1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Olá, jeitoso. Posso tomar um duche? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Bem, vai embaciar o meu espelho todo. 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 E se eu limpar um bocadinho a porta do duche 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 para tu poderes espreitar? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Limpa dois bocadinhos. Um na zona divertida e outro na tua cara. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Sim, combinado. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 É uma propriedade ótima, mas endividei-me demasiado. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Talvez tenha de a vender com prejuízo. E isso é mais um dos meus fracassos. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Desculpe, sente-se bem? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Sim. Tomei a medicação, mas nem sempre faz efeito como fazia. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Se o incomodar, posso pôr a mão no colo. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 E tapo-a com esta manta. 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Mas assim pode parecer que me masturbo a ouvir os seus problemas financeiros. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Desculpe se é uma distração. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Obrigado. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}ESPECIALISTAS EM NEUROLOGIA 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 O que o traz cá? 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 - Tenho Parkinson. E o senhor? - Só vim cortar o cabelo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Mereço uma gargalhada melhor do que isso. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Desculpe. Hoje, não é um dia bom. 21 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Está com bom ar. Tem a voz firme. Fá-lo parecer sensato. 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Sim, sou bastante sensato. 23 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 E o seu equilíbrio? 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Não está mal. A porcaria dos exercícios ajuda. 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Já eu caio três vezes por dia. Estou a pensar ser duplo de cinema. 26 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 27 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Apenas um pequeno tremor. Eu matava para ter só esse tremor. 28 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Pois. Bem, eu fico muito rígido. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 E o meu lado esquerdo dói-me a toda a hora. 30 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Disse à minha namorada que o sexo ajudava, 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 mas ela é médica e sabe que é treta. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Isso é tramado. 33 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Sinto-me um idiota a queixar-me a si. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Por favor. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Estamos no mesmo barco para a Ilha Bosta. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 Que tal o cérebro? Tem alucinações? 37 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Não, graças a Deus. 38 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 São a pior coisa. 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Não basta perdermos o corpo, também vemos cenas. Assusta. 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Nem sabia que era um sintoma de Parkinson. 41 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Mas, uma vez, vi a Halle Berry na banheira comigo. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Noutra vez, foi a minha mãe. 43 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Então, bom e mau? A menos que tenha uma mãe jeitosa. 44 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 O meu pai diz que ela é uma leoa na cama. 45 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Chega de lamúrias. Ainda aqui estou. Parkinson, vai-te foder. 46 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Sim. É isso. 47 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Tem de o dizer para ter significado. 48 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, já o chamo. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, está pronto? 50 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Parkinson, vai-te foder. 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Parkinson, vai-te foder. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Que merda é esta? Cheguei primeiro. 53 00:03:18,949 --> 00:03:22,536 Tenho de o admitir, Jimmy. O fim da minha vida vai ser difícil. 54 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 E eu posso optar por ser um merdoso com pena de mim mesmo, 55 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 ou posso aproveitar até ao tutano o que me resta desta vida incrível. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Chega de viver na Terra do Porquê Eu. 57 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 Gosto da Terra do Porquê Eu. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Passei lá uns anos, há pouco tempo. 59 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 É agradável. 60 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Enfim, é essa a minha nova filosofia. Parkinson, vai-te foder. 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Fica no ouvido. Parkinson, vai-te foder. 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Parkinson, vai-te foder. - Vou-te foder na cara! 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Não fodas a minha doença na cara, Jimmy. 64 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Veremos. 65 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Preciso de um favor. 66 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Mantém-me controlado, se me vires a afundar. 67 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Puxa-me para cima. 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Sei que é pedir muito. 69 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 70 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Dependi tanto do teu apoio. 71 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Fico grato por poder retribuir, mesmo que só um pouco. 72 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Dito isso, não entendo porque significa 73 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 que tenho de ir ao teu lado num desportivo que conduzes como um louco. 74 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Vens ou não? Lá porque não posso conduzir na estrada, 75 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 não quer dizer que não conduza. 76 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul. 77 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Estás a divertir-te? - Sim. 78 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Boa. 79 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, abranda. 80 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Paul, isto é um ativador. 81 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 A minha mulher morreu num carro, Paul. 82 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Vá lá! Relaxa. 83 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 TERAPIA SEM FILTROS 84 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Desculpa, amor, não temos natas porque não me apeteceu ir comprar. 85 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Além disso, ontem à noite, quando estavas a dormir... 86 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 Vamos ver... Como digo isto? 87 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Começaste a gritar como um medricas. 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 O que se passa? 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Sabes... - Vá lá. Não, a sério. 90 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 O que se passa? 91 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Está bem. 92 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}Aos dez anos, 93 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}atirei uma pinha a um corvo, no quintal. 94 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Escusado será dizer que ele ficou furioso. 95 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}E atacava-me em voo picado, sempre que eu ia apanhar o autocarro. 96 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Sempre. Sabes que os corvos são rancorosos? 97 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Não sabia, mas essa é a melhor história de sempre. 98 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Pois. Tenho um pesadelo recorrente em que ele me encontra e me lixa todo. 99 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}O quê? Achas que ele te vai arrancar os olhos? 100 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Talvez tire só um olho. 101 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Para o poderes ver sorrir enquanto ele o come. 102 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Ainda bem que partilhei isto contigo. 103 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Eu sei. Desculpa, amor. Eu amo-te. 104 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Amo-te. 105 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - O que foi? - Como assim, "o que foi"? 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Não ouviste como disseste "amo-te"? 107 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Sim, foi normal. 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Parecias o Morpheus. Tenta outra vez. 109 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Amo-te. 110 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Mais informal, tipo, "amo-te". - Certo. 111 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Amo-te. 112 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Dá cá um beijo. 113 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 Lá vai a Pam Racista. Tenho de fazer algo para ela saber que a odeio. 114 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Acredita em mim. Todos que odeias sabem bem que os odeias. 115 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Então, faz tu alguma coisa para ela saber que também a odeias. 116 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Faço o quê? 117 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Quantas vezes a posso mandar à merda? Já é redundante. 118 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Estamos a aproximar-nos. Pensa em algo. 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Bom dia. 120 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Foi a coisa mais sensual que já vi. Vamos a casa para uma rapidinha? 121 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Claro. - Boa. 122 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Vamos. 123 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Feito. Olha para mim, a construir cenas, muito másculo. Estou a excitar-te? 124 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Estarias, se o estivesses a fazer bem. 125 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Não há nada mais másculo do que fazer uma coisa mal, mas com confiança. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}A menos que eu estivesse ao grelhador 127 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}e, ao mesmo tempo, deixasse as salsichas pouco e muito grelhadas. 128 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Obrigado, meu. 129 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Ouve, pai. - Sim? 130 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Pus malaguetas extra no saco, para o Graham. 131 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}SIGAM-NOS! 132 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Vemo-nos domingo, ao jantar. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Aonde é que tu vais? 134 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Tem uma emergência sexual. 135 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - É quando... - Ele sabe o que é uma emergência sexual. 136 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Credo, meu. Já passei dos 40. 137 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Ela também. 138 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Bem, a experiência é o tempero da vida. 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Às vezes, sinto falta de não nos falarmos. 140 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Para. Certo. 141 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Grande notícia! 142 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Viste os meus últimos boxers lavados? 143 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 O quê? Não. A treinadora de futebol de Wesleyan vai ao meu próximo jogo 144 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 para me ver jogar. 145 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Isso também é emocionante. - Sim. 146 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Bingo. As boas notícias não param. 147 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Estás sem cuecas, agora? 148 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - Não. - Repito... 149 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Vou ignorar isso. 150 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Vou jogar futebol no Connecticut! 151 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 É estranho. Ultimamente, quem me rodeia tem andado muito feliz. 152 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Eu continuo a ir-me abaixo com coisas ridículas. 153 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Tem piada. O meu amigo Paul pôs-me a pensar. 154 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Todos temos livre-arbítrio. 155 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 E talvez a felicidade não seja uma coisa assim tão impossível. 156 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Apenas temos de a escolher. 157 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 E porque me estás a dizer isso? 158 00:08:44,650 --> 00:08:47,694 Erro meu. És a pessoa mais feliz que conheço. 159 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Ouve, não tens de me tentar inspirar, sempre que nos encontramos. 160 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Não podemos só apreciar os cafés? 161 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Não, porque o café do teu trabalho é quase um crime de ódio. 162 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 É justo. Porque achas que o coiote está triste? 163 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Se calhar porque dizes "coiote" assim. Nem é britânico, é só... 164 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Como é que tu dizes? - Coiote. 165 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Coiote. 166 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Não. - Certo. 167 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Tenho de perguntar. 168 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 És feliz a passar os dias a dar a senha do wi-fi 169 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 e a aquecer leite? 170 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Também tenho o controlo criativo total sobre a apresentação dos queques. 171 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Certo. Não eras designer gráfico? 172 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Sim. Sabes o logo no mercado? 173 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Sim. - Fui eu que o fiz. 174 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Não acredito nessa merda! 175 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Vejo-o sempre que vou ao mercado. 176 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Pois, a ideia é essa. 177 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 A dada altura, terás de recomeçar a vida. 178 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Eu sei. 179 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Mas, finalmente, sinto-me bem como estou. 180 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Eu acho que não quero arriscar e estragar isso. 181 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Sim, eu entendo. 182 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Eu e a Alice estamos ótimos, agora. 183 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Não tarda, ela vai para a faculdade. 184 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Só quero que ela viva comigo até eu morrer tranquilamente. 185 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Depois, ela pode ir 186 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 e cometer os erros que as raparigas de 70 anos cometem. 187 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Parece-me saudável. 188 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Como lidas com isso? 189 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Como digo aos pacientes: "Finjam até conseguirem." 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Vou dar muito apoio. 191 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Ajudá-la a entrar em Wesleyan. 192 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Fingir que não morro por dentro. 193 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Golo! 194 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 FUTEBOL FEMININO UNIVERSITÁRIO 195 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Estou a treinar. Sei que vais marcar um, hoje. 196 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Estás mesmo a pôr essa pressão toda em cima de mim? 197 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 O quê? Não. Nem sequer tens de marcar. 198 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Não. Se não marcar, acabou-se. 199 00:10:35,719 --> 00:10:40,390 Espero que o que queres que aconteça, aconteça sem achares que tem de acontecer. 200 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Não sei como usar o meu penteado novo para o jogo. 201 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Uso uma bandolete? Ou apanho metade? Ou... 202 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Eu adoro. 203 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 A tua mãe usava assim o cabelo, quando a conheci. 204 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Espera. A sério? - Não. Não sei porque disse aquilo. 205 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Deixaste-me nervoso com a história do golo ou não golo. 206 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tenho um pequeno pedido. 207 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Podemos pintar a cara para o jogo? 208 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Ela disse que não, Derek. 209 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Vá lá! 210 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Mas no peito pode ser, certo? 211 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Ela disse em lado nenhum. 212 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 Somos meninos de coro? 213 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 Quando é que entrei no Clube Grande Seca? 214 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Porque já se tinha pintado? 215 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Diz que dá tempo à tinta para assentar. 216 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Vou andando. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Está bem. - Já vou. 218 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Certo. Ouve, tenho visualizado isto. 219 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 A treinadora de Wesleyan adora-te. 220 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Vais para a universidade dos teus sonhos em Nova Inglaterra. 221 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Fico uma brasa de gola alta. 222 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Vou aos jogos grandes. Início da época, regresso, fim de semana dos vizinhos. 223 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - É dos pais. - Logo se vê. 224 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Estás bem? 225 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Não consegui dormir. Estou a passar-me. 226 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Se começares a sentir-te nervosa, 227 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 quero que olhes para as bancadas, vejas onde estamos 228 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - e uses a nossa energia positiva. - Sim. 229 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Vamos estar a projetá-la. - Certo. 230 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Vamos estar a fazer... 231 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Pai, qual é o teu problema? - Pareces estar a vomitar. 232 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Eu sei, eu ouvi. 233 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Alice. Estamos orgulhosos de ti. 234 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Ainda nem joguei. 235 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Não importa. 236 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Bom dia. Fui eu que pus esse sorriso na tua cara? 237 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Foste. 238 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Acho que isto tem de acabar. 239 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Referes-te a falar antes do sexo, certo? 240 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Quando te conheci, tinha acabado de me divorciar 241 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 e precisava de uma coisa sensual e divertida. 242 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 E eis que chega um homem mais novo, sensual, que me chama Dra. Sykes na cama. 243 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Não é agora que vou aprender o teu primeiro nome. 244 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Acho que tenho de parar de me esconder do futuro. 245 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Certo, isso é uma treta. 246 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Vais mesmo fingir que isto é muito sério para ti? 247 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Não. Mas... 248 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ... vou ter saudades. 249 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Bem, eu não disse que tinha de acabar agora mesmo. 250 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Então, temos direito a uma espécie de grande final? 251 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 Com o coro de gospel e os foguetes? 252 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Sim, mas só tenho 15 minutos. 253 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Posso fazer algo simples em dez. Vem cá, Dra. Sykes. 254 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Não acredito! Ela acabou mesmo contigo? 255 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Sim. 256 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Pareces surpreendido. 257 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Só porque ela ainda não me ligou. 258 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 Falámos mais sobre isso, e ela disse que estar comigo 259 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 a impedia de seguir em frente. 260 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Eu entendo, mas continua a ser irritante. 261 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Talvez seja irritante porque, lá no fundo, 262 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 sabes que também devias seguir em frente. 263 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Sei que queres mais. 264 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Uma relação séria, a tua própria casa, 265 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 um veleiro no Connecticut. 266 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Pronto, o último desejo era meu. 267 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Mas a verdade é que, se não cresces, não vives. 268 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Não, eu vivi esta manhã. 269 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Duas vezes. 270 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Vou registar isso. 271 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Paciente continua a gabar-se, apesar de ter levado com os pés. 272 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Sinto falta do caderno. 273 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Eu também, puto. 274 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 A minha caligrafia tornou-se muito tremida. 275 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Já te ensinei sobre o Campo? 276 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 É mais daquelas tuas tretas espirituais? 277 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 A vida é um diálogo com o universo. 278 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 E cá vamos nós. 279 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 O Campo é uma energia inteligente que sabe quem é que devemos ser. 280 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 E vai continuar a mostrar-te as coisas nas quais deves trabalhar mais. 281 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Vezes e vezes sem conta, até começares a fazê-lo. 282 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Raios. 283 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Por acaso, isso até me parece uma coisa muito útil, 284 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 se fosse real. 285 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Porque estás a sorrir? 286 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Porque estou a pensar na satisfação que vou sentir 287 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 quando descobrires que o Campo é real. 288 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 E, quando isso acontecer, 289 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 nem terás de me dizer que eu tinha razão. 290 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Podes só, sei lá, 291 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 fazer o gesto das mãos em oração, 292 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 como se eu fosse um deus. 293 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 E se for uma piscadela sensual? 294 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Chamas a isso sensual? 295 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Certo. Mostra-me o que tens. 296 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Certo. Papava-te logo. 297 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Não aguentavas. 298 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Refazer a casa de banho das visitas é muito trabalho. 299 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 E dou valor ao facto de o meu marido não pôr entraves quanto ao orçamento. 300 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Mas sempre que lhe tento dizer o que quero fazer, ao nível criativo, 301 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 ele não quer ouvir. 302 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 As corajosas são silenciadas, Kathy. 303 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 A Kathy, a Rosa Parks, as Pussy Riot... 304 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 E sei que não devia ter dito aquilo, 305 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 mas o problema dela parecia tão trivial. Não me conseguia concentrar. 306 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Às vezes, eu também desligo. 307 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 Tenho um paciente, o Gregory. 308 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 A alcunha dele é Spider. 309 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Tem uma alcunha fixe, está cheio de tatuagens, 310 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 anda sempre com botas à maneira. 311 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 Mas é tão aborrecido... 312 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 APENAS FUNCIONÁRIOS 313 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 Cheguei cedo? 314 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory? 315 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Olá... Então, meu? Tudo bem? 316 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Vamos à nossa cena. - Sim, vão. 317 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Sempre que duvido de mim como terapeuta, 318 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 ele faz alguma coisa tão parva que me faz sentir melhor comigo mesma. 319 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Por isso o mantenho por cá. 320 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Pois. Sabes, toda a gente que tenho visto, nestes dias, 321 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 parece estar preocupada com merdas ridículas. 322 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Eu sei, sofrimento é sofrimento. 323 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 E estou grata por trabalhar a fazer o que fazemos. 324 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Mas... 325 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Não sei. Aquilo com a minha irmã, o meu pai ser bipolar. 326 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Escolhi fazer isto para ajudar as pessoas a lidar com traumas reais. 327 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Às vezes, sinto que não estou a fazer aquilo que devia estar a fazer. 328 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Isto faz algum sentido? 329 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 O primeiro sítio onde trabalhei foi em Bellevue. 330 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Pensamentos suicidas, distúrbios de personalidade, esquizofrenia, tudo. 331 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 E como foi? 332 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Foi o pior emprego que já tive. 333 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - A sério? - E também o melhor. 334 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Ias arrasar por lá. 335 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Obrigada, Paul. 336 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Como médica 337 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - ou como paciente. - Quero lá saber. 338 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Tenho pensado no esquema de cores do vosso quarto de bebé. 339 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Para as cortinas, tenho duas amostras para escolheres uma. 340 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Diz-lhe a verdade. - Tenho uma amostra. 341 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Sim. - Mas estou mesmo ansiosa 342 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - por saber o que pensas. - Verdade. 343 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Não quero saber o que pensas e já escolhi o papel de parede. 344 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Certo. Sabes, por acaso, a Ava vem cá ver-nos, amanhã. 345 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Pode ter umas ideias boas para a decoração. 346 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Sabes, o irmão do Derek costumava comer velas. 347 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 O quê? 348 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Pensei que estávamos a falar de merdas irrelevantes. 349 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Certo. Mostra-me o papel de parede do bebé. 350 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Ainda não. Falta a pessoa mais importante. 351 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Indelicada! Disse-te que o Charlie não podia. 352 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Quem quer saber do Charlie? - Então, gajas? 353 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Olá! - Olá. 354 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Agora, podemos começar. 355 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Então, o que achas? 356 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 É tão sereno... 357 00:17:55,409 --> 00:17:58,245 - Não interrompas a Gaby. - Não a posso interromper enquanto pensa? 358 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, por favor! Caramba. - Certo. Desculpa. 359 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, adoro. 360 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 É tão sereno. 361 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 E, se tiveres preguiça e não quiseres sair com o bebé, 362 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 podes só dizer: "Olha o céu, bebé. Já estamos na rua." 363 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Os bebés são burros. 364 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Ela acha que pode decidir isto tudo sobre o meu bebé? 365 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Sabias no que te metias quando contrataste a Ama Mc-Liz. 366 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Expliquei-te muito bem que irias lidar com uma controladora do piorio. 367 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Sou do piorio. 368 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Eu vou... Tenho de atender isto lá fora. 369 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Olá. 370 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 O que foi aquilo? 371 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Não sei. 372 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Nos últimos dias, ele tem atendido umas chamadas secretas. 373 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 É tão estranho. 374 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Ele costuma atender em alta-voz 375 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 e obriga toda a gente a cumprimentar quem estiver a ligar. 376 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Fico doida. 377 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 É uma traição óbvia por vingança. 378 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - O quê? - Sim, a regra de um ano. 379 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 É o tempo que ele tem para fazer o que fizeste, sem consequências. 380 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 381 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Raios. Deste cabo dela. 382 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, eu estava a brincar. Era uma piada. - Volta, amiga. Volta. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Vamos! Temos de ir ver futebol. 384 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - É verdade. Vamos! - Vamos! 385 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Vamos lá! - Vamos! 386 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Vamos. - Vamos. 387 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 O que se passa com ela? 388 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Está passada pois acha que o Derek pode estar a traí-la. 389 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 A regra de um ano? 390 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Acontece. 391 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Meu, é a sério? 392 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Sim. 393 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Vá lá! Estão animados? - Sim! 394 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Estou animada! E tu? 395 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - É o quê? - Animado! 396 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Animada! - Esperem por mim. 397 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Chegámos cedo ou toda a gente odeia futebol tanto quanto eu? 398 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Sei de uma forma divertida de passarmos o tempo. 399 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Pedi ao Brian que visse o teu testamento novo. 400 00:19:41,932 --> 00:19:46,395 Diz que é mais complicado do que achamos sermos os beneficiários um do outro. 401 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Também temos de resolver a questão da procuração. 402 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Quando chegar a altura de desligar a minha máquina, 403 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 aposto que a Meg não vai ter coragem. Portanto... 404 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - Conto contigo. - Mal posso esperar. 405 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Esperar pelo quê? - Por mandar abater o Paul. 406 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Fixe. Almoçamos a seguir. 407 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Caraças. 408 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Vejam tantas caras bonitas. 409 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Obrigado a todos por terem vindo. Só quero dizer... 410 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Nem tudo merece um discurso. - Isto merece. 411 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Não deixa de ser uma boa lição para ti. 412 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Ouçam, é mesmo importante que tenham todos vindo. 413 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Não sei se a Alice seria tão forte se não fossem todos vocês. 414 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Não seria. 415 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Fizemos quase tudo. - Não fizeste nada. 416 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Estão doidos? Estou a tentar agradecer-vos. 417 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Belo discurso, Jimbo. Senta-te. 418 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Soube que a Alice cortou o cabelo. Talvez tenhas de me dizer qual é ela. 419 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sem problemas. 420 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Amo-te. - Sean. 421 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 Contaste às pessoas? 422 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Só ao Sean, amor. 423 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Também te amo, meu. 424 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 E a todos os outros. Desculpa, amor. 425 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Vai, Alice! Vamos! 426 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 Vamos, Alice! 427 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Não a vais apoiar? 428 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Está só a fazer alongamentos. 429 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 Alonga como um monstro! 430 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Não digas monstro. - Não chames monstros às mulheres. 431 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 No desporto, um monstro é uma coisa boa. 432 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - É? Erro nosso. - Erro nosso. 433 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Vai, Alice! 434 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Espera. Porque não estás ali? 435 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 O treinador sugeriu que eu talvez fosse melhor como adepta. 436 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Não posso! Ouvi o mesmo de todos os meus treinadores. 437 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Certo. Vamos, Alice! 438 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Certo. Boa. Vai. 439 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Sim, grande passe. 440 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Pronto. Foi uma ótima ideia, Alice. 441 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Ela gosta de mim positivo. - Bem, não sou tu. 442 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Ouve lá, rabo de cavalo! Quando a Alice te faz um bom passe, concretiza! Sim, tu! 443 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Céus, Paul. - Paul. Tem calma. 444 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Vamos, Alice! Vá lá, miúda! 445 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Vamos, miúda! - Isso. Vai, Alice! 446 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Vamos. Tu dominas! - Isso. Sim. 447 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Céus! Foi falta! 448 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - A jogada segue! - Então? 449 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Que jogo está a ver? 450 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Tira a cabeça do rabo! 451 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Céus. Somos tão fofas. 452 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Vai, querida. Vai. 453 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Não faz mal. 454 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 O senhor é médico, certo? Tenho muita dificuldade de concentração. 455 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Não te vou dar Adderall. 456 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Não toques na minha menina! 457 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Boa decisão, árbitro. Obrigado. - Sim! Até que enfim. 458 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Com calma, querida. 459 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Esperem. Malta. 460 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Preciso que façam como eu, sim? 461 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Sim? Assim. 462 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Golo! 463 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Boa, desportista! 464 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Grande jogo. - Foste fantástica. 465 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Obrigada. 466 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice. 467 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Já está a ficar estranho. 468 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Alice. Tens um minuto? 469 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Claro. - É a treinadora de Wesleyan? 470 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Não olhes. - Quero lá saber. 471 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 Estou a fitá-la. 472 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 473 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Quer ir... - Paul, 474 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 acho que é mesmo a abordagem errada para este momento. 475 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Se vocês vão mudar a procuração, 476 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 recomendo também que atualizem as poupanças 477 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 e tratem de pôr a Julie na escritura da casa, o que é complicado. 478 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Precisam de um notário, de uma testemunha e do bigode de um leopardo-das-neves. 479 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 O que tenho de assinar para que pares de falar? 480 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Tu é que perguntaste, Rezinga. 481 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ignora-o. É tudo muito... Não sei... Parece tudo muito complicado. 482 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 E se vocês se casassem? 483 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Não resolveria quase tudo? 484 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Sabes, ele não está errado. 485 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Qual é a menina que nunca sonhou em se casar 486 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 para ter de preencher menos impressos? 487 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Sim, isso resolveria. 488 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Acabaste de pedir a minha namorada em casamento por mim? 489 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Não. 490 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 É demasiado delicioso. Não o apresses. 491 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Erro meu. 492 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Erro meu. 493 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Vai ficar bem. 494 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 Eu acho que não. 495 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Olá, querida. - Olá. 496 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Tenho uma confissão a fazer. 497 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 A chamada que atendi ontem... 498 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Espera. Eu sabia. 499 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 É aquela mulher da liga de cornhole? 500 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Andas a papar a tipa dos buracos? 501 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Não. A Sharon é assexual. 502 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Para saberes isso, deves andar a falar demasiado com ela. 503 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Ouve, as chamadas todas 504 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 foram do Matthew. Ele voltou a ser despedido. 505 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Ele queria que eu o ajudasse a dar-te a notícia. 506 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Porque não me disse ele? 507 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Talvez ache que, às vezes, és um bocadinho dura com ele. 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Como quando tinha cinco anos e riscou o teu carro, 509 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 e tu partiste a campainha do triciclo dele. 510 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Olho por olho. - Exato. 511 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Acho que ele pensou que correria melhor se eu te amenizasse primeiro. 512 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Já agora, o teu rabo fica lindo nessas calças. 513 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Continua. 514 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Ele precisa de voltar para cá. 515 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Outra vez? - Sim! 516 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Quando é que este miúdo vai orientar a vida? 517 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Eu sei. Querida, ele está com problemas. Que mais podemos fazer? 518 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Quando é que ele se quer mudar? 519 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Há umas seis horas. 520 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Olá, mãe. 521 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - O teu rabo fica lindo nessas... - Essa conversa não é para ti. 522 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Está bem. Vem cá. Dá-me um abraço. 523 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Mas tu podes continuar. 524 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Olha essa forma de coração. 525 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Bom dia. 526 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Não. Tens de o enfrentar. Quero ver isto. 527 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Paul, desculpa ter pedido a tua namorada em casamento. 528 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 E estou preparado para aceitar qualquer castigo que aches digno. 529 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Tarefas de escritório, o tratamento do silêncio, 530 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 até umas palmadas, se é assim que a tua geração ainda lida com isto. 531 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Não estás em sarilhos. 532 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Dá-lhe as palmadas. 533 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Ao que parece, o casamento resolve a maior parte dos problemas. 534 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Portanto, vamos só ao cartório, este fim de semana. 535 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Quando perguntarem se nos aceitamos como marido e mulher, 536 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 a Julie vai só dizer: "Acho que sim." 537 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 E eu vou dizer: "Porque não?" Canja. 538 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Pois. Lamento, Paul. 539 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 É um não redondo da minha parte para isso do casamento sem casamento. 540 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Bem, não estou em sarilhos, e isto parece-me perigoso. 541 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 Vou só levar o pequeno-almoço e sair enquanto estou a ganhar. 542 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Vá lá. Sabes que te adoro e à Julie. 543 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Deixa-me organizar uma coisa pequenina. 544 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Nem pensar. 545 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul! Os casamentos não são para quem se vai casar. 546 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 É para os pais, para os avós, entre outros. 547 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 E, no teu caso, estão todos mais do que mortos, portanto, este casamento, 548 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 se pensarmos bem, é só para mim. 549 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - A Julie também não quer nada. - Já estou a ligar para ela. 550 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Não o faças. - Vou fazer. 551 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Ela quer sempre falar comigo. 552 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Olá, Gaby. A que devo o prazer? 553 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 Prazer. 554 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Fiquei tão à toa que nem me lembro porque te liguei. 555 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Certo, fecha a braguilha. 556 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Sabes o que me fazes, miúda. 557 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 Eu estou aqui! 558 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Então, o que dirias 559 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 se eu organizasse um casamento não casamento minúsculo? 560 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Sem padres. São sinistros. Cada um serve-se no bar. 561 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 A roupa formal seria proibida. 562 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 E vais comigo escolher um vestido bonito 563 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 que exiba essas asas de anjo lindas e esculpidas a que chamas braços. 564 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Certo. Passa ao Paul, por favor. 565 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Tens mesmo braços esculpidos de anjo. 566 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Obrigada. Agora, como impedimos isto? 567 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Acho que vamos ter de a abater. 568 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Vá lá, Paul. Sabes que, ultimamente, me tenho sentido perdida. 569 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Preciso disto. 570 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Sou só uma rapariga a falar com um rapaz e a pedir-lhe que case com outra rapariga. 571 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Mais uma vez, nem pensar. 572 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Está bem. - Sim! Meu Deus! Sim! 573 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - Caramba! - Não te vais arrepender. 574 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Sim. Adeus. - Adeus. 575 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Não concordo com isto. 576 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 A treinadora está a chegar, mas não faz mal. 577 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 Sabem porquê? 578 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Porque estamos prontos. Pois é. A casa está limpa. 579 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Espalhei algumas bolas de futebol, para criar ambiente. 580 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Depois, tropecei numa delas. Daí estar a coxear. Depois, apanhei-as 581 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 porque eram ridículas. E a comida? Está tudo pronto? 582 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Se os acepipes entrassem em Wesleyan, esta tábua de queijos já lá estava. 583 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Sei que me estou a antecipar, mas já me estou a imaginar no Connecticut. 584 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Do tipo, quem é a Alice da Costa Leste? 585 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Como me vou vestir? 586 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Perguntei à Liz, e ela só me disse que fica incrível com golas altas. 587 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Estou nervosa. E se eu me armar em pai? 588 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 Como? Seres estranha e vomitares palavras? 589 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Exato. - Pois. 590 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Se começar a correr mal, usa o trunfo da mãe morta. 591 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Quando dizes que a tua mãe morreu, dão-te tudo o que queres. 592 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Eu já não faço isso. 593 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Desculpa? 594 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Há duas semanas, safaste-te de construir cenários na aula de teatro 595 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 pois disseste que o cheiro a madeira te lembrava de caixões. 596 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Admito, é uma mudança recente. 597 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Alguém me disse que era possível que eu usasse isso como bengala. 598 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Portanto, acabou. 599 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Estou orgulhoso de ti porque... 600 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Sou vítima de um assalto despreocupado? 601 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 O Matthew voltou a ser despedido e está em casa. 602 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Não na dele. - A minha mãe disse que eu podia. 603 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz? 604 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, é o Matthew. Matthew, é o Sean. 605 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Gostas mesmo de queijo. 606 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Gosto. 607 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Nem pensar! 608 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Vá lá! Já não tenho mais comida. 609 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Ele não para de comer. É como um Pac-Man. 610 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Não é um problema meu. 611 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Quando a Tia morreu, alimentei a tua filha durante um ano. 612 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 A Liz usou o trunfo da mãe morta? 613 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 E usou-o bem. 614 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Pois, a tua mulher morreu. 615 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 É uma treta. 616 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Sim. Está na hora de saíres. 617 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Não. 618 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Raios! É ela. 619 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - É ela. - Não respiro. 620 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Não respiro. - Suei logo das axilas. 621 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Como eu. 622 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Vou abrir a porta. Jimmy, despede-te. 623 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 O quê? Eu tenho de sair? 624 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 É pena. Decorei muitos factos incríveis sobre futebol. 625 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Sabias que o Pelé foi o primeiro porta-voz do Viagra? 626 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Sabias que isso é nojento? 627 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Se me queres dar algum conselho de última hora, tem de ser agora. 628 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Pronta? - Sim. 629 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Quando lhe apertares a mão, fá-lo com firmeza, mas não muita. 630 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 O que for que ela escolha da porra da tábua dos queijos, 631 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 tu dizes: "Boa escolha." 632 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Acima de tudo, 633 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 sê tu mesma. 634 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 És incrível. 635 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Olá. 636 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Olá. - James Laird. 637 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Fervoroso pai da miúda. 638 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Firmeza, mas não muita. Boa escolha. 639 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Tem uma filha impressionante. 640 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Obrigado. 641 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 Não sou o pai biológico dela. A mãe teve um caso com o David Beckham. 642 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 E vamos embora. 643 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Eu sei, Sean. Estava lá quando aconteceu. 644 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 É mesmo verdade o que dizem. Estás literalmente a brilhar. 645 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Obrigada. Tenho tantos gases. Fazem-me transpirar muito. 646 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Não importa a razão. Resulta. 647 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Então, o que achas do quarto do bebé? 648 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Estás bem. Dá-me a mão. 649 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 A luz é encantadora. 650 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 E o berço é perfeito. 651 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Só não tenho bem a certeza em relação ao papel de parede. 652 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Quando era miúda, sempre quis ter o Winnie-the-Pooh na parede, 653 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 mas a minha mãe só permitia personagens da Bíblia. 654 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Como anjos bonitos? 655 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Como Caim a matar Abel. 656 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Isso é horrível. 657 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Era uma miúda muito solitária. 658 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 O primeiro livro que li foi do Winnie-the-Pooh, 659 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 e ele tinha aqueles amigos todos... 660 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Eu peço desculpa... Espero não me estar a meter. 661 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Nada disso. Não há problema. - Não. 662 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Não tem mal. O Winnie-the-Pooh é uma ótima ideia. 663 00:32:57,936 --> 00:33:01,148 - O Winnie-the-Pooh pode chupar-me a pila. - Não! O Winnie não faz isso. 664 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Bem, se for mergulhada em mel... 665 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 O Winnie adora mel. 666 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Certo. Admite. 667 00:33:07,946 --> 00:33:11,491 Estás a ser má porque a Ava não gostou, e vais ficar ressentida para sempre. 668 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Como um corvo. 669 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Não sei se gosto disso. 670 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Certo. Sim, estou a ser má. E tenho fama de ficar ressentida. 671 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - E sim, para sempre. - Verdade. 672 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Mas estamos a falar de limites, Brian. Vocês vão adotar um bebé. 673 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Já falaram com a Ava sobre o envolvimento que querem que ela tenha? 674 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Estás mesmo a perguntar se já resolvemos algo dessa importância, 675 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 tão perto da data do parto? 676 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Claro que não, Liz! 677 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Estão cá todos! Vão-se sentar. 678 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, o teu assunto acabou! - Ótimo. 679 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Olá. - Olá. 680 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, obrigada por terem vindo. 681 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Porque estamos aqui? 682 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Para eu vos falar de um pequeno filme feito em 2001, 683 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 no qual a Mna. Jennifer Lopez inspirou uma geração 684 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 ao mostrar-nos que, se formos sensuais e tivermos um coração de ouro, 685 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 podemos planear um belo casamento, apesar do pouco tempo 686 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 e de querermos papar a noiva. Falo de ti, Julie. 687 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Enfim, nos próximos dias, serei a vossa organizadora de casamentos! 688 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Sim! - És a G.Lo. 689 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - É mesmo. - Eu não percebi. 690 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Adoro esse filme, mas porque precisamos de uma organizadora de casamentos? 691 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Espera. Adoras o filme? 692 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Atenção, por favor! 693 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Vamos avançar depressa neste casamento. 694 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Vai acontecer à frente desta casa 695 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 porque a encantadora e linda Liz concordou em ser a anfitriã. 696 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 Tudo pelo meu terapeuta. 697 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 Falámos uma vez, num banco de jardim. 698 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Não quero o mérito por nada disto. 699 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Confidencialidade. Erro meu. 700 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Outra coisa. Paul, Julie, sei que falámos numa coisa pequena, 701 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 mas isso já era, está bem? As coisas crescem e ficam mais divertidas. 702 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Haverá comida... - Comida. 703 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ... pista de dança... - Pista. 704 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ... luzinhas a saírem do rabo. - Rabo. 705 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Achei que ias gostar, Bri. 706 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Não vai acontecer. - Vai, sim, Paul. 707 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 A culpa é tua por me deixares, pateta! 708 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Passando à lista alargada de convidados. 709 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Falei com a Meg ontem, e ela vem de avião com o Dave. 710 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - O Dave. - Eu sei. 711 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Ela não ficou muito contente 712 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 por saber por mim do noivado do pai, portanto, liga-lhe. 713 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Além disso, como estamos curtos de tempo, 714 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 e porque ele iria chorar, literalmente, se não fosse ele, 715 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 o Jimmy vai celebrar o casamento. 716 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Sim! 717 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Embrulha, porra! Embrulha tu também! Embrulha! 718 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Sonhei com isto. - Senta-te. Já está. 719 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Isto é incrível. 720 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Desculpem, estou bem. 721 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Tenho a melhor piada para começar. 722 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Não vos vou contar. Vou guardá-la para o casamento. 723 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Credo. 724 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Tem calma, Paul. Tu só tens de aparecer. 725 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 Não sei como te facilitar mais a vida. 726 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Está bem. - Outra coisa, Jimmy. 727 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 Quando a lindona e eu decidirmos a paleta de cores, 728 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 preciso que leves o Paul a comprar uma gravata e um lenço a combinar. 729 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Já tenho de aparecer duas vezes. 730 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Por acaso, Paul, são três. Tens de aparecer na loja, 731 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 tens de aparecer na porra do teu casamento, 732 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 e tens de aparecer com uma atitude melhor. 733 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Vem comigo, Rainha. Temos de conversar. 734 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Sinto-me mais à vontade contigo quando há uma testemunha. 735 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 Queres alguém a ver? Adoro isso. 736 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 Eu só... 737 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Grande jogo, no outro dia. 738 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 O público era muito arruaceiro, especialmente aquele senhor mais velho. 739 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Sim. Era o meu avô terapeuta rabugento. 740 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 E a senhora alta com as roupas coloridas é a minha madrinha heroína. 741 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Depois, estavam lá o Brian, o meu padrinho-tio-gay, e o Sean. 742 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Mais pessoas. 743 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 E a minha vizinha-mãe foi quem fez a nossa guarda-redes chorar. 744 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Sim. - Bem, isso é bom. Nós... 745 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 E, só um aviso. Não me responsabilizo por nada do que eles possam fazer, 746 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 se não me aceitar na equipa. 747 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Tens sorte por teres um grupo de apoio tão grande e assustadoramente leal. 748 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Sim. 749 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Tenho mesmo. 750 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Bem, ouve. 751 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Temos a fama de ser uma equipa defensiva. 752 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Por isso é que andamos à procura de mais atacantes como tu. 753 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Portanto, vou rever umas coisas... 754 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Foi um prazer, treinadora. 755 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Igualmente, Alice. Lamento que não tenha resultado. 756 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Está a cometer um grande erro. 757 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Ela é fantástica. 758 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Não tem de me convencer. Ela é que recusou. 759 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, leva isso para dentro. 760 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Obrigado por vires aqui. 761 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Estamos todos a ajudar a preparar o casamento repentino do nosso amigo. 762 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 São tão gentis. Até o Brian? 763 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Sim, Stuart, seu sacana manhoso. 764 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Sei ser gentil, só não o faço por todos. 765 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Olá, Stuart, sou a Gaby. 766 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Olá, acho que nós... 767 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Nada de paleio. Soube que eras bom a embrulhar talheres em guardanapos 768 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 e a atá-los com uma fita. Vai. 769 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Deve ser a primeira vez que me senti atraído por uma mulher. 770 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Ainda bem que chegaste. 771 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Não, Liz. Esta reunião não é para ti. Mana, a tua cena são as luzes, sim? 772 00:37:44,223 --> 00:37:47,476 Ou talvez até fosse melhor para todos se entrasses para preparar o bar. 773 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Quero ficar cá fora a tratar das luzes. 774 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 Não! Queres ficar para te meteres nas cenas deles. 775 00:37:52,022 --> 00:37:54,441 - Posso fazer os dois. - Não. Vens comigo. Anda. 776 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Ouçam, têm de resolver isso da Ava, imediatamente. 777 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 A vossa amiga intrometida não está errada. 778 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Bem, gostava que nos tivesses dito isso. 779 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Acho que tens uma mensagem minha de há duas semanas a dizer: 780 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "Deviam resolver isto da Ava." 781 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 E dar algum seguimento? Tenta ir mais além. O que achas? 782 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Estou a embrulhar talheres para desconhecidos. 783 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Mas não para nós, Stuart. 784 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Ouçam, vocês é que têm de definir os parâmetros. 785 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Por exemplo, podem estabelecer uma agenda de visitas regulares anuais. 786 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 E fazer dela o Pai Natal? Não podemos competir com isso. 787 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Certo. Ou mensalmente, como o pagamento de um carro. 788 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 É uma ameaça menor ao teu ego frágil. 789 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Seja como for, o benefício é ter outro adulto carinhoso na vida do bebé. 790 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Bem, isso pode ser simpático. 791 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Sim, se achas que o caos é simpático. 792 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Caramba. 793 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Voltei. Ela desviou o olhar. 794 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Ouçam, quando eu tive o Matthew, o meu instinto maternal bateu tão forte 795 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 que, quando a enfermeira entrou para dar banho ao bebé, 796 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 eu ataquei-a como uma louca. Mordi-a, senti o sabor do sangue. 797 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Céus. 798 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 A questão é que vai ser muito difícil para a Ava abdicar deste bebé. 799 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 E se vocês abrirem a porta, nem que seja só uma nesga, 800 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 ela vai ficar para sempre nas vossas vidas. 801 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Não há uma forma certa ou errada de o fazer. 802 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, és pai? 803 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Não. - Então, opinas demasiado. 804 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Soube que eras a ama. 805 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Este bebé é tão abençoado. 806 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Acho que tenho evitado isto por temer que, se disser o que realmente quero, 807 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 vá parecer egoísta. E eu não sou nada assim. 808 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Eu sei. - Mas, sinceramente, 809 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 por mim, mandamos-lhe uma foto e dizemos como está tudo, uma vez por ano. 810 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Mas não quero a Ava envolvida. 811 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 É a nossa família. 812 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Querido, pareces muito veemente nisto. 813 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 E estou. 814 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Queremos ser só nós os dois. 815 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Nós os três. 816 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Temos de lhe ir dizer. 817 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Digam-me como correu. - Está bem. 818 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Certo. 819 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Estás feliz com isto? 820 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Não. 821 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Posso ajudá-lo? 822 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 Tem uma arma? 823 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Pronto. Tem calma, Paul. 824 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Olá. Procuramos uma gravata e um lenço de bolso nesta cor, por favor. 825 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Adoro lenços de bolso. 826 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 É como se o nosso fato piscasse o olho às pessoas. 827 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 O que estão aqui a fazer? 828 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Temos um ótimo estilo. 829 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 O Jimmy veste-se como o Sr. Rogers. 830 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Desculpa, é uma citação direta da Gaby. 831 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 O Sr. Rogers? 832 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Fez-me corar. - O Fred Rogers entenderia. 833 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Por acaso, a minha tia-avó passou uns "dias loucos" com o Sr. Rogers. 834 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Diz que foi um belo dia no bairro. 835 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Então, o bairro era a vagina dela? 836 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Sim, Paul. - Podia ter sido o rabo. 837 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Caramba. - Isso é mais uma viela escura. 838 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Se calhar, vocês podiam ir ver o resto da loja. 839 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Sim. Vou começar aqui. - Sim. Vamos... 840 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Raios! 841 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Eu ajudo-te. 842 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Parkinson, vai-te foder. 843 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Sim. Parkinson, vai-te foder. 844 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Quando vos casar, há alguma coisa em especial que queres que diga? 845 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Posso falar sem parar, mas sei que odiarias. 846 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Pensei em reduzi-lo para menos de dez ou 20 minutos. 847 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Tens direito a uma frase. 848 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 E tenta não ser demasiado piegas. 849 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Então, podias tentar não ter uma história de amor tão bonita. 850 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy. Quando te casares, vou torturar-te tanto. 851 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Nunca mais volto a casar. 852 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Nunca é muito tempo, miúdo. 853 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Já encontrei a minha alma gémea. 854 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Tivemos uma filha linda. Que mais posso pedir? 855 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Com a Alice a ir para a faculdade, tenho pensado muito sobre ficar só. 856 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Tenho ótimos amigos, um emprego que adoro. 857 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 É uma vida boa. 858 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Além disso, conheço alguém que passou grande parte da vida sozinho, 859 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 e parece-me que gostou muito. 860 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Quem? - Tu, idiota. 861 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Pois. 862 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Não que alguém esteja a perguntar, 863 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 mas não têm cintos. 864 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - É um enorme ponto fraco. - Sim. 865 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Estão a perder imenso dinheiro, não é? 866 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 E o vendedor disse que não têm os lenços de bolso 867 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - na cor que queremos. - Bem. 868 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Mas têm na outra loja. 869 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Nunca vou a uma segunda loja. 870 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 Nem acredito que ela não me aceitou. 871 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Bem, ela vai arrepender-se. 872 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Posso falar com o meu primo Seamus. Ele dá cabo dela. 873 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Encontrei-o por um site de genealogia e ele é um verdadeiro psicopata. 874 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Acho que é melhor não. 875 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 É uma treta, mas posso ir para uma universidade aqui perto. 876 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 O que estás a fazer? Falei com a treinadora. Não quiseste ir. 877 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Mentiste-me? 878 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Não, não te estava a mentir. Estava a ensaiar para mentir ao meu pai. 879 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Então, estás perdoada. Estou orgulhosa de ti e das tuas mentiras. 880 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Não entendo. Era o que tu querias. 881 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Quando falei com ela, lembrei-me de todo o apoio que vocês me dão. 882 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 A toda a hora. Talvez não esteja pronta para deixar isso. Essa segurança. 883 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Tu sabes. Ainda vives no quintal. 884 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Não vivo no quintal. 885 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Há lá uma casinha. 886 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Podes não contar ao pai? - Alice, não sei. 887 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, vá lá. A minha mãe morreu. 888 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Desculpa, já não faço isso. 889 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Por favor. 890 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Está bem. Eu não digo nada. 891 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Espero que seja verdade, pois não há nada que o Seamus odeie mais do que um chibo. 892 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Exceto a Família Real. Ele é muito político. 893 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Desculpa pela despedida de solteira só com a prova do vestido 894 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 e a lista dos tipos que já papaste. 895 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Já agora, uma contagem impressionante. - Obrigada. Grandes anos 70. 896 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Eu nem sequer pude contar a história 897 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 sobre a despedida de solteira a que fui em que o stripper era amigo do meu filho. 898 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Devia ter sido muito estranho, mas, sinceramente, eu estava a gostar. 899 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Ele esteve sempre a olhar para mim. 900 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Afinal, até contaste a história. 901 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Ainda penso naquele jovem. Uso isso, se é que me entendes. 902 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Não faz mal que a minha festa tenha acabado. 903 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 O Jimmy foi para casa. 904 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 E os vossos parceiros, de cujos nomes não me lembro, foram à loja dos cintos. 905 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Sabes os nomes deles. 906 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Não sei mesmo. 907 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Diz os nomes deles. 908 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Certo. A tua gravata e o lenço de bolso? 909 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Vá lá, meu. 910 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Quem se importa com isto? 911 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Estamos em casa da Liz, não em Copacabana. 912 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Isto é tão desnecessário. 913 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Não. Ele tem razão. 914 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Podemos ir ao cartório e, depois... 915 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 Não sei. Juntamo-nos aqui para comer piza. Dará muito menos trabalho. 916 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Exatamente. Obrigado. 917 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Espero por ti no carro. 918 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Ela disse exatamente o que eu queria que ela dissesse, 919 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 mas senti que havia algo menos bom subjacente. 920 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 Mas que raio? Zangas-te por teres de comprar uma gravata e um lenço? 921 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Não estavas lá. O Jimmy sexualizou o Sr. Rogers. 922 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 E os Dereks não se calavam. 923 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Logo vi que sabias os nomes deles. 924 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Ouve, sei que estou muito empenhada no teu casamento, 925 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 e por mais que adore fazer a dança do comboio com gente branca, 926 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 achas mesmo que isto é tudo sobre mim? 927 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - És assim tão burro? - És? 928 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Achas que faria isto se não visse que a Julie quer? 929 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Achas? - Amiga, 930 00:45:24,099 --> 00:45:27,144 - às vezes, posso ser a última a falar. - Desculpa. Entusiasmei-me. 931 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Isto é um disparate. 932 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 A Julie não quer saber. 933 00:45:36,236 --> 00:45:38,488 - O carro dela não está ali. - Não acredito. 934 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Está bem. Podes dizer. 935 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Não me digas! 936 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Ela disse que eu não era adequada para a equipa. 937 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Ela vem a nossa casa e rejeita-me. 938 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Tanto faz. Sabes que mais? Acabou-se. 939 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Ouve, à fava com Wesleyan. 940 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Vem cá. 941 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Ela está a mentir. A Alice é que disse não à treinadora. 942 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, prometeste que não lhe dizias! 943 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Porque não pensei que ele fosse burro ao ponto de acreditar em ti. 944 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Que treinadora universitária atravessa o país para rejeitar alguém? 945 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Uma treinadora gentil e respeitadora. 946 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - Eu não... O que se passa? - Não quero falar disso. 947 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Ela pensou nas saudades que teria nossas e passou-se. 948 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Podes, por favor, voltar para a tua casa da piscina? 949 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Espera! O Sean pode ficar. Ele é da família. 950 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Boa. 951 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Ouve. 952 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Acho que ainda não estou preparada para ir. 953 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Não estou preparada para te deixar. 954 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Bem, eu entendo isso. 955 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Não faz mal não estares preparada. 956 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Se precisas de mais tempo, 957 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 podes viver em casa e escolher uma faculdade aqui perto. 958 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Obrigada, pai. 959 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Isso é treta, Jimmy. Essa treta é pior do que a treta dela. 960 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Sabes que ela é capaz. Só não queres que ela vá. 961 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Raios! Acabei de te tornar família. 962 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Daqui por diante, estás fora da família. Regressa à casa da piscina. 963 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Nem acredito que o Paul estava certo, e aquilo do Campo era real. 964 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Agora, tenho de fazer a piscadela sensual. 965 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Estás a falar do quê? 966 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 Ambos têm medo de seguir em frente, mas sabem que o devem fazer. 967 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Raios. Todos precisamos de fazer isso. 968 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Atacamo-lo juntos? Acho que o devíamos fazer. 969 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Quero muito fazê-lo, mas ele tem razão. 970 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 E é muito irritante. 971 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Filha, consegues ir estudar para longe. 972 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Depois de tudo pelo que passámos, será muito fácil. 973 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 De certa forma, já viveste sozinha. 974 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 Preparei-te para este momento. 975 00:47:45,282 --> 00:47:48,744 - Se calhar, era esse o meu plano. - Não. Mas boa tentativa. 976 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 As pessoas que tens medo de deixar vão estar todas aqui... 977 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Desaparece daqui, Matthew! 978 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Aí estás tu. 979 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Desculpa. Vem, amigo. Temos comida para ti em casa. 980 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Gritaram comigo por comer lá em casa. 981 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Bem, sim. Era o bolo de casamento. 982 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Entrem. Fiquem à vontade. 983 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Sentem-se, por favor. - Ótimo. Sim. 984 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Estão os dois tão bonitos. Adoro os visuais. 985 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Obrigado. 986 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Qual é a ocasião? 987 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Podemos ou não ir a um casamento daqui a 45 minutos. 988 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Só espero que, quer aconteça quer não, seja tudo muito dramático. 989 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Isso é tão divertido. 990 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Os meus pais nunca iam a coisas juntos. 991 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Já viram aqueles casais que dá para ver que não deviam ser casados, 992 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 mas ficam juntos para sempre porque o divórcio é pecado? 993 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Boa. Voltámos às cenas de Deus. 994 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Desculpem. Não devem ter vindo para ouvir falar da minha infância. 995 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Não. 996 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Então, de que queriam falar? 997 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Tornei isto estranho. Faço-o, às vezes. 998 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Também eu. - Pois faz. 999 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 É só que... a vossa família é tão especial. 1000 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 E sinto-me uma sortuda por ser uma pequena parte dela. 1001 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Estou muito agradecida por vocês. 1002 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Desculpem, já não interrompo mais. Agora, é a vossa vez. 1003 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 Então, como correu? 1004 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Sabes... 1005 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 Acobardei-me. Disse uma frase 1006 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 e convidei-a a passar a vida connosco. 1007 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 Não! 1008 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Ela disse que eu estava bonito! 1009 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 E a família dela era triste. E ela disse que gostava do meu visual. 1010 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 E sabes que sempre duvidei deste casaco. 1011 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Ela é conhecida por ter mau gosto, como vimos no fiasco do Winnie-the-Pooh. 1012 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 Já sei o que vais dizer. 1013 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Que sou fraco e não mereço este bebé. 1014 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Mas a Ava está tão... 1015 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 ... sozinha, sabes? 1016 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Tu... 1017 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 ... és um homem fraco. 1018 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Eu sei. Fiz asneira. 1019 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 E eu teria feito a mesma coisa. 1020 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 A sério? 1021 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 É uma treta sermos pessoas tão boas. 1022 00:50:14,806 --> 00:50:17,559 - Pois! É, não é? - Ainda não, bebedores problemáticos. 1023 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 De onde apareceste? 1024 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 O quê? Estás completamente louco? Não quero queijos de barrar. 1025 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 O que... Como tens um walkie? 1026 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 Com quem estás a falar? 1027 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Só temos 50% de hipóteses de os convidados de honra aparecerem. 1028 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 Mas vamos ter um casamento, dê por onde der. 1029 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, se for preciso, caso contigo. 1030 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Bem, agora espero que o Paul e a Julie não apareçam. 1031 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Eu sei. Todos sabemos. 1032 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Não bebas esse. É para mim. Bebe este pequenino. 1033 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Vais assim vestida? 1034 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Vou pensar que não queres fazer isto. 1035 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 Pensei que não queríamos saber de nada disto. 1036 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 E não quero. Eu não queria... 1037 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Mas depois experimentei o vestido, e era bonito. 1038 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 E a minha despedida de solteira de 15 minutos 1039 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 não fui só eu a falar de todos os homens com quem estive. 1040 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Desculpa? 1041 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Contei-lhes sobre como nos conhecemos e sobre o primeiro encontro no italiano. 1042 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 E que não sabíamos que também era um bar de karaoke, 1043 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 e que tu cantaste a falar a "Total Eclipse of the Heart". 1044 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 E as pessoas estavam a adorar, e eu... 1045 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Deixei-me envolver. E eu... Meu Deus. Eu só... 1046 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Sinto-me... sinto-me uma idiota. 1047 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Não. A idiota não és tu. 1048 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Prometi a mim mesmo que iria começar a aproveitar a vida ao máximo, e... 1049 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Mas, infelizmente, 1050 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 aquilo de que mais gosto na vida... 1051 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 ... é de ser um cabrão. 1052 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 És ótimo nisso. 1053 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Não vou parar. Não consigo. 1054 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Aquilo que eu devia ter percebido 1055 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 é o que temos aqui. 1056 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Tu. Eu. 1057 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Isso vale a pena celebrar. 1058 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Podemos acabar por passar os próximos 50 anos juntos. 1059 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 O quê? É só isso? 1060 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Depois, tu deves morrer, e eu conheço outra pessoa. 1061 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Esqueci-me de uma coisa. 1062 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Tu queres casar comigo... 1063 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 ... daqui a 15 minutos? 1064 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Sim. 1065 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Sim? - Sim. 1066 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Então, um casamento às pressas? A Julie está grávida? 1067 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Sabia que não te devia ter convidado. 1068 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 A minha prenda para o meu pai é não ter trazido o meu marido Dave. 1069 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Isso não tem preço. 1070 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Fico muito feliz por teres vindo. 1071 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Claro que viria. 1072 00:53:26,540 --> 00:53:30,836 Devias casar todos os fins de semana. Quero passar o máximo de tempo contigo. 1073 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Uma coisa curta, sim? 1074 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Sim. Se quiseres... também podemos dar abraços e beijos. 1075 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Há muito tempo que não vinha sozinha a um casamento. 1076 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Sim. - Até é divertido. 1077 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Aqui, não tenho de ser a mãe casada. 1078 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Talvez beba demasiado. Talvez convide um desconhecido para dançar. 1079 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Talvez até tente umas brincadeiras sedutoras. 1080 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Queres experimentar? 1081 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Está bem. 1082 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 O meu papá é o noivo. 1083 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 Como é o teu papá? 1084 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Foi... Sabes, foi... Não foi mau. 1085 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 Vais melhorar. 1086 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Talvez possas usar menos a palavra "papá". 1087 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Vou começar a beber. - Boa. 1088 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Diverte-te. - Sim. Pois. Não, eu entendo. 1089 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Entendo que possa parecer que não estou empenhada. 1090 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 É a treinadora da Wesleyan. Estraguei tudo. 1091 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 O trunfo da mãe morta. Pela última vez de sempre. 1092 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Usa-o bem. 1093 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Sabe, é que... 1094 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 ... preocupei-me com sair daqui porque a minha mãe morreu, há pouco tempo. 1095 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Mais. 1096 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Sim. Tenho estado uma lástima, desde que perdemos a mamã. 1097 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Mamã? 1098 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 É tão simpática. 1099 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 Não se vai arrepender. 1100 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Muito obrigada. Mal posso esperar. Obrigada. 1101 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Vou para Wesleyan! 1102 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Muito bem. Vamos arrancar com isto. 1103 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Por favor, sentem-se. 1104 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Gostas de discursos incríveis? 1105 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Bem, vamos a isto. Não te vais sentar? 1106 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Vou levar-te ao altar. O teu pai não apareceu. 1107 00:55:17,150 --> 00:55:22,406 Sempre gostei do facto de ele estar morto, mas agora gosto ainda mais. 1108 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - O que estás a fazer? - Nada. Era só um inseto. 1109 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Isso é perfeito. 1110 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Para dentro. 1111 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Eu amo-te. 1112 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Sentem-se, por favor. 1113 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Seria negligente se não aproveitasse este momento para reconhecer que, agora, 1114 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 por todo este nosso grande país, 1115 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - os melões são obrigados... - Melões? 1116 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ... a fazer casamentos gigantes rodeados pelos amigos e pela família. 1117 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Beijaram os pele-de-sapo. 1118 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 Céus. 1119 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 Deixaste-o entrar em ti. 1120 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Sim, não me orgulho disso. 1121 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Estou aqui, meninas. 1122 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Quero agradecer a todos por terem vindo, claro, e, agora... 1123 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Não. Fizeste a piada do melão, e todos nos sentimos afetados. 1124 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Sim. 1125 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Foi a tua única frase. 1126 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Não, Paul. Foi uma saudação e não uma frase. 1127 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Deixem o homem dizer a frase dele! 1128 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Ele precisa disso. 1129 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Pai, não sejas um idiota. 1130 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Dá-lhe uma frase. 1131 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Deixa-o falar! - Nenhum de vocês me mete medo. 1132 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Pronto, sabes que mais? Ouve-me. - Isto é... Não. 1133 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Faz isto por mim, pode ser? 1134 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Está bem. 1135 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Fala. - Certo. 1136 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Hoje, estamos aqui reunidos para celebrar o Paul e a Julie, 1137 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 que são exemplos vivos de que o amor se encontra em momentos improváveis. 1138 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 E em lugares improváveis. 1139 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Vírgula. 1140 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 E, no caso deles, 1141 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 foi um frio e estéril gabinete médico 1142 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 onde o olhar de ambos se cruzou por cima do estetoscópio da Julie. 1143 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Vírgula. E, apesar dos muitos obstáculos, 1144 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 incluindo o código de ética médico, 1145 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 conseguiram criar uma ligação tão profunda e tão forte, 1146 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 que até foi capaz de derrubar os muros de uma certa fortaleza da solidão, 1147 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 de uma vez por todas. 1148 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Ponto e vírgula. 1149 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Portanto, Paul e Julie, 1150 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 muito obrigado por partilharem este momento, 1151 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 e o vosso amor com todos nós. 1152 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Porque cada um de nós tem muita sorte por poder amar-vos de volta. 1153 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Ponto final. 1154 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Embrulha. Ponto de exclamação. 1155 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 E agora... 1156 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Certo. Esqueci-me, desculpa. 1157 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 E agora, pelo poder a mim conferido pelo Estado da Califórnia, 1158 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 declaro-vos... 1159 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Vão já fazê-lo? Está bem. Estão casados. 1160 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Podes beijá-la com muita intensidade, assim mesmo. 1161 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Sim! 1162 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Sim. 1163 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Sim. - Bravo. 1164 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Ouve, matulão. Devo-te uma coisa. 1165 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Eu disse-te. 1166 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Então, estás a dizer-me que tenho um ano para beijar quem eu quiser? 1167 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Não estou nada a dizer-te isso. 1168 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Eu é que te digo isso. 1169 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Já sei quem vou escolher. 1170 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Que treta. Se eu pudesse trair, escolheria o Pedro Pascal... 1171 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 E o meu marido. 1172 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Isto está incrível, amor. - A sério? 1173 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Sim, nem acredito que conseguiste. 1174 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Eu amo-te. 1175 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Céus! Conseguiste. Foi com voz normal. 1176 00:59:28,485 --> 00:59:31,822 - Foi fixe. - Sim. Agora, sinto falta do estranho. 1177 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Posso fazer o estranho. Sei fazer imitações. Posso ser o Sméagol. 1178 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Faz esse. 1179 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Amo-te, minha preciosa. 1180 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Também podes ter aquilo. 1181 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Já tive, Paul. 1182 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Tive a sorte de o ter durante quase 20 anos. 1183 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Portanto... 1184 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 Não sei se alguma vez farei melhor. 1185 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 O trunfo da mulher morta. 1186 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Deves ter sido tu que disseste à Alice para parar de o usar. 1187 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 É assustador, não é? Pensares em te expor assim. 1188 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Fazes-me um favor? 1189 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Não sejas como eu. 1190 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Não esperes tanto quanto eu esperei. 1191 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Olá, papá. 1192 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 Queres dançar? 1193 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Continuo a achar que é "papá" a mais. 1194 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Está bem, papá. Vem, papá. 1195 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Porque não? 1196 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, o que estás aqui a fazer? 1197 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Não te entusiasmes muito. É só porque adoro bolo. 1198 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Olá, bonitão. - Olá. 1199 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Com quem estás a falar? 1200 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Com o Gerry. - Quem? 1201 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 O Gerry. 1202 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Não o vês, pois não? 1203 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Tramado. 1204 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Sim. 1205 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Legendas: Cláudia Nobre