1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Oi, gatão. Posso tomar um banho? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Vai embaçar meu espelho. 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 E se eu limpar um espacinho no vidro do box 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 pra você dar uma espiadinha? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Limpa dois espacinhos. Um pra zona da alegria, outro pro rosto. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Combinado. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 E é um ótimo imóvel, mas me endividei demais. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Talvez precise vender. Isso mexe com todas minhas inseguranças. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Você está bem? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Estou, mas meu remédio nem sempre funciona como antigamente. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Se te incomodar, posso colocar a mão no colo 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 e cobrir com esse cobertor aqui. 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Mas aí parece que estou me masturbando com seus problemas financeiros. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Desculpa se for uma distração. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Obrigado. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}SIERRA MADRE ESPECIALISTAS EM NEUROLOGIA 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 Por que está aqui? 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 - Parkinson. E você? - Vim cortar cabelo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Mereço pelo menos uma risada. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Desculpa. Estou num dia difícil. 21 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Você está bem. Sua voz está firme. Te faz parecer sábio. 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 É, sou bem sábio mesmo. 23 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 E seu equilíbrio? 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Nada mau. Os exercícios idiotas ajudam. 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Caio três vezes por dia. Estou pensando em virar dublê. 26 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 27 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Só um tremorzinho leve. Eu mataria por um tremor desses. 28 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 É, mas eu fico bem enrijecido. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 E meu lado esquerdo dói o tempo todo. 30 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Falei pra minha namorada que sexo ajuda, 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 mas ela é médica, então sabe que é balela. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Que azar. 33 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Me sinto idiota reclamando com você. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Me poupe. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Estamos todos na merda. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 E o cérebro? Tem alucinações? 37 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Não, graças a Deus. 38 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 É o pior. Já é ruim o corpo falhar, aí você começa a ver coisas. Dá medo. 39 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Nem sabia que Parkinson tinha isso. 40 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Mas uma vez vi a Halle Berry na banheira comigo. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Outra vez foi minha mãe. 42 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Então, bom e ruim? A não ser que sua mãe seja gostosa. 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Meu pai diz que ela era uma leoa na cama. 44 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Chega de chororô. Ainda estou aqui, foda-se o Parkinson. 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 É. Tá bom. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Tem que dizer pra sentir. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, já falo contigo. 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, está pronto? 49 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Foda-se o Parkinson. 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Foda-se o Parkinson. 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Qual foi? Cheguei primeiro. 52 00:03:18,949 --> 00:03:22,536 Tenho que encarar, Jimmy. Meu fim de vida vai ser difícil. 53 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Posso ser um escroto que se faz de coitado 54 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 ou posso chupar até o tutano do que resta dessa vida incrível. 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Chega de viver na Coitadolândia. 56 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 Eu gosto da Coitadolândia. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Passei uns anos lá. 58 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 É legal. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Enfim, minha nova filosofia é: foda-se o Parkinson. 60 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Curti. Foda-se o Parkinson. 61 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Foda-se o Parkinson. - Enfia no cu. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Não enfia a minha doença no cu, Jimmy. 63 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Veremos. 64 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Preciso de um favor. 65 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Me segura se me vir afundando. 66 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Me puxa pra cima. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Eu sei que é pedir muito. 68 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 69 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Eu me apoiei tanto em você. 70 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Sou grato por ter a chance de retribuir um pouco. 71 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Só não sei por que isso significa 72 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 que tenho que acompanhar você dirigindo como um lunático. 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Você vem ou não? Só porque não posso dirigir na rua, 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 não quer dizer que eu não consiga. 75 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Se divertindo? - Sim. 77 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Ótimo. 78 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, vai devagar. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,877 Paul, isso me dá gatilho. Minha mulher morreu num acidente de carro. 80 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Qual é! Relaxa. 81 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 FALANDO A REAL 82 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Foi mal, acabou o creme porque eu não estava a fim de pegar. 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Ontem à noite, quando você estava dormindo... 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 Como te digo isso? 85 00:05:36,962 --> 00:05:40,424 Você gritou que nem um bebezinho. O que houve? 86 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Sabe... - Não, sério. 87 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 O que foi? 88 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Tá. 89 00:05:46,221 --> 00:05:50,267 {\an8}Quando eu tinha 10 anos, joguei uma pinha num corvo no quintal. 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}E, lógico, ele ficou puto. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}Ele me atacava toda vez que eu ia pro ponto de ônibus. 92 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Sabia que corvos guardam rancor? 93 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Não. Já é a melhor história que ouvi. 94 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Então, tenho esse pesadelo recorrente de que ele vai me achar e me arrebentar. 95 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Ele vai arrancar seus olhos? 96 00:06:08,619 --> 00:06:12,289 {\an8}Vai pegar um olho só. Pra você ver ele sorrir enquanto come. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Amei ter dividido isso com você. 98 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Eu sei. Desculpa, amor. Te amo. 99 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Te amo. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Quê? - Como assim, "quê"? 101 00:06:21,381 --> 00:06:24,176 - Não ouviu como disse "te amo"? - Foi normal. 102 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Parece o Morpheus. Fala de novo. 103 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Te amo. Uau! 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Fala de boa, tipo, te amo. - Tá. 105 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Te amo. 106 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Me dá um beijo. 107 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 Ali, a Pam Racista. Vou fazer algo pra ela saber que a odeio. 108 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Todo mundo que você odeia já sabe muito bem que você os odeia. 109 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Faz algo pra ela saber que você a odeia também. 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Tipo, o quê? 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Já mandei ela chupar tanta rola, ficou repetitivo. 112 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Estamos perto. Pensa aí. 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Bom dia. 114 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Foi a coisa mais sexy que já vi. Quer uma rapidinha? 115 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Pode ser. - Beleza. 116 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Vamos lá. 117 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Pronto. Olha pra mim montando coisa, muito viril. Está excitado? 118 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Estaria se estivesse fazendo direito. 119 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Qual é? Não tem nada mais viril que fazer algo errado com confiança. 120 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}Exceto ligar a churrasqueira, 121 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}queimar linguiças, mas deixar elas cruas ao mesmo tempo. 122 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Valeu, cara. 123 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Aí, pai. - Oi? 124 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Coloquei pimentas extras aí pro Graham. 125 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}SIGA A GENTE! 126 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}E vejo vocês no domingo. 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Vai pra onde? 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Ele tem um contatinho. 129 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Isso é um... - Ele sabe o que é contatinho. 130 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Pô, cara, tenho 40 e poucos. 131 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Ela também. 132 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Quanto mais velha a fruta, mais doce o suco. 133 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Saudade de quando a gente não se falava. 134 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Para com isso. Tá. 135 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Tenho novidades! 136 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Achou minha última cueca limpa? 137 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Não. A técnica de futebol da Wesleyan vai no próximo jogo 138 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 me ver jogar. 139 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Uau. Isso é empolgante também. - É. 140 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Ei! Achei. As boas notícias não param. 141 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Eca. Está sem cueca? 142 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - Não. - Eca de novo. 143 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Vou ignorar isso. 144 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Vou jogar futebol em Connecticut! 145 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 É estranho, todo mundo parece superfeliz ultimamente. 146 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Eu ainda levo um tombo com qualquer coisinha. 147 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Engraçado, meu amigo Paul me fez pensar. 148 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Temos poder de escolha. 149 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 E talvez felicidade não seja uma coisa impossível. 150 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 - É só escolher. - Por que está dizendo isso pra mim? 151 00:08:44,650 --> 00:08:47,694 Erro meu. Você é a pessoa mais feliz que conheço. 152 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Não precisa tentar me inspirar sempre que a gente conversa. 153 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Não podemos só curtir o café? 154 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 O café da sua loja é quase um crime de ódio. 155 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Justo. Por que acha que o coiote é tão triste? 156 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Talvez porque o chama assim? Nem é sotaque britânico... 157 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Como fala? - Coiote. 158 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Coiote. 159 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Não. - Tá bom. 160 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Preciso perguntar. 161 00:09:10,092 --> 00:09:14,179 Você é feliz passando o dia dando senha de wi-fi e esquentando leite? 162 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Tenho controle criativo total na arrumação dos muffins. 163 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Tá. Você não era designer gráfico? 164 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Era. Sabe o logotipo da feira orgânica? 165 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Sei. - Eu que fiz. 166 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Nem fodendo. 167 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Eu vejo aquilo toda vez que vou lá. 168 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Pois é, a proposta é essa. 169 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 Vai ter que recomeçar a vida em algum momento. 170 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Eu sei. 171 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 É que finalmente estou bem onde estou. 172 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Acho que não quero arriscar estragar isso. 173 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 É, sei como é. 174 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Estou me dando muito bem com a Alice. 175 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Ela vai pra faculdade em breve. 176 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Só queria que ela morasse comigo até eu morrer em paz. 177 00:09:57,848 --> 00:10:01,560 Aí ela poderia aprontar tudo que uma jovem de 70 anos apronta. 178 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Parece saudável. 179 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Como está isso? 180 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Como digo pros pacientes: fingindo até conseguir. 181 00:10:09,234 --> 00:10:12,279 Vou apoiar, fazer de tudo pra ela entrar pra Wesleyan. 182 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Fingir não estar morrendo por dentro. 183 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Gol! 184 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 FUTEBOL FEMININO 185 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Estou treinando porque sei que vai fazer um. 186 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Vai mesmo botar essa pressão em mim? 187 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Quê? Não. Nem precisa fazer nenhum gol. 188 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Se não fizer, estou ferrada. 189 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Espero que o que quiser que aconteça, 190 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 aconteça, mas sem você achar que precisa acontecer. 191 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Ainda não sei o que fazer com o cabelo novo no jogo. 192 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Uso arco? Ou prendo em cima? Ou... 193 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Ei, ei. Eu amei. 194 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Sua mãe usava o cabelo assim quando conheci ela. 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Sério? - Não. Não sei por que falei isso. 196 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Você me deixou tenso com o papo de fazer gol. 197 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Só tenho um pedido. 198 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Podemos pintar o rosto pro jogo? 199 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Ela disse "não", Derek. 200 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Qual é! 201 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Mas no peito pode, né? 202 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Sem tinta em qualquer lugar. 203 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 Viramos crentes agora? 204 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 Entrei pro clube dos sem graça? 205 00:11:18,136 --> 00:11:21,849 - Por que ele já estava pintado? - Precisa de tempo pra assentar. 206 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Ei, estou saindo. 207 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Tá. - Estou indo! 208 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Tá. Escuta, já visualizei tudo. 209 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 A técnica da Wesleyan vai te amar. 210 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Você vai pra sua faculdade dos sonhos em New England. 211 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Eu estarei gatíssima de gola rolê. 212 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Vou a todos os jogos importantes. Estreia, jogo em casa, dia da vizinha. 213 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - É dia dos pais. - Veremos. 214 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Você está bem? 215 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Não dormi direito. Estou surtando. 216 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Ei, se você ficar nervosa no jogo, 217 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 olha pra arquibancada, vê a gente lá 218 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - e sente a energia positiva. - Isso. 219 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Vamos mandar pra você. - Tá. 220 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Tipo assim... 221 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Pai, sério? - Parece que vai vomitar nela. 222 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Eu sei, eu ouvi. 223 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Ei, Alice, estamos muito orgulhosos de você. 224 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Eu nem joguei ainda. 225 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Não importa. 226 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Bom dia. Eu que botei esse sorriso no seu rosto? 227 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Foi. 228 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Acho melhor terminar isso. 229 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Está se referindo à conversa antes do sexo, né? 230 00:12:31,585 --> 00:12:37,382 Quando te conheci, tinha me divorciado e precisava de algo sexy e divertido. 231 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Aí apareceu um jovem gato que me chama de Dra. Sykes na cama. 232 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 É tarde demais pra aprender seu primeiro nome. 233 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Tenho que parar de fugir do futuro. 234 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Tá bom. Que saco. 235 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Vai mesmo fingir que isso era sério pra você? 236 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Não, mas... 237 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 vou sentir falta. 238 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Mas não falei que tem que acabar neste segundo. 239 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Então vai rolar um grand finale? 240 00:13:06,745 --> 00:13:10,749 - Com coral gospel e fogos? - Mas tenho que estar no trabalho em 15. 241 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Dá pra fazer uma rapidinha de dez. Vem cá, Dra. Sykes. 242 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Não acredito. Ela terminou com você mesmo? 243 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Terminou. 244 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Está surpreso? 245 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Só porque ela ainda não me ligou. 246 00:13:24,096 --> 00:13:28,600 E ela disse que ficar comigo impede ela de seguir em frente. 247 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Eu entendo, mas é irritante. 248 00:13:32,312 --> 00:13:36,942 Talvez porque, no fundo, você sabe que também devia seguir em frente. 249 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Eu sei que você quer mais. 250 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Um relacionamento de verdade, uma casa sua, 251 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 um veleiro em Connecticut. 252 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Tá, esse último é pra mim. 253 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Mas a questão é: se não está crescendo, não está vivendo. 254 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Não, eu vivi hoje de manhã. 255 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Duas vezes. 256 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Vou anotar isso. 257 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Paciente continua se gabando mesmo após levar um fora. 258 00:14:04,136 --> 00:14:06,930 - Sinto falta do caderninho. - Eu também, garoto. 259 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Minha caligrafia ficou tremida demais. 260 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Já te falei sobre o Campo? 261 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 É mais uma das suas baboseiras espirituais? 262 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 A vida é uma conversa com o universo. 263 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 E lá vamos nós. 264 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 O Campo é uma força energética inteligente que sabe quem você deveria ser. 265 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 E ele vai ficar te mostrando o que você mais precisa trabalhar. 266 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Várias vezes, até você arregaçar as mangas. 267 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Cacete. 268 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Isso até parece que seria bem útil 269 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 se fosse real. 270 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Por que o sorriso? 271 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Porque estou pensando no quanto vou curtir 272 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 quando você descobrir que o Campo é real. 273 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 E, quando isso acontecer, 274 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 nem precisa dizer que eu estava certo. 275 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Só, sei lá, 276 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 mostra as mãozinhas rezando, 277 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 como se eu fosse um deus. 278 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Que tal uma piscadinha sexy? 279 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Isso foi sexy pra você? 280 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Tá, então mostra a sua. 281 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Tá bom. Eu pegava. 282 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Você não aguentaria. 283 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Dá trabalho reformar o banheiro de hóspedes do andar de cima. 284 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 E eu agradeço que meu marido tenha me dado carta branca no orçamento. 285 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Mas, quando tento explicar o que quero fazer criativamente, 286 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 ele não quer nem ouvir. 287 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 Mulheres corajosas são silenciadas. 288 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Você, Rosa Parks, Pussy Riot... 289 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Eu não devia ter dito aquilo. 290 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Mas o problema dela era tão banal, não consegui focar. 291 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Cara, eu também viajo às vezes. 292 00:15:50,242 --> 00:15:53,662 Tenho um paciente, Gregory. Chamam ele de Aranha. 293 00:15:53,745 --> 00:15:58,000 Tem um apelido irado, é todo tatuado, está sempre de bota estilosa. 294 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 O cara é tão chato... 295 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 APENAS FUNCIONÁRIOS 296 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 Ei, cheguei cedo? 297 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory? 298 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 E aí, cara, tudo certo? 299 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - A gente vai lá. - É, vai. 300 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Sempre que duvido de mim como terapeuta, 301 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 ele faz alguma burrice tão grande que me sinto melhor na hora. 302 00:16:18,520 --> 00:16:22,357 - Por isso mantenho ele aqui. - É. Todo mundo que tenho atendido 303 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 parece ter problemas tão pequenos. 304 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Eu sei, sofrimento é sofrimento. 305 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 Sou grata por viver do que a gente faz. 306 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Mas... 307 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Sei lá. O lance com a minha irmã, o meu pai bipolar... 308 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Entrei nessa pra ajudar gente com trauma de verdade. 309 00:16:39,583 --> 00:16:43,837 Às vezes sinto que não estou fazendo o que deveria fazer. Faz sentido? 310 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Meu primeiro emprego foi no Bellevue. 311 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Ideação suicida, transtornos de personalidade, esquizofrenia, tudo. 312 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 Como foi? 313 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 O pior emprego que eu já tive. 314 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Sério? - E também o melhor. 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Você seria ótima lá. 316 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Valeu, Paul. 317 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Como médica... 318 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - ou como paciente. - Até parece. 319 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Pensei na paleta de cores do quarto do bebê. 320 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Pras cortinas, tenho duas amostras pra você escolher. 321 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Diz a verdade pra ele. - Tenho uma amostra. 322 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Tá. - Mas quero muito saber 323 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - o que acha. - A verdade. 324 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Estou nem aí pro que acha e já escolhi o papel de parede. 325 00:17:25,921 --> 00:17:31,468 Aliás, a Ava vai nos visitar amanhã. Ela pode ter ideias legais de decoração. 326 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 O irmão do Derek comia velas. 327 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Quê? 328 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Achei que era pra falar merda que não importa. 329 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Tá. Mostra o papel de parede do bebê logo. 330 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 A pessoa mais importante não chegou. 331 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Grossa. Falei que o Charlie não podia vir. 332 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Quem liga pro Charlie? - E aí, vadias? 333 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Oi! - Olá. 334 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Agora podemos começar. 335 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Então, o que achou? 336 00:17:54,116 --> 00:17:56,535 - É tão tranquilo... - Não interrompe a Gaby. 337 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Não pode interromper ela pensando? 338 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, pelo amor de Deus! - Tá, desculpa. 339 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, eu amei. 340 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 É tão tranquilo. 341 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Se bater preguiça e não quiser passear com o bebê, 342 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 é só falar: "Olha pro céu, bebê. Já estamos ao ar livre." 343 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Bebês são burros. 344 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Ela acha que pode decidir tudo do meu bebê. 345 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Quem mandou contratar a Babá Mc-Liz? 346 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Deixei bem claro que você ia lidar com uma controladora de marca maior. 347 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Eu sou péssima. 348 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Vou atender lá pra fora. 349 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Ei, você. 350 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Que foi isso? 351 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Sei lá. 352 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Ele anda recebendo umas ligações secretas. 353 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Estranhíssimo. 354 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Normalmente, ele atende no viva-voz 355 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 e faz todo mundo dar oi pra quem está na linha. 356 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Me dá nos nervos. 357 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Está te traindo por vingança. 358 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Quê? - É a regra de um ano. 359 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Ele tem um ano pra fazer o que você fez sem consequências. 360 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 361 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Você quebrou ela. 362 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, eu estava brincando. - Ei. Volta aqui, gata. 363 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Vamos, temos um jogo de futebol! 364 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Isso aí. Vamos lá! - Vamos lá! 365 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Vamos nessa! - Vamos lá! 366 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Vamos lá! - Vamos lá. 367 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 O que houve com ela? 368 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Surtou porque acha que o Derek está traindo ela. 369 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 A regra de um ano? 370 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Acontece. 371 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Cara, isso é real? 372 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 É. 373 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Quem está animado? - É! 374 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Eu estou animada! Você está animado? 375 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - O que é futebol? - Estou! 376 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Você está animado! - Esperem por mim! 377 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 A gente chegou cedo ou todos odeiam futebol tanto quanto eu? 378 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Já sei um jeito divertido de passar o tempo. 379 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Pedi pro Brian olhar seu novo testamento. 380 00:19:41,932 --> 00:19:46,395 E ele disse que é meio complicado virar beneficiário um do outro. 381 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Tem que resolver o negócio da procuração. 382 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Na hora de desligar os aparelhos, 383 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 sei que a Meg vai amarelar, então, 384 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - você é minha garota. - Mal posso esperar. 385 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Pelo quê? - Pelo dia de sacrificar o Paul. 386 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Legal. Vamos almoçar depois. 387 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Caçamba. 388 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Olha só essas carinhas lindas. 389 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Valeu por virem, pessoal. Eu só queria dizer... 390 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Nem tudo precisa de discurso. - Isso precisa. 391 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Mas é uma boa lição pra você. 392 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Olha, significa muito vocês virem. 393 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Alice não seria uma moça tão forte se não fossem vocês. 394 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Não seria mesmo. 395 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Fizemos tudo. - Você não fez nada. 396 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Qual foi? Estou tentando agradecer. 397 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Belo discurso, Jimbo. Senta aí. 398 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Soube que Alice cortou o cabelo, depois me mostra quem ela é. 399 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sem problema. 400 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Te amo. - Sean. 401 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 Contou pras pessoas? 402 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Só pro Sean, amor. 403 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Também te amo, cara. 404 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 E todo mundo. Foi mal, amor. 405 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Ei! Vai, Alice! Vamos lá! 406 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 Vai, Alice! 407 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Não vai torcer? 408 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Ela só está alongando. 409 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - É uma fera no alongamento! - Ei. 410 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Não fala isso. - Não chama mulher de fera. 411 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 Fera é coisa boa no esporte. 412 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Foi mal. - Foi mal. 413 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Vai, Alice! 414 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Ué, por que você não está lá? 415 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 A técnica disse que sou melhor como torcedora. 416 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Jura? Todo técnico que eu tive dizia isso pra mim. 417 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Tá. Vai, Alice! 418 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Ok. Boa. Vai! 419 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Isso, ótimo passe. 420 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Ei, foi uma ótima ideia, Alice! 421 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Ela gosta quando sou positivo. - Não sou você. 422 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Ei, rabo de cavalo! Quando a Alice te der um passe bom, finaliza! É, você mesmo! 423 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Jesus, Paul. - Ei, Paul. Dá uma maneirada aí. 424 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Vamos, Alice! Vai, garota! 425 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Vai, garota! - Isso! Vai, Alice! 426 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Vai! O jogo é seu! - Isso! 427 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Meu Deus! Foi falta! 428 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - Joga! - Qual é, juiz? 429 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Que jogo você está vendo? 430 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Acorda, caralho! 431 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Ai, meu Deus, somos muito fofas. 432 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Vai, filha! Vai! 433 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Tudo bem. 434 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Ei. Você é médico, né? Estou com dificuldade de me concentrar. 435 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Não vou te dar Adderall. 436 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Ei, não toca na minha menininha. 437 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Boa, juiz. Valeu. - Finalmente. 438 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Vai com calma, amor. 439 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Espera. Gente. 440 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Façam o que eu vou fazer, tá? 441 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Assim. 442 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Gol! 443 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Isso aí! 444 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Arrasou. - Você também jogou muito. 445 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Valeu. 446 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice. 447 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Está esquisito já. 448 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Ei, Alice, tem um segundinho? 449 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Claro. - É a técnica da Wesleyan? 450 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Não olhem. - Não estou nem aí. 451 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 Vou encarar mesmo. 452 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 453 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Quer ir ali? - Paul. 454 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 É a abordagem errada para este momento. 455 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Se vão mesmo mudar a procuração, 456 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 recomendo atualizar os planos de previdência 457 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 e incluir a Julie na escritura do imóvel, o que é meio chato. 458 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Precisa de tabelião, testemunha, um bigode de leopardo-das-neves. 459 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Onde assino pra você parar de falar? 460 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Ei! Você que pediu, rabugento. 461 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ignora ele. É que, sei lá, parece tudo tão complicado. 462 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 E se vocês se casassem logo? 463 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Não resolveria tudo? 464 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Olha, ele não está errado. 465 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Quer dizer, que garotinha nunca sonhou em casar 466 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 pra ter menos formulários pra preencher. 467 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Resolveria mesmo. 468 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Você pediu minha namorada em casamento por mim? 469 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Não, não. 470 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 É gostoso demais. Não apressa. 471 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Foi mal. 472 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Foi mal. 473 00:24:59,917 --> 00:25:02,252 - Vai ficar tudo bem. - Acho que não. 474 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Oi, amor. - Oi. 475 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Tenho uma confissão. 476 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 A ligação de ontem... 477 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Eu sabia. 478 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 É aquela mulher da sua liga de cornhole? 479 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Está pegando aquela mocreia? 480 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Não. A Sharon é assexual. 481 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Pra saber disso, deve estar conversando demais com ela. 482 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Olha, as ligações 483 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 eram do Matthew. Foi demitido de novo. 484 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 E queria ajuda pra te dar a notícia. 485 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Por que ele mesmo não me contou? 486 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Talvez porque ele ache que às vezes você é meio dura com ele. 487 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Tipo quando ele tinha 5 anos, arranhou seu carro, 488 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 e você quebrou o sino do velocípede dele. 489 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Olho por olho. - Exato. 490 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Ele achou que seria mais fácil se eu te amaciasse primeiro. 491 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Sua bunda fica incrível com essa calça, aliás. 492 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Continua. 493 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Ele precisa voltar pra cá. 494 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - De novo? - Sim! 495 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Quando esse menino vai criar juízo? 496 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Eu sei. É uma fase difícil. Não tem o que fazer. 497 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Quando ele quer voltar? 498 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Seis horas atrás. 499 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Oi, mãe. 500 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Sua bunda fica incrível... - O papo da bunda não é pra você. 501 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Tá bom. Vem cá, me dá um abraço. 502 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Mas você pode continuar. 503 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Que pedaço de mau caminho. 504 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Bom dia. 505 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Não. Vai ter que encarar. Quero ver isso. 506 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Foi mal por pedir sua namorada em casamento. 507 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Vou aceitar qualquer punição que você considere justa. 508 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Tarefas no escritório, me dar gelo, 509 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 até palmadas, se a sua geração ainda resolve as coisas assim. 510 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Não está encrencado. 511 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Afe! Faz as palmadas. 512 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Casar resolve mesmo a maioria dos nossos problemas. 513 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Então a gente vai no cartório esse fim de semana. 514 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Quando perguntarem se queremos ser marido e mulher, 515 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 a Julie vai dizer "pode ser", 516 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 e eu vou dizer "por que não?". Moleza. 517 00:27:08,337 --> 00:27:12,341 Desculpa, mas esse casamento que não é casamento não vai rolar pra mim. 518 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Não estou encrencado, e isso está perigoso, 519 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 então vou pegar meu café da manhã e sair no lucro. 520 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 Ai. 521 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Vai. Você sabe que eu amo você e a Julie. 522 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Deixa eu organizar uma coisinha? 523 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Nem fodendo. 524 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, casamento não é pra quem está casando. 525 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 É pros pais, pros avós e tal. 526 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 No seu caso, já estão todos mortos, então esse casamento, 527 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 se for pensar bem, é pra mim. 528 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - A Julie também não quer nada. - Já estou ligando pra ela. 529 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Não liga. - Já era. 530 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Ela adora conversar comigo. 531 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Oi, Gaby. A que devo o prazer? 532 00:27:53,465 --> 00:27:56,635 "Prazer." Fiquei tão nervosa que esqueci por que liguei. 533 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Tá, segura esse fogo aí. 534 00:27:59,638 --> 00:28:02,307 - Você sabe o que faz comigo. - Eu estou aqui! 535 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Então, o que você diria 536 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 se eu organizasse um pequeno "não casamento"? 537 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Sem padre, são esquisitíssimos. Bar de vinho self-service. 538 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Proibido black tie. 539 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 E a gente escolhe um vestido lindo 540 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 que mostre essas asas de anjo esculpidas que chama de braços. 541 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Tá. Passa pro Paul, por favor. 542 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Você tem mesmo braços de anjo esculpidos. 543 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Obrigada. Agora, como saímos dessa? 544 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Acho que só matando ela. 545 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Vai, Paul. Sabe que eu ando meio perdida ultimamente. 546 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Eu preciso disso. 547 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Sou só uma garota, na frente de um garoto, pedindo pra ele casar com outra garota. 548 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Mais uma vez, nem fodendo. 549 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Tá bom, vai. - Isso! Ai, meu Deus! 550 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - Droga! - Não vai se arrepender. 551 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - É. Tchau. - Tá. Tchau. 552 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Eu não concordei com isso. 553 00:29:01,742 --> 00:29:05,704 A técnica já deve estar chegando, mas tudo bem. Sabe por quê? 554 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Porque a gente está pronto. A casa está limpa. 555 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Espalhei bolas de futebol pra dar um clima. 556 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Tropecei numa, agora estou mancando. Então tirei todas, 557 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 porque era ridículo. E petiscos? Tudo certo? 558 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Essa tábua de queijos ganharia bolsa integral na Wesleyan. 559 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Sei que estou me adiantando, mas já estou me imaginando em Connecticut. 560 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Tipo, quem é a Alice da costa leste? 561 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Como eu me visto lá? 562 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Perguntei pra Liz, e ela só disse que fica gata de gola rolê. 563 00:29:34,107 --> 00:29:38,904 - Estou tensa. E se eu bancar meu pai? - Agir estranho e vomitar palavras? 564 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Exatamente. - Sei. 565 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Se a coisa desandar, apela pra desculpa da mãe morta. 566 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Falar que sua mãe morreu pras pessoas te darem o que quiser. 567 00:29:49,164 --> 00:29:51,416 - Não faço mais isso. - Como é que é? 568 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Você escapou de montar cenários na aula de teatro 569 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 dizendo que o cheiro da madeira te lembrava caixões. 570 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Admito, é uma mudança recente. 571 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Disseram que talvez eu esteja usando isso como muleta. 572 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Então, chega. 573 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Uau. Estou orgulhoso de você porque... 574 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Estou sendo assaltado? 575 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew foi demitido, então voltou pra casa. 576 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Mas ele não está em casa. - Minha mãe deixou. 577 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz. 578 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 579 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Gosta mesmo de queijo, né? 580 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Gosto. 581 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 De jeito nenhum! 582 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Ah, vai. Não sobrou comida nenhuma aqui. 583 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Ele só come e come, parece o Pac-Man. 584 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Não é problema meu. 585 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Quando a Tia morreu, alimentei sua filha por um ano. 586 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Uau. A Liz usou a nossa desculpa da mãe morta? 587 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 E jogou muito bem. 588 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 É, sua esposa morreu. 589 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Que merda. 590 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 É. Você tem que ir embora. 591 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Não. 592 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Caramba. É ela. 593 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - É ela. - Estou sem ar. 594 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Sem ar. - Sovacos suando. 595 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Os meus também. 596 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Eu atendo a porta. Jimmy, se despede. 597 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 O quê? Tenho que ir? 598 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Que pena. Decorei vários fatos sobre futebol. 599 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Sabia que o Pelé foi o 1o garoto-propaganda do Viagra? 600 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Sabia que isso é nojento? 601 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Tá, se quiser dar um último conselho, a hora é agora. 602 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Está pronta? - Estou. 603 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Quando for apertar a mão dela, aperta firme, mas não demais. 604 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 Não importa qual porra de queijo ela escolher, 605 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 você diz "ótima escolha". 606 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Acima de tudo, 607 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 seja você mesma. 608 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Você é demais. 609 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Olá. 610 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Oi. - James Laird. 611 00:31:47,074 --> 00:31:51,161 Pai coruja de menina. Firme, mas não demais. Ótima escolha. 612 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Sua filha é impressionante. 613 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Obrigado. 614 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 Não sou o pai biológico. A mãe dela teve um caso com David Beckham. 615 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 E já estamos indo. 616 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Eu sei, Sean. Eu vi acontecer. 617 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 É verdade o que dizem, você está literalmente radiante. 618 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Obrigada. Estou cheia de gases. Acabo suando muito. 619 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Seja como for, está valendo. 620 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Então, o que achou do quarto do bebê? 621 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Você está indo bem. Me dá a mão. 622 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 A luz aqui é linda. 623 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 E o berço é perfeito. 624 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Só não curti esse papel de parede. 625 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Quando eu era criança, queria muito ter o Ursinho Pooh na parede, 626 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 mas minha mãe só deixava personagens da Bíblia. 627 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Tipo anjos bonitos? 628 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Tipo Caim matando Abel. 629 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 - Que horror. - Eu era uma criança solitária. 630 00:32:41,086 --> 00:32:44,882 O 1o livro que li foi do Ursinho Pooh, e ele tinha tantos amigos... 631 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Desculpa. Espero não estar me intrometendo. 632 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Imagina. Tudo bem. - Não. 633 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Tudo bem. Acho Ursinho Pooh uma ótima ideia. 634 00:32:57,936 --> 00:33:01,148 - Chupa meu pau, Ursinho Pooh. - Não! Ele não faz isso. 635 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Ia ter que mergulhar no mel antes. 636 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 O Pooh ama mel. 637 00:33:06,820 --> 00:33:09,907 Admite, está sendo mesquinha porque a Ava não curtiu suas ideias 638 00:33:09,990 --> 00:33:12,868 - e vai guardar rancor pra sempre. - Tipo um corvo. 639 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Não sei se gostei disso. 640 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Tá, sim, sou mesquinha. E, sim, tenho fama de guardar rancor. 641 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - Pra sempre. - Pode crer. 642 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Mas trata-se de limites, Brian. Você está prestes a adotar um bebê. 643 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Já conversou com a Ava sobre o envolvimento dela? 644 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Está mesmo perguntando se resolvemos um assunto tão importante 645 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 a essa altura da gravidez? 646 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Claro que não, Liz! 647 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Todo mundo chegou! Sentem. 648 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, acabou sua parte! - Ótimo. 649 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Oi. - Oi. 650 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, obrigada por virem. 651 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Por que estamos aqui? 652 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Pra eu contar pra vocês sobre um filminho de 2001 653 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 em que a Srta. Jennifer Lopez inspirou uma geração 654 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 ao mostrar que quem é gostosa e tem um coração de ouro 655 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 consegue planejar o melhor casório, mesmo sem tempo 656 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 e querendo pegar a noiva. Beijo pra Julie. 657 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Enfim, pelos próximos dias, serei sua cerimonialista, porra! 658 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Isso! - Você é a G.Lo. 659 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Isso aí. - Não entendi. 660 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Adoro esse filme, mas por que precisamos de cerimonialista? 661 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Você adora esse filme? 662 00:34:15,013 --> 00:34:18,516 Ei, foco, por favor! Porque temos que agilizar esse casamento. 663 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Vai ser na frente desta casa. 664 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 A maravilhosa Liz gentilmente concordou em receber. 665 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 Tudo pelo meu terapeuta. 666 00:34:25,565 --> 00:34:29,777 Conversamos uma vez num banco. Não quero crédito por nada disso aí. 667 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Sigilo profissional. Foi mal. 668 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 E sei que combinamos de manter tudo pequeno, 669 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 mas essa porra acabou. Coisas crescem, ficam mais divertidas. 670 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Vai ter comida... - Comida. 671 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ...dança... - Dança. 672 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ...luzinha pra caralho. - Caralho. 673 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Sabia que ia gostar, Bri. 674 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Não acredito. - Acredite, Paul. 675 00:34:47,920 --> 00:34:52,009 E você que deu a brecha, otário! Enfim, sobre a lista de convidados. 676 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Falei com a Meg ontem, e ela e o Dave vão vir de avião. 677 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Pois é. 678 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Ela não gostou muito 679 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 de saber do noivado do pai por mim, então liga pra ela. 680 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 E, como estamos com pouco tempo, 681 00:35:04,563 --> 00:35:09,484 e porque ele choraria se não fosse ele, o Jimmy vai ser o celebrante. 682 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Isso! 683 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Chupa, porra! 684 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Sonhei com isso. - Senta. 685 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Tá, isso é ótimo. 686 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Foi mal, estou de boa. 687 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Já tenho a piada de abertura. 688 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Não vou contar, vou guardar pro casório. 689 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Jesus. 690 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Relaxa, Paul. Você só tem que ir. 691 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 Não sei como poderia facilitar mais. 692 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Tá bom. - E, Jimmy, 693 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 quando a gata e eu decidirmos as cores, 694 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 leve o Paul pra comprar uma gravata e um lenço que combinem. 695 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Duas aparições. 696 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Na real, são três. Tem que aparecer na loja, 697 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 aparecer no seu maldito casamento 698 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 e aparecer com uma atitude bem melhor. 699 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Vem, rainha. Quero conversar contigo. 700 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Fico mais à vontade com você quando há testemunhas. 701 00:35:57,449 --> 00:36:00,118 - Quer que alguém assista? Adoro. - Eu só... 702 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Ótimo jogo naquele dia. 703 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 A torcida estava animada, principalmente aquele senhor. 704 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 É. Era meu avô terapeuta rabugento. 705 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 E a mulher alta, toda colorida, é minha heroína-madrinha. 706 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 E também tinha o Brian, que é meu tio gay-padrinho, e o Sean. 707 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Mais gente. 708 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 E a mulher que fez a goleira chorar é minha vizinha-mãe. 709 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Pois é. - Isso é ótimo... 710 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 E já aviso logo que não me responsabilizo pelo que esse povo fizer 711 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 se eu não entrar pro time. 712 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Você tem sorte de ter um grupo tão grande e assustadoramente leal te apoiando. 713 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 É. 714 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Tenho mesmo. 715 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Então, olha. 716 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Temos fama de ser um time defensivo, 717 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 por isso queremos mais atacantes como você. 718 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Então, vou te explicar umas coisas... 719 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Foi um prazer, técnica. 720 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Foi, Alice. Pena que não deu certo. 721 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Ei! Você está cometendo um grande erro. 722 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Ela é ótima. 723 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Eu sei. Ela que me dispensou. 724 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, isso vai lá dentro. 725 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Obrigado por vir. 726 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Estamos todos ajudando com o casamento relâmpago do nosso amigo. 727 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Que gentileza. Uau, até o Brian? 728 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Sim, sua cobra maldosa. 729 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Eu sou gentil, só não fico ostentando. 730 00:37:25,204 --> 00:37:27,414 - Oi, eu sou a Gaby. - Oi, a gente... 731 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Sem papo. Sei que você arrasa enrolando talher em guardanapo 732 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 e amarrando com fitinha. Vai. 733 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 É a 1a vez que me sinto atraído por uma mulher. 734 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Graças a Deus, você chegou. 735 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Não, Liz. Essa reunião não é sua. Mana, as luzinhas são suas, tá? 736 00:37:44,223 --> 00:37:47,476 Aliás, será melhor pra todos se você for arrumar o bar. 737 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Quero ficar aqui cuidando das luzinhas. 738 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 Você quer ficar aqui cuidando da vida deles. 739 00:37:52,022 --> 00:37:54,441 - Posso fazer os dois. - Não pode, não. Vem. 740 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Vocês precisam resolver esse lance com a Ava agora. 741 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Sua amiga intrometida tem razão. 742 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Devia ter avisado a gente. 743 00:38:02,407 --> 00:38:07,204 Mandei mensagem há duas semanas falando: "Resolvam o lance com a Ava." 744 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 E não cobrou resposta por quê? Cadê o esforço? 745 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Estou aqui enrolando talher para desconhecidos. 746 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Mas não pra gente, Stuart. 747 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Olha, cabe a vocês definir os limites. 748 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Por exemplo, dá pra criar uma estrutura de visitas regulares anuais. 749 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Tipo o Papai Noel? Não dá pra competir. 750 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Ok, podem ser mensais, tipo prestações de carro. 751 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Menos ameaçador pro seu ego frágil. 752 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 A vantagem é ter outro adulto amoroso na vida do seu filho. 753 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Isso até que seria legal. 754 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 É, pra quem curte cagada. 755 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Socorro. 756 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Voltei. Ela deu mole. 757 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Olha, quando tive o Matthew, meu instinto maternal foi tão forte 758 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 que, quando a enfermeira veio dar banho no bebê, 759 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 eu fiquei selvagem. Mordi ela. Senti até gosto de sangue. 760 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Credo. 761 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 A questão é: vai ser muito difícil pra Ava se desapegar desse bebê. 762 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Se vocês abrirem a porta, nem que seja uma frestinha, 763 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 ela vai ficar na vida de vocês pra sempre. 764 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Não tem jeito certo ou errado. 765 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, você é pai? 766 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Não. - Então você tem opinião demais. 767 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Soube que você é a babá. 768 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Que bebê sortudo. 769 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Evitei isso por medo de que dizer o que quero de verdade 770 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 pareça egoísta, e eu não sou assim. 771 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Eu sei. - Mas, sinceramente, 772 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 fico feliz em mandar uma foto e uma atualização por ano. 773 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Só não quero a Ava envolvida. 774 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Essa é a nossa família. 775 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Amor, você parece estar decidido. 776 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Estou mesmo. 777 00:39:43,550 --> 00:39:46,094 - Queremos que seja só nós dois. - Nós três. 778 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Vamos contar pra ela. 779 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Me avisem como for. - Tá. 780 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Tá bom. 781 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Está feliz com isso? 782 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Não. 783 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Posso ajudar? 784 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 Você tem uma arma? 785 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Vai com calma, Paul. 786 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Oi, queremos uma gravata e um lenço de bolso nesta cor. 787 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Amo lenço de bolso. 788 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 É tipo o terno piscando pras pessoas. 789 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 - O que estão fazendo aqui? - Somos estilosos. 790 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 O Jimmy se veste que nem o Sr. Rogers. 791 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Desculpa, foi o que Gaby disse. 792 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 O Sr. Rogers? 793 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Estou sem graça. - Ele mandava bem. 794 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Por sinal, minha tia-avó passou um fim de semana com o Sr. Rogers. 795 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Disse que foi um belo dia na vizinhança. 796 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Então a vizinhança era a vagina dela? 797 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - É, Paul. - Podia ter sido a bunda. 798 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Caralho. - Aí seria um beco escuro. 799 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Vão dar uma olhada no resto da loja. 800 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Vou começar por aqui. - É. Vamos... 801 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Droga! 802 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Deixa comigo. 803 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Foda-se o Parkinson. 804 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 É. Foda-se o Parkinson. 805 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Quando eu casar vocês, quer que eu fale algo em especial? 806 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Eu falaria por horas, mas você ia odiar. 807 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Então pensei em dez ou vinte minutos. 808 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Tem uma frase só. 809 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 E tenta não ser muito meloso. 810 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Então tenta não ter uma história de amor tão bonita. 811 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy, quando você se casar, eu vou te infernizar tanto. 812 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Nunca mais vou casar. 813 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Nunca é muito tempo, garoto. 814 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Já achei minha alma gêmea. 815 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Tivemos uma filha linda. O que mais posso querer? 816 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Com a Alice indo pra faculdade, pensei muito sobre ficar sozinho. 817 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Tenho ótimos amigos, um trabalho que eu amo. 818 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 É uma vida boa. 819 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 E conheço alguém que passou a maior parte da vida sozinho 820 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 e gostou bastante. 821 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Quem? - Você, cuzão. 822 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Pois é. 823 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Ei! Sei que ninguém perguntou, 824 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 mas eles não têm cintos. 825 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - É um baita erro estratégico. - É. 826 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Estão perdendo dinheiro. Né? 827 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 O vendedor disse que eles não têm lenço de bolso 828 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - na cor que a gente quer. - Bom... 829 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Mas eles têm na outra loja. 830 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Eu nunca vou pra uma segunda loja. 831 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 Não acredito que ela me dispensou. 832 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Ela vai se arrepender. 833 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Meu primo Seamus pode acabar com ela. 834 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Conheci ele pelo 23andMe, e o cara é um total psicopata. 835 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Dá uma segurada. 836 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 É chato. Mas posso estudar numa faculdade por aqui. 837 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 Qual foi? Falei com a técnica. Você que dispensou ela. 838 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Mentiu pra mim? 839 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Não. Estava só treinando antes de mentir pro meu pai. 840 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Está perdoada. Tenho orgulho de você e das suas mentiras. 841 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Não entendo. Era o que você queria. 842 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Falando com ela, lembrei que vocês estão sempre comigo. 843 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Acho que não estou pronta pra deixar isso. Essa segurança. 844 00:43:08,839 --> 00:43:12,551 - Você entende, ainda mora no quintal. - Eu não moro no quintal. 845 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Tem uma casinha ali. 846 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Pode não dedurar pro papai? - Sei lá, Alice. 847 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Qual é, Sean, a minha mãe morreu. 848 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Desculpa, não faço mais isso. 849 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Por favor. 850 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Tá bom. Não vou dizer nada. 851 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Olha lá, não tem nada que o Seamus odeie mais do que dedo-duro. 852 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Tirando a família real. Ele é superpolitizado. 853 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Foi mal a despedida de solteira ser você provando vestido 854 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 e fazendo uma lista dos caras que pegou. 855 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Número impressionante, aliás. - Obrigada. Os anos 70 foram demais. 856 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Nem contei a história de quando fui 857 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 a uma despedida em que o stripper era filho da minha amiga. 858 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Devia ter sido estranho, mas, sinceramente, eu curti muito. 859 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Teve contato visual e tudo. 860 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Parece que você contou, sim. 861 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Ainda penso naquele rapaz. Uso a lembrança, se é que me entende. 862 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Estou de boa com o fim da festa. 863 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 O Jimmy foi pra casa. 864 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 E os respectivos de vocês, cujos nomes não lembro, foram pra loja de cintos. 865 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Você sabe os nomes. 866 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Eu juro que não. 867 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Diz os nomes. 868 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Tá. Cadê sua gravata e lenço? 869 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Qual é, cara! 870 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Quem liga pra isso? 871 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 É a casa da Liz, não o Copacabana Palace. 872 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Isso é desnecessário. 873 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Não, ele tem razão. 874 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 A gente pode casar no cartório e depois, 875 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 sei lá, comer uma pizza aqui. Bem menos dor de cabeça. 876 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Exatamente. Obrigado. 877 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Te encontro no carro. 878 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Ela disse o que eu queria ouvir, 879 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 mas senti que tinha algo ruim por trás. 880 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 Qual é a sua? Está bravo porque teve que comprar gravata e lenço? 881 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Você não estava lá. O Jimmy sexualizou o Sr. Rogers. 882 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 E os Dereks não paravam de falar. 883 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Sabia que você sabia os nomes. 884 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Sei que estou superenvolvida, 885 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 mas, por mais que eu adore dançar com gente branca, 886 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 você acha mesmo que isso é pra mim? 887 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Você é tão burro assim? - É? 888 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Eu faria tudo isso se a Julie não quisesse? 889 00:45:23,015 --> 00:45:25,726 - Faria? - Amiga, me deixa falar por último. 890 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Desculpa. Me empolguei. 891 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Isso é bobagem. 892 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 A Julie não liga. 893 00:45:36,236 --> 00:45:38,488 - O carro dela sumiu. - Não diga. 894 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Tá. Pode dizer. 895 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Não diga, porra! 896 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Ela disse que eu não servia pro time. 897 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Entrou na nossa casa e me rejeitou. 898 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Tanto faz. Quer saber? Estou de boa. 899 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Que se dane a Wesleyan. 900 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Vem cá. 901 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Ela está mentindo. A Alice que recusou o convite da técnica. 902 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, você prometeu que não ia contar! 903 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Não achei que ele fosse burro o bastante pra acreditar. 904 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Que técnica cruzaria o país só pra dispensar alguém? 905 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Uma técnica gentil e educada. 906 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - O que está rolando? - Não quero falar disso. 907 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Ela pensou no quanto ia sentir a nossa falta e pirou. 908 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Você pode voltar pra sua edícula? 909 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Espera! O Sean fica. Ele faz parte da família. 910 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Show. 911 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Ei. 912 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Só acho que ainda não estou pronta pra ir embora. 913 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Não estou pronta pra te deixar. 914 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Eu entendo. 915 00:46:46,139 --> 00:46:49,017 Tudo bem não estar pronta. Se precisar de tempo, 916 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 pode continuar morando aqui e estudar perto. 917 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Valeu, pai. 918 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Que papo furado, Jimmy. Pior que o papo furado dela. 919 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Sabe que ela consegue. Só não quer que ela vá embora. 920 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Droga! Mal entrou pra família. 921 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 A partir de agora, está fora da família. Volta pra edícula. 922 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Não acredito que o Paul estava certo e o lance de Campo é real. 923 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Vou ter que dar uma piscada sensual pra ele. 924 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Do que está falando? 925 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 Os dois têm medo de seguir em frente, mas sabem que deveriam. 926 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Porra. Todos nós precisamos fazer isso. 927 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 A gente deveria se unir contra ele. 928 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Eu quero muito, mas ele tem razão. 929 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 E é irritante. 930 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Você dá conta de ir pra faculdade. 931 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Depois de tudo que passamos, vai ser moleza. 932 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 De muitas formas, você já morou sozinha. 933 00:47:43,155 --> 00:47:46,533 Eu te preparei pra isso. Talvez tenha sido meu plano o tempo todo. 934 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 Não. Mas valeu a tentativa. 935 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Quem você tem medo de deixar pra trás vai estar... 936 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Cai fora daqui, Matthew! 937 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Aí está você. 938 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Foi mal. Vem, cara. Temos comida em casa. 939 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Acabei de levar bronca por comer a comida de casa. 940 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 É, mas era o bolo do casamento. 941 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Podem entrar. Fiquem à vontade. 942 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Sentem, por favor. - Ótimo. 943 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Vocês estão lindos. Adorei o visual. 944 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Obrigado. 945 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Qual é a ocasião? 946 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Podemos ou não estar indo a um casamento em 45 minutos. 947 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Dedos cruzados pra que role, ou não role de um jeito bem dramático. 948 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Que divertido. 949 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Meus pais nunca iam juntos a nada. 950 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Já viram aqueles casais que não deviam estar juntos, 951 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 mas continuam pra sempre porque "divórcio é pecado"? 952 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Ótimo, voltamos pro papo de Deus. 953 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Desculpa, não vieram ouvir sobre minha infância. 954 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Não. 955 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Sobre o que queriam falar? 956 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Falei demais. Faço isso às vezes. 957 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Eu também. - Ele faz mesmo. 958 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 É que a família de vocês é tão especial. 959 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Tenho sorte de poder fazer uma pequena parte dela. 960 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Sou muito grata por vocês. 961 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Pronto, parei de interromper. Sua vez. 962 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 E aí, como foi? 963 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Você sabe... 964 00:49:24,882 --> 00:49:28,594 Arreguei. Mal falei uma frase, e pedi pra ela ficar pra sempre. 965 00:49:28,677 --> 00:49:31,388 - Não! - Ela disse que eu estava bonito! 966 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 E a família dela era triste, e ela gostou do meu visual. 967 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Sempre tive dúvida sobre esse terno. 968 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Mas ela tem mau gosto, como vimos no fiasco do Ursinho Pooh. 969 00:49:41,273 --> 00:49:45,068 Sei o que vai dizer. Que eu sou fraco e não mereço esse bebê. 970 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 É que a Ava é tão... 971 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 sozinha, sabe? 972 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Você... 973 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 é um homem fraco. 974 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Eu sei, eu sei. Pisei na bola. 975 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 E eu teria feito o mesmo. 976 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Sério? 977 00:50:12,930 --> 00:50:16,141 - É um saco sermos pessoas tão boas. - Pois é, né? 978 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Ainda não, pinguços. 979 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 De onde você saiu? 980 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 O quê? Você pirou? Eu falei nada de queijos moles. 981 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 Onde arranjou o walkie? 982 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 Está falando com quem? 983 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Tem 50% de chance dos convidados de honra virem. 984 00:50:27,861 --> 00:50:32,533 Mas vai ter casamento de qualquer jeito. Liz, eu caso com você se for preciso. 985 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Agora não quero que o Paul e a Julie apareçam. 986 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Eu sei. A gente sabe. 987 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Não bebe esse, esse é meu. Pega o menorzinho. 988 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Vai se vestir assim? 989 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Dá impressão de que não está a fim. 990 00:50:55,973 --> 00:50:59,893 Ei, achei que a gente não ligava pra nada disso. 991 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Eu não ligo. Não ligava... 992 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Mas aí eu provei o vestido, e ele era lindo. 993 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 E minha despedida de solteira de 15 minutos 994 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 não foi só eu falando dos caras com quem fiquei. 995 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Como é que é? 996 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Eu contei como a gente se conheceu, e do 1o encontro no restaurante italiano. 997 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 Que não sabíamos que também era um karaokê. 998 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 Que você cantou "Total Eclipse of the Heart". 999 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Elas ficaram encantadas, 1000 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 e eu acabei me empolgando. E eu... Meu Deus, eu... 1001 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Eu me sinto uma idiota. 1002 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Não. A idiota não é você. 1003 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Eu prometi que ia começar a aproveitar a vida ao máximo e... 1004 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Mas, infelizmente, 1005 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 o que eu mais gosto na vida é... 1006 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 ser um escroto. 1007 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Você é ótimo nisso. 1008 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Não vou parar. Nem consigo. 1009 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 O que eu devia ter percebido é 1010 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 o que a gente tem aqui. 1011 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Eu. Você. 1012 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Isso vale a pena celebrar. 1013 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 A gente pode acabar passando os próximos 50 anos juntos. 1014 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 O quê? Só isso? 1015 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Você vai morrer, e eu vou conhecer outra pessoa. 1016 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Esqueci uma coisa. 1017 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Quer casar comigo... 1018 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 daqui a 15 minutos? 1019 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Quero. 1020 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Mesmo? - Quero. 1021 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Casamento relâmpago, é? A Julie está grávida? 1022 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Sabia que não devia ter te convidado. 1023 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Meu presente de casamento é que não trouxe meu marido. 1024 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Não tem preço. 1025 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Significa muito você ter vindo. 1026 00:53:24,454 --> 00:53:28,083 Claro que vim. Você devia se casar todo fim de semana. 1027 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Quero aproveitar o máximo possível com você. 1028 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Não enrola, tá? 1029 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Podemos dar abraço e beijo também. 1030 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Faz tempo que não vou a um casamento sozinha. 1031 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - É. - Até que é legal. 1032 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Não sou a mãe casada aqui. 1033 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Posso beber demais. Posso chamar um estranho pra dançar. 1034 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Posso até tentar um flertezinho. 1035 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Quer se arriscar? 1036 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Tá bom. 1037 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Ei, meu papai é o noivo. 1038 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 E seu papai, como é? 1039 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Foi... Quer saber? Foi ok. 1040 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - Você vai se soltar. - É. 1041 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Tenta falar menos "papai". 1042 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Vou começar a beber. - Tá bom. 1043 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Divirta-se. - Isso. Não, eu entendo. 1044 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Sei que pode parecer que não estou levando a sério. 1045 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 É a técnica. Estraguei tudo. 1046 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 Desculpa da mãe morta. Última vez. 1047 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Joga pesado. 1048 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 A questão é que... 1049 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 fiquei tensa de ir embora porque minha mãe morreu há pouco tempo. 1050 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Mais, mais. 1051 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 É, tenho estado meio perdida desde que minha mãezinha se foi. 1052 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 "Mãezinha"? 1053 00:54:41,281 --> 00:54:44,034 Que gentileza a sua. Não vai se arrepender. 1054 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Muito obrigada. Mal posso esperar. 1055 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Eu vou pra Wesleyan! 1056 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Beleza! Vamos começar essa cerimônia. 1057 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Por favor, sentem-se. 1058 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Curte discursos incríveis? 1059 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Então, vamos lá. Não vai sentar? 1060 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Vou te acompanhar. Seu pai não apareceu. 1061 00:55:17,150 --> 00:55:22,406 Sempre fiquei feliz de ele ter morrido, mas agora estou mais feliz ainda. 1062 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - O que está fazendo? - Nada. É um mosquito. 1063 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Que ótimo. 1064 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Entra! 1065 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Te amo. 1066 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Podem se sentar. 1067 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Eu estaria sendo negligente se não tirasse um momento pra reconhecer que, 1068 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 neste grande país, 1069 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - frutas cítricas... - Frutas cítricas? 1070 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...nunca são convidadas para festas de casamentos. 1071 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Pra não ter climão. 1072 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Uau. - Meu Deus. 1073 00:56:26,512 --> 00:56:29,598 - Esse cara esteve dentro de você. - Não me orgulho. 1074 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Estou bem aqui. 1075 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Gostaria de agradecer a todos por terem vindo e agora... 1076 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Não. Já teve sua piada com limões, que traumatizou todos nós. 1077 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Sim. 1078 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Foi a sua frase. 1079 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Não, Paul. Foi uma saudação, não uma frase. 1080 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Deixa o cara falar! 1081 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Ele precisa disso. 1082 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Pai, não seja babaca. 1083 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Dá a frase dele. 1084 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Deixa ele falar! - Não tenho medo de vocês. 1085 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Tá bom. Quer saber? Me escuta. - Isso é... Não. 1086 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Amorzão, faz por mim, tá? 1087 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Tá bom. 1088 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Vai. - Ok. 1089 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Estamos aqui hoje para celebrar Paul e Julie, 1090 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 a prova viva de que o amor pode ser encontrado nos momentos mais improváveis. 1091 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 E nos lugares mais improváveis. 1092 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Vírgula. 1093 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Que, no caso deles, 1094 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 foi um consultório frio e sem graça, 1095 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 onde se viram pela primeira vez por cima do estetoscópio da Julie. 1096 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Vírgula. E, apesar de muitos obstáculos, 1097 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 incluindo o código de ética médica, 1098 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 eles construíram uma conexão tão profunda e tão forte 1099 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 que conseguiram derrubar as muralhas da tal fortaleza da solidão 1100 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 de uma vez por todas. 1101 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Ponto e vírgula. 1102 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Então, Paul e Julie, 1103 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 muito obrigado por compartilharem este momento 1104 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 e esse amor com todos nós. 1105 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Porque cada um de nós tem sorte de também poder amar vocês. 1106 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Ponto-final. 1107 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Que se dane. Ponto de exclamação. 1108 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 E agora... 1109 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Claro. Esqueci, desculpa. 1110 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 E agora, pelo poder a mim concedido pelo Estado da Califórnia, 1111 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 eu os declaro... 1112 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Vão com tudo mesmo? Tá bom. Estão casados. 1113 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Pode beijar ela bem fundo assim. 1114 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Isso aí! 1115 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 É. 1116 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Isso. - Parabéns. 1117 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Ei, amorzão. Te devo uma. 1118 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Te falei. 1119 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Então está dizendo que tenho um ano pra beijar quem eu quiser? 1120 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Não estou dizendo nada disso. 1121 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Eu estou dizendo. 1122 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Sei quem vou escolher. 1123 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Para. Se eu pudesse trair, escolheria o Pedro Pascal... 1124 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 O meu marido. 1125 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Isso é incrível. - Sério? 1126 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Nem acredito que conseguiu. 1127 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Te amo. 1128 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Você conseguiu. Falou normal. 1129 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Uau. Que demais. - É. 1130 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Sinto falta do estranho. 1131 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Posso fazer estranho. Posso fazer imitações, tipo o Sméagol. 1132 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Faz esse. 1133 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Eu te amo, minha preciosa. 1134 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Você também pode ter aquilo. 1135 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Eu já tive, Paul. 1136 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Tive sorte de ter aquilo por quase 20 anos. 1137 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Então... 1138 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 não sei se daria pra superar. 1139 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 A desculpa da esposa morta. 1140 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Você que mandou a Alice parar de usar? 1141 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Dá medo, né? Pensar em se abrir de novo. 1142 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Me faz um favor, vai. 1143 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Não faz como eu. 1144 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Não espera tanto tempo. 1145 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Oi, papai. 1146 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Uau. - Quer dançar? 1147 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Ainda tem muito "papai". 1148 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Tá bom, papai. Vem, papai. 1149 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Que se dane. 1150 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, o que está fazendo aqui? 1151 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Ei, não se empolga. Eu só amo bolo. 1152 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - E aí, gatão. - Oi. 1153 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Está falando com quem? 1154 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Com o Gerry. - Quem? 1155 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerry. 1156 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Não está vendo ele, né? 1157 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Uf. 1158 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 É. 1159 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Legendas: Marcela Almeida