmo tempo.
122
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Valeu, cara.
123
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Aí, pai.
- Oi?
124
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Coloquei pimentas extras aí pro Graham.
125
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}SIGA A GENTE!
126
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}E vejo vocês no domingo.
127
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Vai pra onde?
128
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Ele tem um contatinho.
129
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Isso é um...
- Ele sabe o que é contatinho.
130
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Pô, cara, tenho 40 e poucos.
131
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Ela também.
132
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Quanto mais velha a fruta,
mais doce o suco.
133
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Saudade de quando a gente não se falava.
134
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Para com isso. Tá.
135
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Tenho novidades!
136
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Achou minha última cueca limpa?
137
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
Não. A técnica de futebol da Wesleyan
vai no próximo jogo
138
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
me ver jogar.
139
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Uau. Isso é empolgante também.
- É.
140
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Ei! Achei. As boas notícias não param.
141
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Eca. Está sem cueca?
142
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Não.
- Eca de novo.
143
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Vou ignorar isso.
144
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Vou jogar futebol em Connecticut!
145
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
É estranho, todo mundo
parece superfeliz ultimamente.
146
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Eu ainda levo um tombo
com qualquer coisinha.
147
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Engraçado, meu amigo Paul me fez pensar.
148
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Temos poder de escolha.
149
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
E talvez felicidade
não seja uma coisa impossível.
150
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
- É só escolher.
- Por que está dizendo isso pra mim?
151
00:08:44,650 --> 00:08:47,694
Erro meu.
Você é a pessoa mais feliz que conheço.
152
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Não precisa tentar me inspirar
sempre que a gente conversa.
153
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Não podemos só curtir o café?
154
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
O café da sua loja
é quase um crime de ódio.
155
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Justo. Por que acha
que o coiote é tão triste?
156
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Talvez porque o chama assim?
Nem é sotaque britânico...
157
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Como fala?
- Coiote.
158
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Coiote.
159
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Não.
- Tá bom.
160
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Preciso perguntar.
161
00:09:10,092 --> 00:09:14,179
Você é feliz passando o dia
dando senha de wi-fi e esquentando leite?
162
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Tenho controle criativo total
na arrumação dos muffins.
163
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Tá. Você não era designer gráfico?
164
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Era. Sabe o logotipo da feira orgânica?
165
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Sei.
- Eu que fiz.
166
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Nem fodendo.
167
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Eu vejo aquilo toda vez que vou lá.
168
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Pois é, a proposta é essa.
169
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
Vai ter que recomeçar a vida
em algum momento.
170
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Eu sei.
171
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
É que finalmente estou bem onde estou.
172
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Acho que não quero arriscar estragar isso.
173
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
É, sei como é.
174
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Estou me dando muito bem com a Alice.
175
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Ela vai pra faculdade em breve.
176
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Só queria que ela morasse comigo
até eu morrer em paz.
177
00:09:57,848 --> 00:10:01,560
Aí ela poderia aprontar tudo
que uma jovem de 70 anos apronta.
178
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Parece saudável.
179
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Como está isso?
180
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Como digo pros pacientes:
fingindo até conseguir.
181
00:10:09,234 --> 00:10:12,279
Vou apoiar, fazer de tudo
pra ela entrar pra Wesleyan.
182
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Fingir não estar morrendo por dentro.
183
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Gol!
184
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
FUTEBOL FEMININO
185
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Estou treinando
porque sei que vai fazer um.
186
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Vai mesmo botar essa pressão em mim?
187
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Quê? Não. Nem precisa fazer nenhum gol.
188
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Se não fizer, estou ferrada.
189
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
Espero que o que quiser que aconteça,
190
00:10:37,471 --> 00:10:40,390
aconteça, mas sem você achar
que precisa acontecer.
191
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Ainda não sei o que fazer
com o cabelo novo no jogo.
192
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Uso arco? Ou prendo em cima? Ou...
193
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Ei, ei. Eu amei.
194
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Sua mãe usava o cabelo assim
quando conheci ela.
195
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Sério?
- Não. Não sei por que falei isso.
196
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Você me deixou tenso
com o papo de fazer gol.
197
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Só tenho um pedido.
198
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Podemos pintar o rosto pro jogo?
199
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Ela disse "não", Derek.
200
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Qual é!
201
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Mas no peito pode, né?
202
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Sem tinta em qualquer lugar.
203
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
Viramos crentes agora?
204
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
Entrei pro clube dos sem graça?
205
00:11:18,136 --> 00:11:21,849
- Por que ele já estava pintado?
- Precisa de tempo pra assentar.
206
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Ei, estou saindo.
207
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Tá.
- Estou indo!
208
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Tá. Escuta, já visualizei tudo.
209
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
A técnica da Wesleyan vai te amar.
210
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Você vai pra sua faculdade dos sonhos
em New England.
211
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Eu estarei gatíssima de gola rolê.
212
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Vou a todos os jogos importantes.
Estreia, jogo em casa, dia da vizinha.
213
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- É dia dos pais.
- Veremos.
214
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Você está bem?
215
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Não dormi direito. Estou surtando.
216
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Ei, se você ficar nervosa no jogo,
217
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
olha pra arquibancada, vê a gente lá
218
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- e sente a energia positiva.
- Isso.
219
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Vamos mandar pra você.
- Tá.
220
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Tipo assim...
221
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Pai, sério?
- Parece que vai vomitar nela.
222
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Eu sei, eu ouvi.
223
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Ei, Alice,
estamos muito orgulhosos de você.
224
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Eu nem joguei ainda.
225
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Não importa.
226
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Bom dia. Eu que botei
esse sorriso no seu rosto?
227
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Foi.
228
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Acho melhor terminar isso.
229
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Está se referindo
à conversa antes do sexo, né?
230
00:12:31,585 --> 00:12:37,382
Quando te conheci, tinha me divorciado
e precisava de algo sexy e divertido.
231
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Aí apareceu um jovem gato
que me chama de Dra. Sykes na cama.
232
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
É tarde demais
pra aprender seu primeiro nome.
233
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Tenho que parar de fugir do futuro.
234
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Tá bom. Que saco.
235
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Vai mesmo fingir
que isso era sério pra você?
236
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Não, mas...
237
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
vou sentir falta.
238
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Mas não falei
que tem que acabar neste segundo.
239
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Então vai rolar um grand finale?
240
00:13:06,745 --> 00:13:10,749
- Com coral gospel e fogos?
- Mas tenho que estar no trabalho em 15.
241
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Dá pra fazer uma rapidinha de dez.
Vem cá, Dra. Sykes.
242
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Não acredito. Ela terminou com você mesmo?
243
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Terminou.
244
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Está surpreso?
245
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Só porque ela ainda não me ligou.
246
00:13:24,096 --> 00:13:28,600
E ela disse que ficar comigo
impede ela de seguir em frente.
247
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Eu entendo, mas é irritante.
248
00:13:32,312 --> 00:13:36,942
Talvez porque, no fundo, você sabe
que também devia seguir em frente.
249
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Eu sei que você quer mais.
250
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Um relacionamento de verdade,
uma casa sua,
251
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
um veleiro em Connecticut.
252
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Tá, esse último é pra mim.
253
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Mas a questão é:
se não está crescendo, não está vivendo.
254
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Não, eu vivi hoje de manhã.
255
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Duas vezes.
256
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Vou anotar isso.
257
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Paciente continua se gabando
mesmo após levar um fora.
258
00:14:04,136 --> 00:14:06,930
- Sinto falta do caderninho.
- Eu também, garoto.
259
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Minha caligrafia ficou tremida demais.
260
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Já te falei sobre o Campo?
261
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
É mais uma
das suas baboseiras espirituais?
262
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
A vida é uma conversa com o universo.
263
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
E lá vamos nós.
264
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
O Campo é uma força energética inteligente
que sabe quem você deveria ser.
265
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
E ele vai ficar te mostrando
o que você mais precisa trabalhar.
266
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Várias vezes,
até você arregaçar as mangas.
267
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Cacete.
268
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Isso até parece que seria bem útil
269
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
se fosse real.
270
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Por que o sorriso?
271
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Porque estou pensando no quanto vou curtir
272
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
quando você descobrir que o Campo é real.
273
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
E, quando isso acontecer,
274
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
nem precisa dizer que eu estava certo.
275
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Só, sei lá,
276
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
mostra as mãozinhas rezando,
277
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
como se eu fosse um deus.
278
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Que tal uma piscadinha sexy?
279
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Isso foi sexy pra você?
280
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Tá, então mostra a sua.
281
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Tá bom. Eu pegava.
282
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Você não aguentaria.
283
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Dá trabalho reformar
o banheiro de hóspedes do andar de cima.
284
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
E eu agradeço que meu marido
tenha me dado carta branca no orçamento.
285
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Mas, quando tento explicar
o que quero fazer criativamente,
286
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
ele não quer nem ouvir.
287
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Mulheres corajosas são silenciadas.
288
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Você, Rosa Parks, Pussy Riot...
289
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Eu não devia ter dito aquilo.
290
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Mas o problema dela era tão banal,
não consegui focar.
291
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Cara, eu também viajo às vezes.
292
00:15:50,242 --> 00:15:53,662
Tenho um paciente, Gregory.
Chamam ele de Aranha.
293
00:15:53,745 --> 00:15:58,000
Tem um apelido irado, é todo tatuado,
está sempre de bota estilosa.
294
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
O cara é tão chato...
295
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
APENAS FUNCIONÁRIOS
296
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
Ei, cheguei cedo?
297
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory?
298
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
E aí, cara, tudo certo?
299
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- A gente vai lá.
- É, vai.
300
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Sempre que duvido de mim como terapeuta,
301
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
ele faz alguma burrice tão grande
que me sinto melhor na hora.
302
00:16:18,520 --> 00:16:22,357
- Por isso mantenho ele aqui.
- É. Todo mundo que tenho atendido
303
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
parece ter problemas tão pequenos.
304
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Eu sei, sofrimento é sofrimento.
305
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
Sou grata por viver do que a gente faz.
306
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Mas...
307
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Sei lá. O lance com a minha irmã,
o meu pai bipolar...
308
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Entrei nessa pra ajudar gente
com trauma de verdade.
309
00:16:39,583 --> 00:16:43,837
Às vezes sinto que não estou fazendo
o que deveria fazer. Faz sentido?
310
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Meu primeiro emprego foi no Bellevue.
311
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Ideação suicida, transtornos
de personalidade, esquizofrenia, tudo.
312
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
Como foi?
313
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
O pior emprego que eu já tive.
314
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Sério?
- E também o melhor.
315
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Você seria ótima lá.
316
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Valeu, Paul.
317
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Como médica...
318
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- ou como paciente.
- Até parece.
319
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Pensei na paleta de cores
do quarto do bebê.
320
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Pras cortinas,
tenho duas amostras pra você escolher.
321
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Diz a verdade pra ele.
- Tenho uma amostra.
322
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Tá.
- Mas quero muito saber
323
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- o que acha.
- A verdade.
324
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Estou nem aí pro que acha
e já escolhi o papel de parede.
325
00:17:25,921 --> 00:17:31,468
Aliás, a Ava vai nos visitar amanhã.
Ela pode ter ideias legais de decoração.
326
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
O irmão do Derek comia velas.
327
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Quê?
328
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Achei que era pra falar merda
que não importa.
329
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Tá. Mostra o papel de parede do bebê logo.
330
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
A pessoa mais importante não chegou.
331
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Grossa. Falei que o Charlie não podia vir.
332
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Quem liga pro Charlie?
- E aí, vadias?
333
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Oi!
- Olá.
334
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Agora podemos começar.
335
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Então, o que achou?
336
00:17:54,116 --> 00:17:56,535
- É tão tranquilo...
- Não interrompe a Gaby.
337
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Não pode interromper ela pensando?
338
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, pelo amor de Deus!
- Tá, desculpa.
339
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, eu amei.
340
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
É tão tranquilo.
341
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Se bater preguiça
e não quiser passear com o bebê,
342
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
é só falar: "Olha pro céu, bebê.
Já estamos ao ar livre."
343
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Bebês são burros.
344
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Ela acha que pode decidir tudo
do meu bebê.
345
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Quem mandou contratar a Babá Mc-Liz?
346
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Deixei bem claro que você ia lidar
com uma controladora de marca maior.
347
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Eu sou péssima.
348
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Vou atender lá pra fora.
349
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Ei, você.
350
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Que foi isso?
351
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Sei lá.
352
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Ele anda recebendo umas ligações secretas.
353
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Estranhíssimo.
354
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Normalmente, ele atende no viva-voz
355
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
e faz todo mundo dar oi
pra quem está na linha.
356
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Me dá nos nervos.
357
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Está te traindo por vingança.
358
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Quê?
- É a regra de um ano.
359
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Ele tem um ano pra fazer
o que você fez sem consequências.
360
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
361
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Você quebrou ela.
362
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, eu estava brincando.
- Ei. Volta aqui, gata.
363
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Vamos, temos um jogo de futebol!
364
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Isso aí. Vamos lá!
- Vamos lá!
365
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Vamos nessa!
- Vamos lá!
366
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Vamos lá!
- Vamos lá.
367
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
O que houve com ela?
368
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Surtou porque acha
que o Derek está traindo ela.
369
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
A regra de um ano?
370
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Acontece.
371
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Cara, isso é real?
372
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
É.
373
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Quem está animado?
- É!
374
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Eu estou animada! Você está animado?
375
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- O que é futebol?
- Estou!
376
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Você está animado!
- Esperem por mim!
377
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
A gente chegou cedo
ou todos odeiam futebol tanto quanto eu?
378
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Já sei um jeito divertido
de passar o tempo.
379
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Pedi pro Brian olhar seu novo testamento.
380
00:19:41,932 --> 00:19:46,395
E ele disse que é meio complicado
virar beneficiário um do outro.
381
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Tem que resolver o negócio da procuração.
382
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Na hora de desligar os aparelhos,
383
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
sei que a Meg vai amarelar, então,
384
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- você é minha garota.
- Mal posso esperar.
385
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Pelo quê?
- Pelo dia de sacrificar o Paul.
386
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Legal. Vamos almoçar depois.
387
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Caçamba.
388
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Olha só essas carinhas lindas.
389
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Valeu por virem, pessoal.
Eu só queria dizer...
390
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Nem tudo precisa de discurso.
- Isso precisa.
391
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Mas é uma boa lição pra você.
392
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Olha, significa muito vocês virem.
393
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Alice não seria uma moça tão forte
se não fossem vocês.
394
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Não seria mesmo.
395
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Fizemos tudo.
- Você não fez nada.
396
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Qual foi? Estou tentando agradecer.
397
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Belo discurso, Jimbo. Senta aí.
398
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Soube que Alice cortou o cabelo,
depois me mostra quem ela é.
399
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sem problema.
400
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Te amo.
- Sean.
401
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
Contou pras pessoas?
402
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Só pro Sean, amor.
403
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Também te amo, cara.
404
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
E todo mundo. Foi mal, amor.
405
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Ei! Vai, Alice! Vamos lá!
406
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
Vai, Alice!
407
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Não vai torcer?
408
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Ela só está alongando.
409
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- É uma fera no alongamento!
- Ei.
410
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Não fala isso.
- Não chama mulher de fera.
411
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
Fera é coisa boa no esporte.
412
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Foi mal.
- Foi mal.
413
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Vai, Alice!
414
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Ué, por que você não está lá?
415
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
A técnica disse
que sou melhor como torcedora.
416
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Jura? Todo técnico que eu tive
dizia isso pra mim.
417
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Tá. Vai, Alice!
418
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Ok. Boa. Vai!
419
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Isso, ótimo passe.
420
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Ei, foi uma ótima ideia, Alice!
421
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Ela gosta quando sou positivo.
- Não sou você.
422
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Ei, rabo de cavalo! Quando a Alice te der
um passe bom, finaliza! É, você mesmo!
423
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Jesus, Paul.
- Ei, Paul. Dá uma maneirada aí.
424
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Vamos, Alice! Vai, garota!
425
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Vai, garota!
- Isso! Vai, Alice!
426
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Vai! O jogo é seu!
- Isso!
427
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Meu Deus! Foi falta!
428
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- Joga!
- Qual é, juiz?
429
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
Que jogo você está vendo?
430
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Acorda, caralho!
431
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Ai, meu Deus, somos muito fofas.
432
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Vai, filha! Vai!
433
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Tudo bem.
434
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Ei. Você é médico, né?
Estou com dificuldade de me concentrar.
435
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Não vou te dar Adderall.
436
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Ei, não toca na minha menininha.
437
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Boa, juiz. Valeu.
- Finalmente.
438
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Vai com calma, amor.
439
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Espera. Gente.
440
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Façam o que eu vou fazer, tá?
441
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Assim.
442
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Gol!
443
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Isso aí!
444
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Arrasou.
- Você também jogou muito.
445
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Valeu.
446
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice.
447
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Está esquisito já.
448
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Ei, Alice, tem um segundinho?
449
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Claro.
- É a técnica da Wesleyan?
450
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Não olhem.
- Não estou nem aí.
451
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
Vou encarar mesmo.
452
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
453
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Quer ir ali?
- Paul.
454
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
É a abordagem errada para este momento.
455
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Se vão mesmo mudar a procuração,
456
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
recomendo atualizar
os planos de previdência
457
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
e incluir a Julie na escritura do imóvel,
o que é meio chato.
458
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Precisa de tabelião, testemunha,
um bigode de leopardo-das-neves.
459
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Onde assino pra você parar de falar?
460
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Ei! Você que pediu, rabugento.
461
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ignora ele. É que, sei lá,
parece tudo tão complicado.
462
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
E se vocês se casassem logo?
463
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Não resolveria tudo?
464
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Olha, ele não está errado.
465
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Quer dizer, que garotinha
nunca sonhou em casar
466
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
pra ter menos formulários pra preencher.
467
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Resolveria mesmo.
468
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Você pediu minha namorada
em casamento por mim?
469
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Não, não.
470
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
É gostoso demais. Não apressa.
471
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Foi mal.
472
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Foi mal.
473
00:24:59,917 --> 00:25:02,252
- Vai ficar tudo bem.
- Acho que não.
474
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Oi, amor.
- Oi.
475
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Tenho uma confissão.
476
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
A ligação de ontem...
477
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Eu sabia.
478
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
É aquela mulher da sua liga de cornhole?
479
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Está pegando aquela mocreia?
480
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Não. A Sharon é assexual.
481
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Pra saber disso,
deve estar conversando demais com ela.
482
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Olha, as ligações
483
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
eram do Matthew. Foi demitido de novo.
484
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
E queria ajuda pra te dar a notícia.
485
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Por que ele mesmo não me contou?
486
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Talvez porque ele ache
que às vezes você é meio dura com ele.
487
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Tipo quando ele tinha 5 anos,
arranhou seu carro,
488
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
e você quebrou o sino do velocípede dele.
489
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Olho por olho.
- Exato.
490
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Ele achou que seria mais fácil
se eu te amaciasse primeiro.
491
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Sua bunda fica incrível
com essa calça, aliás.
492
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Continua.
493
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Ele precisa voltar pra cá.
494
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- De novo?
- Sim!
495
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Quando esse menino vai criar juízo?
496
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Eu sei. É uma fase difícil.
Não tem o que fazer.
497
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Quando ele quer voltar?
498
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Seis horas atrás.
499
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Oi, mãe.
500
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Sua bunda fica incrível...
- O papo da bunda não é pra você.
501
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Tá bom. Vem cá, me dá um abraço.
502
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Mas você pode continuar.
503
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Que pedaço de mau caminho.
504
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Bom dia.
505
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Não. Vai ter que encarar. Quero ver isso.
506
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Foi mal por pedir
sua namorada em casamento.
507
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Vou aceitar qualquer punição
que você considere justa.
508
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Tarefas no escritório, me dar gelo,
509
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
até palmadas, se a sua geração
ainda resolve as coisas assim.
510
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Não está encrencado.
511
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Afe! Faz as palmadas.
512
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Casar resolve mesmo
a maioria dos nossos problemas.
513
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Então a gente vai no cartório
esse fim de semana.
514
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Quando perguntarem
se queremos ser marido e mulher,
515
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
a Julie vai dizer "pode ser",
516
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
e eu vou dizer "por que não?". Moleza.
517
00:27:08,337 --> 00:27:12,341
Desculpa, mas esse casamento
que não é casamento não vai rolar pra mim.
518
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Não estou encrencado,
e isso está perigoso,
519
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
então vou pegar meu café da manhã
e sair no lucro.
520
00:27:20,557 --> 00:27:21,642
Ai.
521
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Vai. Você sabe que eu amo você e a Julie.
522
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Deixa eu organizar uma coisinha?
523
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Nem fodendo.
524
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, casamento não é
pra quem está casando.
525
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
É pros pais, pros avós e tal.
526
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
No seu caso, já estão todos mortos,
então esse casamento,
527
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
se for pensar bem, é pra mim.
528
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- A Julie também não quer nada.
- Já estou ligando pra ela.
529
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Não liga.
- Já era.
530
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Ela adora conversar comigo.
531
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Oi, Gaby. A que devo o prazer?
532
00:27:53,465 --> 00:27:56,635
"Prazer." Fiquei tão nervosa
que esqueci por que liguei.
533
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Tá, segura esse fogo aí.
534
00:27:59,638 --> 00:28:02,307
- Você sabe o que faz comigo.
- Eu estou aqui!
535
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Então, o que você diria
536
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
se eu organizasse
um pequeno "não casamento"?
537
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Sem padre, são esquisitíssimos.
Bar de vinho self-service.
538
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Proibido black tie.
539
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
E a gente escolhe um vestido lindo
540
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
que mostre essas asas de anjo esculpidas
que chama de braços.
541
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Tá. Passa pro Paul, por favor.
542
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Você tem mesmo braços de anjo esculpidos.
543
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Obrigada. Agora, como saímos dessa?
544
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Acho que só matando ela.
545
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Vai, Paul. Sabe que eu ando
meio perdida ultimamente.
546
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Eu preciso disso.
547
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Sou só uma garota, na frente de um garoto,
pedindo pra ele casar com outra garota.
548
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Mais uma vez, nem fodendo.
549
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Tá bom, vai.
- Isso! Ai, meu Deus!
550
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- Droga!
- Não vai se arrepender.
551
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- É. Tchau.
- Tá. Tchau.
552
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Eu não concordei com isso.
553
00:29:01,742 --> 00:29:05,704
A técnica já deve estar chegando,
mas tudo bem. Sabe por quê?
554
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Porque a gente está pronto.
A casa está limpa.
555
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Espalhei bolas de futebol
pra dar um clima.
556
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Tropecei numa, agora estou mancando.
Então tirei todas,
557
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
porque era ridículo.
E petiscos? Tudo certo?
558
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Essa tábua de queijos
ganharia bolsa integral na Wesleyan.
559
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Sei que estou me adiantando,
mas já estou me imaginando em Connecticut.
560
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Tipo, quem é a Alice da costa leste?
561
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Como eu me visto lá?
562
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Perguntei pra Liz,
e ela só disse que fica gata de gola rolê.
563
00:29:34,107 --> 00:29:38,904
- Estou tensa. E se eu bancar meu pai?
- Agir estranho e vomitar palavras?
564
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Exatamente.
- Sei.
565
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Se a coisa desandar,
apela pra desculpa da mãe morta.
566
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Falar que sua mãe morreu
pras pessoas te darem o que quiser.
567
00:29:49,164 --> 00:29:51,416
- Não faço mais isso.
- Como é que é?
568
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Você escapou de montar cenários
na aula de teatro
569
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
dizendo que o cheiro da madeira
te lembrava caixões.
570
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Admito, é uma mudança recente.
571
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Disseram que talvez
eu esteja usando isso como muleta.
572
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Então, chega.
573
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Uau. Estou orgulhoso de você porque...
574
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Estou sendo assaltado?
575
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew foi demitido,
então voltou pra casa.
576
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Mas ele não está em casa.
- Minha mãe deixou.
577
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz.
578
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
579
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Gosta mesmo de queijo, né?
580
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Gosto.
581
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
De jeito nenhum!
582
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Ah, vai. Não sobrou comida nenhuma aqui.
583
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Ele só come e come, parece o Pac-Man.
584
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Não é problema meu.
585
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Quando a Tia morreu,
alimentei sua filha por um ano.
586
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Uau. A Liz usou
a nossa desculpa da mãe morta?
587
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
E jogou muito bem.
588
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
É, sua esposa morreu.
589
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Que merda.
590
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
É. Você tem que ir embora.
591
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Não.
592
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Caramba. É ela.
593
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- É ela.
- Estou sem ar.
594
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Sem ar.
- Sovacos suando.
595
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Os meus também.
596
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Eu atendo a porta. Jimmy, se despede.
597
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
O quê? Tenho que ir?
598
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Que pena.
Decorei vários fatos sobre futebol.
599
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Sabia que o Pelé
foi o 1o garoto-propaganda do Viagra?
600
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Sabia que isso é nojento?
601
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Tá, se quiser dar um último conselho,
a hora é agora.
602
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Está pronta?
- Estou.
603
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Quando for apertar a mão dela,
aperta firme, mas não demais.
604
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
Não importa qual porra de queijo
ela escolher,
605
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
você diz "ótima escolha".
606
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Acima de tudo,
607
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
seja você mesma.
608
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Você é demais.
609
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Olá.
610
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Oi.
- James Laird.
611
00:31:47,074 --> 00:31:51,161
Pai coruja de menina.
Firme, mas não demais. Ótima escolha.
612
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan. Sua filha é impressionante.
613
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Obrigado.
614
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
Não sou o pai biológico. A mãe dela
teve um caso com David Beckham.
615
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
E já estamos indo.
616
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Eu sei, Sean. Eu vi acontecer.
617
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
É verdade o que dizem,
você está literalmente radiante.
618
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Obrigada. Estou cheia de gases.
Acabo suando muito.
619
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Seja como for, está valendo.
620
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Então, o que achou do quarto do bebê?
621
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Você está indo bem. Me dá a mão.
622
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
A luz aqui é linda.
623
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
E o berço é perfeito.
624
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Só não curti esse papel de parede.
625
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Quando eu era criança,
queria muito ter o Ursinho Pooh na parede,
626
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
mas minha mãe só deixava
personagens da Bíblia.
627
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Tipo anjos bonitos?
628
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Tipo Caim matando Abel.
629
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
- Que horror.
- Eu era uma criança solitária.
630
00:32:41,086 --> 00:32:44,882
O 1o livro que li foi do Ursinho Pooh,
e ele tinha tantos amigos...
631
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Desculpa. Espero não estar
me intrometendo.
632
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Imagina. Tudo bem.
- Não.
633
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Tudo bem.
Acho Ursinho Pooh uma ótima ideia.
634
00:32:57,936 --> 00:33:01,148
- Chupa meu pau, Ursinho Pooh.
- Não! Ele não faz isso.
635
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Ia ter que mergulhar no mel antes.
636
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
O Pooh ama mel.
637
00:33:06,820 --> 00:33:09,907
Admite, está sendo mesquinha
porque a Ava não curtiu suas ideias
638
00:33:09,990 --> 00:33:12,868
- e vai guardar rancor pra sempre.
- Tipo um corvo.
639
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Não sei se gostei disso.
640
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Tá, sim, sou mesquinha.
E, sim, tenho fama de guardar rancor.
641
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- Pra sempre.
- Pode crer.
642
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Mas trata-se de limites, Brian.
Você está prestes a adotar um bebê.
643
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Já conversou com a Ava
sobre o envolvimento dela?
644
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Está mesmo perguntando
se resolvemos um assunto tão importante
645
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
a essa altura da gravidez?
646
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Claro que não, Liz!
647
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Todo mundo chegou! Sentem.
648
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, acabou sua parte!
- Ótimo.
649
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Oi.
- Oi.
650
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, obrigada por virem.
651
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Por que estamos aqui?
652
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Pra eu contar pra vocês
sobre um filminho de 2001
653
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
em que a Srta. Jennifer Lopez
inspirou uma geração
654
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
ao mostrar que quem é gostosa
e tem um coração de ouro
655
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
consegue planejar o melhor casório,
mesmo sem tempo
656
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
e querendo pegar a noiva. Beijo pra Julie.
657
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Enfim, pelos próximos dias,
serei sua cerimonialista, porra!
658
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Isso!
- Você é a G.Lo.
659
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Isso aí.
- Não entendi.
660
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Adoro esse filme,
mas por que precisamos de cerimonialista?
661
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Você adora esse filme?
662
00:34:15,013 --> 00:34:18,516
Ei, foco, por favor!
Porque temos que agilizar esse casamento.
663
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Vai ser na frente desta casa.
664
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
A maravilhosa Liz
gentilmente concordou em receber.
665
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
Tudo pelo meu terapeuta.
666
00:34:25,565 --> 00:34:29,777
Conversamos uma vez num banco.
Não quero crédito por nada disso aí.
667
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Sigilo profissional. Foi mal.
668
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
E sei que combinamos
de manter tudo pequeno,
669
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
mas essa porra acabou.
Coisas crescem, ficam mais divertidas.
670
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Vai ter comida...
- Comida.
671
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- ...dança...
- Dança.
672
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- ...luzinha pra caralho.
- Caralho.
673
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Sabia que ia gostar, Bri.
674
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Não acredito.
- Acredite, Paul.
675
00:34:47,920 --> 00:34:52,009
E você que deu a brecha, otário!
Enfim, sobre a lista de convidados.
676
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Falei com a Meg ontem,
e ela e o Dave vão vir de avião.
677
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Pois é.
678
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Ela não gostou muito
679
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
de saber do noivado do pai por mim,
então liga pra ela.
680
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
E, como estamos com pouco tempo,
681
00:35:04,563 --> 00:35:09,484
e porque ele choraria se não fosse ele,
o Jimmy vai ser o celebrante.
682
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Isso!
683
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Chupa, porra!
684
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Sonhei com isso.
- Senta.
685
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Tá, isso é ótimo.
686
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Foi mal, estou de boa.
687
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Já tenho a piada de abertura.
688
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Não vou contar, vou guardar pro casório.
689
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Jesus.
690
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Relaxa, Paul. Você só tem que ir.
691
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
Não sei como poderia facilitar mais.
692
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Tá bom.
- E, Jimmy,
693
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
quando a gata e eu decidirmos as cores,
694
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
leve o Paul pra comprar uma gravata
e um lenço que combinem.
695
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Duas aparições.
696
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Na real, são três.
Tem que aparecer na loja,
697
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
aparecer no seu maldito casamento
698
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
e aparecer com uma atitude bem melhor.
699
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Vem, rainha. Quero conversar contigo.
700
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Fico mais à vontade com você
quando há testemunhas.
701
00:35:57,449 --> 00:36:00,118
- Quer que alguém assista? Adoro.
- Eu só...
702
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Ótimo jogo naquele dia.
703
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
A torcida estava animada,
principalmente aquele senhor.
704
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
É. Era meu avô terapeuta rabugento.
705
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
E a mulher alta, toda colorida,
é minha heroína-madrinha.
706
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
E também tinha o Brian,
que é meu tio gay-padrinho, e o Sean.
707
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Mais gente.
708
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
E a mulher que fez a goleira chorar
é minha vizinha-mãe.
709
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Pois é.
- Isso é ótimo...
710
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
E já aviso logo que não me responsabilizo
pelo que esse povo fizer
711
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
se eu não entrar pro time.
712
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Você tem sorte de ter um grupo tão grande
e assustadoramente leal te apoiando.
713
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
É.
714
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Tenho mesmo.
715
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Então, olha.
716
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Temos fama de ser um time defensivo,
717
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
por isso queremos
mais atacantes como você.
718
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Então, vou te explicar umas coisas...
719
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Foi um prazer, técnica.
720
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Foi, Alice. Pena que não deu certo.
721
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
Ei! Você está cometendo um grande erro.
722
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Ela é ótima.
723
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Eu sei. Ela que me dispensou.
724
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, isso vai lá dentro.
725
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Obrigado por vir.
726
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Estamos todos ajudando
com o casamento relâmpago do nosso amigo.
727
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Que gentileza. Uau, até o Brian?
728
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Sim, sua cobra maldosa.
729
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Eu sou gentil, só não fico ostentando.
730
00:37:25,204 --> 00:37:27,414
- Oi, eu sou a Gaby.
- Oi, a gente...
731
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Sem papo. Sei que você arrasa
enrolando talher em guardanapo
732
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
e amarrando com fitinha. Vai.
733
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
É a 1a vez que me sinto atraído
por uma mulher.
734
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Graças a Deus, você chegou.
735
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Não, Liz. Essa reunião não é sua.
Mana, as luzinhas são suas, tá?
736
00:37:44,223 --> 00:37:47,476
Aliás, será melhor pra todos
se você for arrumar o bar.
737
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Quero ficar aqui cuidando das luzinhas.
738
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
Você quer ficar aqui
cuidando da vida deles.
739
00:37:52,022 --> 00:37:54,441
- Posso fazer os dois.
- Não pode, não. Vem.
740
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Vocês precisam resolver
esse lance com a Ava agora.
741
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Sua amiga intrometida tem razão.
742
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Devia ter avisado a gente.
743
00:38:02,407 --> 00:38:07,204
Mandei mensagem há duas semanas falando:
"Resolvam o lance com a Ava."
744
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
E não cobrou resposta por quê?
Cadê o esforço?
745
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Estou aqui enrolando talher
para desconhecidos.
746
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Mas não pra gente, Stuart.
747
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Olha, cabe a vocês definir os limites.
748
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Por exemplo, dá pra criar uma estrutura
de visitas regulares anuais.
749
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Tipo o Papai Noel? Não dá pra competir.
750
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Ok, podem ser mensais,
tipo prestações de carro.
751
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Menos ameaçador pro seu ego frágil.
752
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
A vantagem é ter outro adulto amoroso
na vida do seu filho.
753
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Isso até que seria legal.
754
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
É, pra quem curte cagada.
755
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Socorro.
756
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Voltei. Ela deu mole.
757
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Olha, quando tive o Matthew,
meu instinto maternal foi tão forte
758
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
que, quando a enfermeira veio
dar banho no bebê,
759
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
eu fiquei selvagem.
Mordi ela. Senti até gosto de sangue.
760
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Credo.
761
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
A questão é: vai ser muito difícil pra Ava
se desapegar desse bebê.
762
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Se vocês abrirem a porta,
nem que seja uma frestinha,
763
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
ela vai ficar na vida de vocês pra sempre.
764
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Não tem jeito certo ou errado.
765
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, você é pai?
766
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Não.
- Então você tem opinião demais.
767
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Soube que você é a babá.
768
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Que bebê sortudo.
769
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Evitei isso por medo
de que dizer o que quero de verdade
770
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
pareça egoísta, e eu não sou assim.
771
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Eu sei.
- Mas, sinceramente,
772
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
fico feliz em mandar uma foto
e uma atualização por ano.
773
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Só não quero a Ava envolvida.
774
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Essa é a nossa família.
775
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Amor, você parece estar decidido.
776
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Estou mesmo.
777
00:39:43,550 --> 00:39:46,094
- Queremos que seja só nós dois.
- Nós três.
778
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Vamos contar pra ela.
779
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Me avisem como for.
- Tá.
780
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Tá bom.
781
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Está feliz com isso?
782
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Não.
783
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Posso ajudar?
784
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
Você tem uma arma?
785
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Vai com calma, Paul.
786
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Oi, queremos uma gravata
e um lenço de bolso nesta cor.
787
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Amo lenço de bolso.
788
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
É tipo o terno piscando pras pessoas.
789
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
- O que estão fazendo aqui?
- Somos estilosos.
790
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
O Jimmy se veste que nem o Sr. Rogers.
791
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Desculpa, foi o que Gaby disse.
792
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
O Sr. Rogers?
793
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Estou sem graça.
- Ele mandava bem.
794
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Por sinal, minha tia-avó passou
um fim de semana com o Sr. Rogers.
795
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Disse que foi um belo dia na vizinhança.
796
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Então a vizinhança era a vagina dela?
797
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- É, Paul.
- Podia ter sido a bunda.
798
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Caralho.
- Aí seria um beco escuro.
799
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Vão dar uma olhada no resto da loja.
800
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Vou começar por aqui.
- É. Vamos...
801
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Droga!
802
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Deixa comigo.
803
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Foda-se o Parkinson.
804
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
É. Foda-se o Parkinson.
805
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Quando eu casar vocês,
quer que eu fale algo em especial?
806
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Eu falaria por horas, mas você ia odiar.
807
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Então pensei em dez ou vinte minutos.
808
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Tem uma frase só.
809
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
E tenta não ser muito meloso.
810
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Então tenta não ter
uma história de amor tão bonita.
811
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy, quando você se casar,
eu vou te infernizar tanto.
812
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Nunca mais vou casar.
813
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Nunca é muito tempo, garoto.
814
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Já achei minha alma gêmea.
815
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Tivemos uma filha linda.
O que mais posso querer?
816
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Com a Alice indo pra faculdade,
pensei muito sobre ficar sozinho.
817
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Tenho ótimos amigos,
um trabalho que eu amo.
818
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
É uma vida boa.
819
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
E conheço alguém que passou
a maior parte da vida sozinho
820
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
e gostou bastante.
821
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Quem?
- Você, cuzão.
822
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Pois é.
823
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Ei! Sei que ninguém perguntou,
824
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
mas eles não têm cintos.
825
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- É um baita erro estratégico.
- É.
826
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Estão perdendo dinheiro. Né?
827
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
O vendedor disse
que eles não têm lenço de bolso
828
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- na cor que a gente quer.
- Bom...
829
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Mas eles têm na outra loja.
830
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Eu nunca vou pra uma segunda loja.
831
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
Não acredito que ela me dispensou.
832
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Ela vai se arrepender.
833
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Meu primo Seamus pode acabar com ela.
834
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Conheci ele pelo 23andMe,
e o cara é um total psicopata.
835
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Dá uma segurada.
836
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
É chato. Mas posso estudar
numa faculdade por aqui.
837
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
Qual foi? Falei com a técnica.
Você que dispensou ela.
838
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Mentiu pra mim?
839
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Não. Estava só treinando
antes de mentir pro meu pai.
840
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Está perdoada.
Tenho orgulho de você e das suas mentiras.
841
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Não entendo. Era o que você queria.
842
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Falando com ela,
lembrei que vocês estão sempre comigo.
843
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Acho que não estou pronta pra deixar isso.
Essa segurança.
844
00:43:08,839 --> 00:43:12,551
- Você entende, ainda mora no quintal.
- Eu não moro no quintal.
845
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Tem uma casinha ali.
846
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Pode não dedurar pro papai?
- Sei lá, Alice.
847
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Qual é, Sean, a minha mãe morreu.
848
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Desculpa, não faço mais isso.
849
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Por favor.
850
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Tá bom. Não vou dizer nada.
851
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Olha lá, não tem nada
que o Seamus odeie mais do que dedo-duro.
852
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Tirando a família real.
Ele é superpolitizado.
853
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Foi mal a despedida de solteira
ser você provando vestido
854
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
e fazendo uma lista dos caras que pegou.
855
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Número impressionante, aliás.
- Obrigada. Os anos 70 foram demais.
856
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Nem contei a história de quando fui
857
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
a uma despedida em que o stripper
era filho da minha amiga.
858
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Devia ter sido estranho,
mas, sinceramente, eu curti muito.
859
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Teve contato visual e tudo.
860
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Parece que você contou, sim.
861
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Ainda penso naquele rapaz.
Uso a lembrança, se é que me entende.
862
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Estou de boa com o fim da festa.
863
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
O Jimmy foi pra casa.
864
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
E os respectivos de vocês, cujos nomes
não lembro, foram pra loja de cintos.
865
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Você sabe os nomes.
866
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Eu juro que não.
867
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Diz os nomes.
868
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Tá. Cadê sua gravata e lenço?
869
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Qual é, cara!
870
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
Quem liga pra isso?
871
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
É a casa da Liz, não o Copacabana Palace.
872
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Isso é desnecessário.
873
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Não, ele tem razão.
874
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
A gente pode casar no cartório e depois,
875
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
sei lá, comer uma pizza aqui.
Bem menos dor de cabeça.
876
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Exatamente. Obrigado.
877
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Te encontro no carro.
878
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Ela disse o que eu queria ouvir,
879
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
mas senti que tinha algo ruim por trás.
880
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
Qual é a sua? Está bravo porque teve
que comprar gravata e lenço?
881
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Você não estava lá.
O Jimmy sexualizou o Sr. Rogers.
882
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
E os Dereks não paravam de falar.
883
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Sabia que você sabia os nomes.
884
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Sei que estou superenvolvida,
885
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
mas, por mais que eu adore
dançar com gente branca,
886
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
você acha mesmo que isso é pra mim?
887
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Você é tão burro assim?
- É?
888
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Eu faria tudo isso
se a Julie não quisesse?
889
00:45:23,015 --> 00:45:25,726
- Faria?
- Amiga, me deixa falar por último.
890
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Desculpa. Me empolguei.
891
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Isso é bobagem.
892
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
A Julie não liga.
893
00:45:36,236 --> 00:45:38,488
- O carro dela sumiu.
- Não diga.
894
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Tá. Pode dizer.
895
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Não diga, porra!
896
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Ela disse que eu não servia pro time.
897
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Entrou na nossa casa e me rejeitou.
898
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Tanto faz. Quer saber? Estou de boa.
899
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Que se dane a Wesleyan.
900
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Vem cá.
901
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Ela está mentindo.
A Alice que recusou o convite da técnica.
902
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, você prometeu que não ia contar!
903
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Não achei que ele fosse
burro o bastante pra acreditar.
904
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Que técnica cruzaria o país
só pra dispensar alguém?
905
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Uma técnica gentil e educada.
906
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- O que está rolando?
- Não quero falar disso.
907
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Ela pensou no quanto
ia sentir a nossa falta e pirou.
908
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Você pode voltar pra sua edícula?
909
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Espera! O Sean fica.
Ele faz parte da família.
910
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Show.
911
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Ei.
912
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Só acho que ainda não estou pronta
pra ir embora.
913
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Não estou pronta pra te deixar.
914
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Eu entendo.
915
00:46:46,139 --> 00:46:49,017
Tudo bem não estar pronta.
Se precisar de tempo,
916
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
pode continuar morando aqui
e estudar perto.
917
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Valeu, pai.
918
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Que papo furado, Jimmy.
Pior que o papo furado dela.
919
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Sabe que ela consegue.
Só não quer que ela vá embora.
920
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Droga! Mal entrou pra família.
921
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
A partir de agora, está fora da família.
Volta pra edícula.
922
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Não acredito que o Paul estava certo
e o lance de Campo é real.
923
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Vou ter que dar
uma piscada sensual pra ele.
924
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Do que está falando?
925
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
Os dois têm medo de seguir em frente,
mas sabem que deveriam.
926
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Porra. Todos nós precisamos fazer isso.
927
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
A gente deveria se unir contra ele.
928
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Eu quero muito, mas ele tem razão.
929
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
E é irritante.
930
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Você dá conta de ir pra faculdade.
931
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Depois de tudo que passamos,
vai ser moleza.
932
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
De muitas formas, você já morou sozinha.
933
00:47:43,155 --> 00:47:46,533
Eu te preparei pra isso.
Talvez tenha sido meu plano o tempo todo.
934
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
Não. Mas valeu a tentativa.
935
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Quem você tem medo
de deixar pra trás vai estar...
936
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Cai fora daqui, Matthew!
937
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Aí está você.
938
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Foi mal. Vem, cara. Temos comida em casa.
939
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Acabei de levar bronca
por comer a comida de casa.
940
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
É, mas era o bolo do casamento.
941
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Podem entrar. Fiquem à vontade.
942
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Sentem, por favor.
- Ótimo.
943
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Vocês estão lindos. Adorei o visual.
944
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Obrigado.
945
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Qual é a ocasião?
946
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Podemos ou não estar indo
a um casamento em 45 minutos.
947
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Dedos cruzados pra que role,
ou não role de um jeito bem dramático.
948
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Que divertido.
949
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Meus pais nunca iam juntos a nada.
950
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Já viram aqueles casais
que não deviam estar juntos,
951
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
mas continuam pra sempre
porque "divórcio é pecado"?
952
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Ótimo, voltamos pro papo de Deus.
953
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Desculpa, não vieram ouvir
sobre minha infância.
954
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Não.
955
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Sobre o que queriam falar?
956
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Falei demais. Faço isso às vezes.
957
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Eu também.
- Ele faz mesmo.
958
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
É que a família de vocês é tão especial.
959
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Tenho sorte de poder
fazer uma pequena parte dela.
960
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Sou muito grata por vocês.
961
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Pronto, parei de interromper. Sua vez.
962
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
E aí, como foi?
963
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Você sabe...
964
00:49:24,882 --> 00:49:28,594
Arreguei. Mal falei uma frase,
e pedi pra ela ficar pra sempre.
965
00:49:28,677 --> 00:49:31,388
- Não!
- Ela disse que eu estava bonito!
966
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
E a família dela era triste,
e ela gostou do meu visual.
967
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Sempre tive dúvida sobre esse terno.
968
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Mas ela tem mau gosto,
como vimos no fiasco do Ursinho Pooh.
969
00:49:41,273 --> 00:49:45,068
Sei o que vai dizer.
Que eu sou fraco e não mereço esse bebê.
970
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
É que a Ava é tão...
971
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
sozinha, sabe?
972
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Você...
973
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
é um homem fraco.
974
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Eu sei, eu sei. Pisei na bola.
975
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
E eu teria feito o mesmo.
976
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Sério?
977
00:50:12,930 --> 00:50:16,141
- É um saco sermos pessoas tão boas.
- Pois é, né?
978
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Ainda não, pinguços.
979
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
De onde você saiu?
980
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
O quê? Você pirou?
Eu falei nada de queijos moles.
981
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
Onde arranjou o walkie?
982
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
Está falando com quem?
983
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Tem 50% de chance
dos convidados de honra virem.
984
00:50:27,861 --> 00:50:32,533
Mas vai ter casamento de qualquer jeito.
Liz, eu caso com você se for preciso.
985
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Agora não quero
que o Paul e a Julie apareçam.
986
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Eu sei. A gente sabe.
987
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Não bebe esse, esse é meu.
Pega o menorzinho.
988
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Vai se vestir assim?
989
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Dá impressão de que não está a fim.
990
00:50:55,973 --> 00:50:59,893
Ei, achei que a gente não ligava
pra nada disso.
991
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Eu não ligo. Não ligava...
992
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Mas aí eu provei o vestido,
e ele era lindo.
993
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
E minha despedida de solteira
de 15 minutos
994
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
não foi só eu falando
dos caras com quem fiquei.
995
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Como é que é?
996
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Eu contei como a gente se conheceu,
e do 1o encontro no restaurante italiano.
997
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
Que não sabíamos
que também era um karaokê.
998
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
Que você cantou
"Total Eclipse of the Heart".
999
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Elas ficaram encantadas,
1000
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
e eu acabei me empolgando.
E eu... Meu Deus, eu...
1001
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Eu me sinto uma idiota.
1002
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Não. A idiota não é você.
1003
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Eu prometi que ia começar
a aproveitar a vida ao máximo e...
1004
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Mas, infelizmente,
1005
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
o que eu mais gosto na vida é...
1006
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
ser um escroto.
1007
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Você é ótimo nisso.
1008
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Não vou parar. Nem consigo.
1009
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
O que eu devia ter percebido é
1010
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
o que a gente tem aqui.
1011
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Eu. Você.
1012
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Isso vale a pena celebrar.
1013
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
A gente pode acabar passando
os próximos 50 anos juntos.
1014
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
O quê? Só isso?
1015
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Você vai morrer,
e eu vou conhecer outra pessoa.
1016
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Esqueci uma coisa.
1017
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Quer casar comigo...
1018
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
daqui a 15 minutos?
1019
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Quero.
1020
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Mesmo?
- Quero.
1021
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Casamento relâmpago, é?
A Julie está grávida?
1022
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Sabia que não devia ter te convidado.
1023
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Meu presente de casamento
é que não trouxe meu marido.
1024
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Não tem preço.
1025
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Significa muito você ter vindo.
1026
00:53:24,454 --> 00:53:28,083
Claro que vim.
Você devia se casar todo fim de semana.
1027
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Quero aproveitar
o máximo possível com você.
1028
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Não enrola, tá?
1029
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Podemos dar abraço e beijo também.
1030
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Faz tempo que não vou
a um casamento sozinha.
1031
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- É.
- Até que é legal.
1032
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Não sou a mãe casada aqui.
1033
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Posso beber demais.
Posso chamar um estranho pra dançar.
1034
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Posso até tentar um flertezinho.
1035
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Quer se arriscar?
1036
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Tá bom.
1037
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Ei, meu papai é o noivo.
1038
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
E seu papai, como é?
1039
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Foi... Quer saber? Foi ok.
1040
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
- Você vai se soltar.
- É.
1041
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Tenta falar menos "papai".
1042
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Vou começar a beber.
- Tá bom.
1043
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Divirta-se.
- Isso. Não, eu entendo.
1044
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Sei que pode parecer
que não estou levando a sério.
1045
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
É a técnica. Estraguei tudo.
1046
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
Desculpa da mãe morta. Última vez.
1047
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Joga pesado.
1048
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
A questão é que...
1049
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
fiquei tensa de ir embora
porque minha mãe morreu há pouco tempo.
1050
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Mais, mais.
1051
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
É, tenho estado meio perdida
desde que minha mãezinha se foi.
1052
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
"Mãezinha"?
1053
00:54:41,281 --> 00:54:44,034
Que gentileza a sua.
Não vai se arrepender.
1054
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Muito obrigada. Mal posso esperar.
1055
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Eu vou pra Wesleyan!
1056
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Beleza! Vamos começar essa cerimônia.
1057
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Por favor, sentem-se.
1058
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Curte discursos incríveis?
1059
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Então, vamos lá. Não vai sentar?
1060
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Vou te acompanhar. Seu pai não apareceu.
1061
00:55:17,150 --> 00:55:22,406
Sempre fiquei feliz de ele ter morrido,
mas agora estou mais feliz ainda.
1062
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- O que está fazendo?
- Nada. É um mosquito.
1063
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Que ótimo.
1064
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Entra!
1065
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Te amo.
1066
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Podem se sentar.
1067
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Eu estaria sendo negligente se não tirasse
um momento pra reconhecer que,
1068
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
neste grande país,
1069
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- frutas cítricas...
- Frutas cítricas?
1070
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...nunca são convidadas
para festas de casamentos.
1071
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Pra não ter climão.
1072
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Uau.
- Meu Deus.
1073
00:56:26,512 --> 00:56:29,598
- Esse cara esteve dentro de você.
- Não me orgulho.
1074
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Estou bem aqui.
1075
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Gostaria de agradecer a todos
por terem vindo e agora...
1076
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Não. Já teve sua piada com limões,
que traumatizou todos nós.
1077
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Sim.
1078
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Foi a sua frase.
1079
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Não, Paul.
Foi uma saudação, não uma frase.
1080
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Deixa o cara falar!
1081
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Ele precisa disso.
1082
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Pai, não seja babaca.
1083
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Dá a frase dele.
1084
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Deixa ele falar!
- Não tenho medo de vocês.
1085
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Tá bom. Quer saber? Me escuta.
- Isso é... Não.
1086
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Amorzão, faz por mim, tá?
1087
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Tá bom.
1088
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Vai.
- Ok.
1089
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Estamos aqui hoje
para celebrar Paul e Julie,
1090
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
a prova viva de que o amor pode ser
encontrado nos momentos mais improváveis.
1091
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
E nos lugares mais improváveis.
1092
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Vírgula.
1093
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Que, no caso deles,
1094
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
foi um consultório frio e sem graça,
1095
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
onde se viram pela primeira vez
por cima do estetoscópio da Julie.
1096
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Vírgula. E, apesar de muitos obstáculos,
1097
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
incluindo o código de ética médica,
1098
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
eles construíram uma conexão
tão profunda e tão forte
1099
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
que conseguiram derrubar as muralhas
da tal fortaleza da solidão
1100
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
de uma vez por todas.
1101
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Ponto e vírgula.
1102
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Então, Paul e Julie,
1103
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
muito obrigado
por compartilharem este momento
1104
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
e esse amor com todos nós.
1105
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Porque cada um de nós tem sorte
de também poder amar vocês.
1106
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Ponto-final.
1107
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Que se dane. Ponto de exclamação.
1108
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
E agora...
1109
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Claro. Esqueci, desculpa.
1110
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
E agora, pelo poder a mim concedido
pelo Estado da Califórnia,
1111
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
eu os declaro...
1112
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Vão com tudo mesmo? Tá bom. Estão casados.
1113
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Pode beijar ela bem fundo assim.
1114
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Isso aí!
1115
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
É.
1116
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Isso.
- Parabéns.
1117
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Ei, amorzão. Te devo uma.
1118
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Te falei.
1119
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Então está dizendo que tenho um ano
pra beijar quem eu quiser?
1120
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Não estou dizendo nada disso.
1121
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Eu estou dizendo.
1122
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Sei quem vou escolher.
1123
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Para. Se eu pudesse trair,
escolheria o Pedro Pascal...
1124
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
O meu marido.
1125
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Isso é incrível.
- Sério?
1126
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Nem acredito que conseguiu.
1127
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Te amo.
1128
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Você conseguiu. Falou normal.
1129
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Uau. Que demais.
- É.
1130
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Sinto falta do estranho.
1131
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Posso fazer estranho.
Posso fazer imitações, tipo o Sméagol.
1132
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Faz esse.
1133
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Eu te amo, minha preciosa.
1134
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Você também pode ter aquilo.
1135
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Eu já tive, Paul.
1136
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Tive sorte de ter aquilo
por quase 20 anos.
1137
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Então...
1138
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
não sei se daria pra superar.
1139
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
A desculpa da esposa morta.
1140
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Você que mandou a Alice parar de usar?
1141
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Dá medo, né? Pensar em se abrir de novo.
1142
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Me faz um favor, vai.
1143
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Não faz como eu.
1144
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Não espera tanto tempo.
1145
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Oi, papai.
1146
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Uau.
- Quer dançar?
1147
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Ainda tem muito "papai".
1148
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Tá bom, papai. Vem, papai.
1149
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Que se dane.
1150
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, o que está fazendo aqui?
1151
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Ei, não se empolga. Eu só amo bolo.
1152
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- E aí, gatão.
- Oi.
1153
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Está falando com quem?
1154
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Com o Gerry.
- Quem?
1155
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerry.
1156
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Não está vendo ele, né?
1157
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Uf.
1158
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
É.
1159
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Legendas: Marcela Almeida