1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Olá, jeitoso. Posso tomar um duche?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Bem, vai embaciar o meu espelho todo.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
E se eu limpar um bocadinho
a porta do duche
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
para tu poderes espreitar?
5
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Limpa dois bocadinhos.
Um na zona divertida e outro na tua cara.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Sim, combinado.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
É uma propriedade ótima,
mas endividei-me demasiado.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Talvez tenha de a vender com prejuízo.
E isso é mais um dos meus fracassos.
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Desculpe, sente-se bem?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Sim. Tomei a medicação,
mas nem sempre faz efeito como fazia.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Se o incomodar, posso pôr a mão no colo.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
E tapo-a com esta manta.
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Mas assim pode parecer que me masturbo
a ouvir os seus problemas financeiros.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Desculpe se é uma distração.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Obrigado.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}ESPECIALISTAS EM NEUROLOGIA
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
O que o traz cá?
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
- Tenho Parkinson. E o senhor?
- Só vim cortar o cabelo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Mereço uma gargalhada melhor do que isso.
20
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Desculpe. Hoje, não é um dia bom.
21
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Está com bom ar.
Tem a voz firme. Fá-lo parecer sensato.
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Sim, sou bastante sensato.
23
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
E o seu equilíbrio?
24
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Não está mal.
A porcaria dos exercícios ajuda.
25
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Já eu caio três vezes por dia.
Estou a pensar ser duplo de cinema.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
27
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Apenas um pequeno tremor.
Eu matava para ter só esse tremor.
28
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Pois. Bem, eu fico muito rígido.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
E o meu lado esquerdo
dói-me a toda a hora.
30
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Disse à minha namorada que o sexo ajudava,
31
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
mas ela é médica e sabe que é treta.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Isso é tramado.
33
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Sinto-me um idiota a queixar-me a si.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Por favor.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Estamos no mesmo barco para a Ilha Bosta.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
Que tal o cérebro? Tem alucinações?
37
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Não, graças a Deus.
38
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
São a pior coisa.
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Não basta perdermos o corpo,
também vemos cenas. Assusta.
40
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Nem sabia que era um sintoma de Parkinson.
41
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Mas, uma vez,
vi a Halle Berry na banheira comigo.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Noutra vez, foi a minha mãe.
43
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Então, bom e mau?
A menos que tenha uma mãe jeitosa.
44
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
O meu pai diz que ela é uma leoa na cama.
45
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Chega de lamúrias. Ainda aqui estou.
Parkinson, vai-te foder.
46
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Sim. É isso.
47
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Tem de o dizer para ter significado.
48
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, já o chamo.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, está pronto?
50
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Parkinson, vai-te foder.
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Parkinson, vai-te foder.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Que merda é esta? Cheguei primeiro.
53
00:03:18,949 --> 00:03:22,536
Tenho de o admitir, Jimmy.
O fim da minha vida vai ser difícil.
54
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
E eu posso optar por ser um merdoso
com pena de mim mesmo,
55
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
ou posso aproveitar até ao tutano
o que me resta desta vida incrível.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Chega de viver na Terra do Porquê Eu.
57
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Gosto da Terra do Porquê Eu.
58
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Passei lá uns anos, há pouco tempo.
59
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
É agradável.
60
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Enfim, é essa a minha nova filosofia.
Parkinson, vai-te foder.
61
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Fica no ouvido. Parkinson, vai-te foder.
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Parkinson, vai-te foder.
- Vou-te foder na cara!
63
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Não fodas a minha doença na cara, Jimmy.
64
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Veremos.
65
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Preciso de um favor.
66
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Mantém-me controlado,
se me vires a afundar.
67
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Puxa-me para cima.
68
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Sei que é pedir muito.
69
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
70
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Dependi tanto do teu apoio.
71
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Fico grato por poder retribuir,
mesmo que só um pouco.
72
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Dito isso, não entendo porque significa
73
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
que tenho de ir ao teu lado num desportivo
que conduzes como um louco.
74
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Vens ou não?
Lá porque não posso conduzir na estrada,
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
não quer dizer que não conduza.
76
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul.
77
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Estás a divertir-te?
- Sim.
78
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Boa.
79
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, abranda.
80
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Paul, isto é um ativador.
81
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
A minha mulher morreu num carro, Paul.
82
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Vá lá! Relaxa.
83
00:05:23,407 --> 00:05:28,287
TERAPIA SEM FILTROS
84
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Desculpa, amor, não temos natas
porque não me apeteceu ir comprar.
85
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Além disso, ontem à noite,
quando estavas a dormir...
86
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
Vamos ver... Como digo isto?
87
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Começaste a gritar como um medricas.
88
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
O que se passa?
89
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Sabes...
- Vá lá. Não, a sério.
90
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
O que se passa?
91
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Está bem.
92
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}Aos dez anos,
93
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}atirei uma pinha a um corvo, no quintal.
94
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Escusado será dizer que ele ficou furioso.
95
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}E atacava-me em voo picado,
sempre que eu ia apanhar o autocarro.
96
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Sempre.
Sabes que os corvos são rancorosos?
97
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Não sabia,
mas essa é a melhor história de sempre.
98
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Pois. Tenho um pesadelo recorrente
em que ele me encontra e me lixa todo.
99
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}O quê? Achas que ele
te vai arrancar os olhos?
100
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Talvez tire só um olho.
101
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Para o poderes ver sorrir
enquanto ele o come.
102
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Ainda bem que partilhei isto contigo.
103
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Eu sei. Desculpa, amor. Eu amo-te.
104
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Amo-te.
105
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- O que foi?
- Como assim, "o que foi"?
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Não ouviste como disseste "amo-te"?
107
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Sim, foi normal.
108
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Parecias o Morpheus. Tenta outra vez.
109
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Amo-te.
110
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Mais informal, tipo, "amo-te".
- Certo.
111
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Amo-te.
112
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Dá cá um beijo.
113
00:06:39,233 --> 00:06:42,736
Lá vai a Pam Racista. Tenho de fazer algo
para ela saber que a odeio.
114
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Acredita em mim. Todos que odeias
sabem bem que os odeias.
115
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Então, faz tu alguma coisa
para ela saber que também a odeias.
116
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Faço o quê?
117
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Quantas vezes a posso mandar à merda?
Já é redundante.
118
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Estamos a aproximar-nos. Pensa em algo.
119
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Bom dia.
120
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Foi a coisa mais sensual que já vi.
Vamos a casa para uma rapidinha?
121
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Claro.
- Boa.
122
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Vamos.
123
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Feito. Olha para mim, a construir cenas,
muito másculo. Estou a excitar-te?
124
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Estarias, se o estivesses a fazer bem.
125
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Não há nada mais másculo do que fazer
uma coisa mal, mas com confiança.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}A menos que eu estivesse ao grelhador
127
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}e, ao mesmo tempo, deixasse as salsichas
pouco e muito grelhadas.
128
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Obrigado, meu.
129
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Ouve, pai.
- Sim?
130
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Pus malaguetas extra no saco,
para o Graham.
131
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}SIGAM-NOS!
132
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Vemo-nos domingo, ao jantar.
133
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Aonde é que tu vais?
134
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Tem uma emergência sexual.
135
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- É quando...
- Ele sabe o que é uma emergência sexual.
136
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Credo, meu. Já passei dos 40.
137
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Ela também.
138
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Bem, a experiência é o tempero da vida.
139
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Às vezes, sinto falta de não nos falarmos.
140
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Para. Certo.
141
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Grande notícia!
142
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Viste os meus últimos boxers lavados?
143
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
O quê? Não. A treinadora de futebol
de Wesleyan vai ao meu próximo jogo
144
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
para me ver jogar.
145
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Isso também é emocionante.
- Sim.
146
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Bingo. As boas notícias não param.
147
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Estás sem cuecas, agora?
148
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Não.
- Repito...
149
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Vou ignorar isso.
150
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Vou jogar futebol no Connecticut!
151
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
É estranho. Ultimamente,
quem me rodeia tem andado muito feliz.
152
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Eu continuo a ir-me abaixo
com coisas ridículas.
153
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Tem piada.
O meu amigo Paul pôs-me a pensar.
154
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Todos temos livre-arbítrio.
155
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
E talvez a felicidade não seja uma coisa
assim tão impossível.
156
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Apenas temos de a escolher.
157
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
E porque me estás a dizer isso?
158
00:08:44,650 --> 00:08:47,694
Erro meu.
És a pessoa mais feliz que conheço.
159
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Ouve, não tens de me tentar inspirar,
sempre que nos encontramos.
160
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Não podemos só apreciar os cafés?
161
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Não, porque o café do teu trabalho
é quase um crime de ódio.
162
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
É justo.
Porque achas que o coiote está triste?
163
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Se calhar porque dizes "coiote" assim.
Nem é britânico, é só...
164
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Como é que tu dizes?
- Coiote.
165
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Coiote.
166
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Não.
- Certo.
167
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Tenho de perguntar.
168
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
És feliz a passar os dias
a dar a senha do wi-fi
169
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
e a aquecer leite?
170
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Também tenho o controlo criativo total
sobre a apresentação dos queques.
171
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Certo. Não eras designer gráfico?
172
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Sim. Sabes o logo no mercado?
173
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Sim.
- Fui eu que o fiz.
174
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Não acredito nessa merda!
175
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Vejo-o sempre que vou ao mercado.
176
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Pois, a ideia é essa.
177
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
A dada altura, terás de recomeçar a vida.
178
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Eu sei.
179
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Mas, finalmente, sinto-me bem como estou.
180
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Eu acho que não quero arriscar
e estragar isso.
181
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Sim, eu entendo.
182
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Eu e a Alice estamos ótimos, agora.
183
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Não tarda, ela vai para a faculdade.
184
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Só quero que ela viva comigo
até eu morrer tranquilamente.
185
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Depois, ela pode ir
186
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
e cometer os erros
que as raparigas de 70 anos cometem.
187
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Parece-me saudável.
188
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Como lidas com isso?
189
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Como digo aos pacientes:
"Finjam até conseguirem."
190
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Vou dar muito apoio.
191
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Ajudá-la a entrar em Wesleyan.
192
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Fingir que não morro por dentro.
193
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Golo!
194
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
FUTEBOL FEMININO UNIVERSITÁRIO
195
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Estou a treinar.
Sei que vais marcar um, hoje.
196
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Estás mesmo a pôr essa pressão toda
em cima de mim?
197
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
O quê? Não. Nem sequer tens de marcar.
198
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Não. Se não marcar, acabou-se.
199
00:10:35,719 --> 00:10:40,390
Espero que o que queres que aconteça,
aconteça sem achares que tem de acontecer.
200
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Não sei como usar
o meu penteado novo para o jogo.
201
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Uso uma bandolete? Ou apanho metade? Ou...
202
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Eu adoro.
203
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
A tua mãe usava assim o cabelo,
quando a conheci.
204
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Espera. A sério?
- Não. Não sei porque disse aquilo.
205
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Deixaste-me nervoso
com a história do golo ou não golo.
206
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Tenho um pequeno pedido.
207
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Podemos pintar a cara para o jogo?
208
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Ela disse que não, Derek.
209
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Vá lá!
210
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Mas no peito pode ser, certo?
211
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Ela disse em lado nenhum.
212
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
Somos meninos de coro?
213
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
Quando é que entrei no Clube Grande Seca?
214
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Porque já se tinha pintado?
215
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Diz que dá tempo à tinta para assentar.
216
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Vou andando.
217
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Está bem.
- Já vou.
218
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Certo. Ouve, tenho visualizado isto.
219
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
A treinadora de Wesleyan adora-te.
220
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Vais para a universidade dos teus sonhos
em Nova Inglaterra.
221
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Fico uma brasa de gola alta.
222
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Vou aos jogos grandes. Início da época,
regresso, fim de semana dos vizinhos.
223
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- É dos pais.
- Logo se vê.
224
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Estás bem?
225
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Não consegui dormir. Estou a passar-me.
226
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Se começares a sentir-te nervosa,
227
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
quero que olhes para as bancadas,
vejas onde estamos
228
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- e uses a nossa energia positiva.
- Sim.
229
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Vamos estar a projetá-la.
- Certo.
230
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Vamos estar a fazer...
231
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Pai, qual é o teu problema?
- Pareces estar a vomitar.
232
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Eu sei, eu ouvi.
233
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Alice. Estamos orgulhosos de ti.
234
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Ainda nem joguei.
235
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Não importa.
236
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Bom dia. Fui eu que pus
esse sorriso na tua cara?
237
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Foste.
238
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Acho que isto tem de acabar.
239
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Referes-te a falar antes do sexo, certo?
240
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Quando te conheci,
tinha acabado de me divorciar
241
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
e precisava
de uma coisa sensual e divertida.
242
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
E eis que chega um homem mais novo,
sensual, que me chama Dra. Sykes na cama.
243
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Não é agora
que vou aprender o teu primeiro nome.
244
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Acho que tenho
de parar de me esconder do futuro.
245
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Certo, isso é uma treta.
246
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Vais mesmo fingir
que isto é muito sério para ti?
247
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Não. Mas...
248
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
... vou ter saudades.
249
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Bem, eu não disse
que tinha de acabar agora mesmo.
250
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Então, temos direito
a uma espécie de grande final?
251
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
Com o coro de gospel e os foguetes?
252
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Sim, mas só tenho 15 minutos.
253
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Posso fazer algo simples em dez.
Vem cá, Dra. Sykes.
254
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Não acredito! Ela acabou mesmo contigo?
255
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Sim.
256
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Pareces surpreendido.
257
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Só porque ela ainda não me ligou.
258
00:13:24,096 --> 00:13:27,057
Falámos mais sobre isso,
e ela disse que estar comigo
259
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
a impedia de seguir em frente.
260
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Eu entendo, mas continua a ser irritante.
261
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Talvez seja irritante porque, lá no fundo,
262
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
sabes que também devias seguir em frente.
263
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Sei que queres mais.
264
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Uma relação séria, a tua própria casa,
265
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
um veleiro no Connecticut.
266
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Pronto, o último desejo era meu.
267
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Mas a verdade
é que, se não cresces, não vives.
268
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Não, eu vivi esta manhã.
269
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Duas vezes.
270
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Vou registar isso.
271
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Paciente continua a gabar-se,
apesar de ter levado com os pés.
272
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Sinto falta do caderno.
273
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Eu também, puto.
274
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
A minha caligrafia
tornou-se muito tremida.
275
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Já te ensinei sobre o Campo?
276
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
É mais daquelas tuas tretas espirituais?
277
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
A vida é um diálogo com o universo.
278
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
E cá vamos nós.
279
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
O Campo é uma energia inteligente
que sabe quem é que devemos ser.
280
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
E vai continuar a mostrar-te as coisas
nas quais deves trabalhar mais.
281
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Vezes e vezes sem conta,
até começares a fazê-lo.
282
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Raios.
283
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Por acaso,
isso até me parece uma coisa muito útil,
284
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
se fosse real.
285
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Porque estás a sorrir?
286
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Porque estou a pensar
na satisfação que vou sentir
287
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
quando descobrires que o Campo é real.
288
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
E, quando isso acontecer,
289
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
nem terás de me dizer que eu tinha razão.
290
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Podes só, sei lá,
291
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
fazer o gesto das mãos em oração,
292
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
como se eu fosse um deus.
293
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
E se for uma piscadela sensual?
294
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Chamas a isso sensual?
295
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Certo. Mostra-me o que tens.
296
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Certo. Papava-te logo.
297
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Não aguentavas.
298
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Refazer a casa de banho das visitas
é muito trabalho.
299
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
E dou valor ao facto de o meu marido
não pôr entraves quanto ao orçamento.
300
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Mas sempre que lhe tento dizer
o que quero fazer, ao nível criativo,
301
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
ele não quer ouvir.
302
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
As corajosas são silenciadas, Kathy.
303
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
A Kathy, a Rosa Parks, as Pussy Riot...
304
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
E sei que não devia ter dito aquilo,
305
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
mas o problema dela parecia tão trivial.
Não me conseguia concentrar.
306
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Às vezes, eu também desligo.
307
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
Tenho um paciente, o Gregory.
308
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
A alcunha dele é Spider.
309
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Tem uma alcunha fixe,
está cheio de tatuagens,
310
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
anda sempre com botas à maneira.
311
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
Mas é tão aborrecido...
312
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
APENAS FUNCIONÁRIOS
313
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
Cheguei cedo?
314
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory?
315
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Olá... Então, meu? Tudo bem?
316
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Vamos à nossa cena.
- Sim, vão.
317
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Sempre que duvido de mim como terapeuta,
318
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
ele faz alguma coisa tão parva
que me faz sentir melhor comigo mesma.
319
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Por isso o mantenho por cá.
320
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Pois. Sabes, toda a gente
que tenho visto, nestes dias,
321
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
parece estar preocupada
com merdas ridículas.
322
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Eu sei, sofrimento é sofrimento.
323
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
E estou grata por trabalhar
a fazer o que fazemos.
324
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Mas...
325
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Não sei. Aquilo com a minha irmã,
o meu pai ser bipolar.
326
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Escolhi fazer isto para ajudar as pessoas
a lidar com traumas reais.
327
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Às vezes, sinto que não estou a fazer
aquilo que devia estar a fazer.
328
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Isto faz algum sentido?
329
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
O primeiro sítio onde trabalhei
foi em Bellevue.
330
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Pensamentos suicidas, distúrbios
de personalidade, esquizofrenia, tudo.
331
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
E como foi?
332
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Foi o pior emprego que já tive.
333
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- A sério?
- E também o melhor.
334
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Ias arrasar por lá.
335
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Obrigada, Paul.
336
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Como médica
337
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- ou como paciente.
- Quero lá saber.
338
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Tenho pensado no esquema de cores
do vosso quarto de bebé.
339
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Para as cortinas, tenho duas amostras
para escolheres uma.
340
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Diz-lhe a verdade.
- Tenho uma amostra.
341
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Sim.
- Mas estou mesmo ansiosa
342
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- por saber o que pensas.
- Verdade.
343
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Não quero saber o que pensas
e já escolhi o papel de parede.
344
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Certo. Sabes, por acaso,
a Ava vem cá ver-nos, amanhã.
345
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Pode ter umas ideias boas
para a decoração.
346
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Sabes, o irmão do Derek
costumava comer velas.
347
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
O quê?
348
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Pensei que estávamos a falar
de merdas irrelevantes.
349
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Certo.
Mostra-me o papel de parede do bebé.
350
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Ainda não. Falta a pessoa mais importante.
351
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Indelicada!
Disse-te que o Charlie não podia.
352
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Quem quer saber do Charlie?
- Então, gajas?
353
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Olá!
- Olá.
354
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Agora, podemos começar.
355
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Então, o que achas?
356
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
É tão sereno...
357
00:17:55,409 --> 00:17:58,245
- Não interrompas a Gaby.
- Não a posso interromper enquanto pensa?
358
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, por favor! Caramba.
- Certo. Desculpa.
359
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, adoro.
360
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
É tão sereno.
361
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
E, se tiveres preguiça
e não quiseres sair com o bebé,
362
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
podes só dizer: "Olha o céu, bebé.
Já estamos na rua."
363
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Os bebés são burros.
364
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Ela acha que pode decidir isto tudo
sobre o meu bebé?
365
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Sabias no que te metias
quando contrataste a Ama Mc-Liz.
366
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Expliquei-te muito bem que irias lidar
com uma controladora do piorio.
367
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Sou do piorio.
368
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Eu vou... Tenho de atender isto lá fora.
369
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Olá.
370
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
O que foi aquilo?
371
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Não sei.
372
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Nos últimos dias,
ele tem atendido umas chamadas secretas.
373
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
É tão estranho.
374
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Ele costuma atender em alta-voz
375
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
e obriga toda a gente a cumprimentar
quem estiver a ligar.
376
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Fico doida.
377
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
É uma traição óbvia por vingança.
378
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- O quê?
- Sim, a regra de um ano.
379
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
É o tempo que ele tem para fazer
o que fizeste, sem consequências.
380
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
381
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Raios. Deste cabo dela.
382
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, eu estava a brincar. Era uma piada.
- Volta, amiga. Volta.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Vamos! Temos de ir ver futebol.
384
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- É verdade. Vamos!
- Vamos!
385
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Vamos lá!
- Vamos!
386
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Vamos.
- Vamos.
387
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
O que se passa com ela?
388
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Está passada pois acha que o Derek
pode estar a traí-la.
389
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
A regra de um ano?
390
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Acontece.
391
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Meu, é a sério?
392
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Sim.
393
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Vá lá! Estão animados?
- Sim!
394
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Estou animada! E tu?
395
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- É o quê?
- Animado!
396
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Animada!
- Esperem por mim.
397
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
Chegámos cedo ou toda a gente
odeia futebol tanto quanto eu?
398
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Sei de uma forma divertida
de passarmos o tempo.
399
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Pedi ao Brian
que visse o teu testamento novo.
400
00:19:41,932 --> 00:19:46,395
Diz que é mais complicado do que achamos
sermos os beneficiários um do outro.
401
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Também temos de resolver
a questão da procuração.
402
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Quando chegar a altura
de desligar a minha máquina,
403
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
aposto que a Meg não vai ter coragem.
Portanto...
404
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- Conto contigo.
- Mal posso esperar.
405
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Esperar pelo quê?
- Por mandar abater o Paul.
406
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Fixe. Almoçamos a seguir.
407
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Caraças.
408
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Vejam tantas caras bonitas.
409
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Obrigado a todos por terem vindo.
Só quero dizer...
410
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Nem tudo merece um discurso.
- Isto merece.
411
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Não deixa de ser uma boa lição para ti.
412
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Ouçam, é mesmo importante
que tenham todos vindo.
413
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Não sei se a Alice seria tão forte
se não fossem todos vocês.
414
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Não seria.
415
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Fizemos quase tudo.
- Não fizeste nada.
416
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Estão doidos?
Estou a tentar agradecer-vos.
417
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Belo discurso, Jimbo. Senta-te.
418
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Soube que a Alice cortou o cabelo.
Talvez tenhas de me dizer qual é ela.
419
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sem problemas.
420
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Amo-te.
- Sean.
421
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
Contaste às pessoas?
422
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Só ao Sean, amor.
423
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Também te amo, meu.
424
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
E a todos os outros. Desculpa, amor.
425
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Vai, Alice! Vamos!
426
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
Vamos, Alice!
427
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Não a vais apoiar?
428
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Está só a fazer alongamentos.
429
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
Alonga como um monstro!
430
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Não digas monstro.
- Não chames monstros às mulheres.
431
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
No desporto, um monstro é uma coisa boa.
432
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- É? Erro nosso.
- Erro nosso.
433
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Vai, Alice!
434
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Espera. Porque não estás ali?
435
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
O treinador sugeriu
que eu talvez fosse melhor como adepta.
436
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Não posso!
Ouvi o mesmo de todos os meus treinadores.
437
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Certo. Vamos, Alice!
438
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Certo. Boa. Vai.
439
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Sim, grande passe.
440
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Pronto. Foi uma ótima ideia, Alice.
441
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Ela gosta de mim positivo.
- Bem, não sou tu.
442
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Ouve lá, rabo de cavalo! Quando a Alice
te faz um bom passe, concretiza! Sim, tu!
443
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Céus, Paul.
- Paul. Tem calma.
444
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Vamos, Alice! Vá lá, miúda!
445
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Vamos, miúda!
- Isso. Vai, Alice!
446
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Vamos. Tu dominas!
- Isso. Sim.
447
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Céus! Foi falta!
448
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- A jogada segue!
- Então?
449
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
Que jogo está a ver?
450
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Tira a cabeça do rabo!
451
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Céus. Somos tão fofas.
452
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Vai, querida. Vai.
453
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Não faz mal.
454
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
O senhor é médico, certo?
Tenho muita dificuldade de concentração.
455
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Não te vou dar Adderall.
456
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Não toques na minha menina!
457
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Boa decisão, árbitro. Obrigado.
- Sim! Até que enfim.
458
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Com calma, querida.
459
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Esperem. Malta.
460
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Preciso que façam como eu, sim?
461
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Sim? Assim.
462
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Golo!
463
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Boa, desportista!
464
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Grande jogo.
- Foste fantástica.
465
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Obrigada.
466
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice.
467
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Já está a ficar estranho.
468
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Alice. Tens um minuto?
469
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Claro.
- É a treinadora de Wesleyan?
470
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Não olhes.
- Quero lá saber.
471
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
Estou a fitá-la.
472
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
473
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Quer ir...
- Paul,
474
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
acho que é mesmo a abordagem errada
para este momento.
475
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Se vocês vão mudar a procuração,
476
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
recomendo também
que atualizem as poupanças
477
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
e tratem de pôr a Julie na escritura
da casa, o que é complicado.
478
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Precisam de um notário, de uma testemunha
e do bigode de um leopardo-das-neves.
479
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
O que tenho de assinar
para que pares de falar?
480
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Tu é que perguntaste, Rezinga.
481
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ignora-o. É tudo muito... Não sei...
Parece tudo muito complicado.
482
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
E se vocês se casassem?
483
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Não resolveria quase tudo?
484
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Sabes, ele não está errado.
485
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Qual é a menina
que nunca sonhou em se casar
486
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
para ter de preencher menos impressos?
487
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Sim, isso resolveria.
488
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Acabaste de pedir a minha namorada
em casamento por mim?
489
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Não.
490
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
É demasiado delicioso. Não o apresses.
491
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Erro meu.
492
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Erro meu.
493
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Vai ficar bem.
494
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
Eu acho que não.
495
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Olá, querida.
- Olá.
496
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Tenho uma confissão a fazer.
497
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
A chamada que atendi ontem...
498
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Espera. Eu sabia.
499
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
É aquela mulher da liga de cornhole?
500
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Andas a papar a tipa dos buracos?
501
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Não. A Sharon é assexual.
502
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Para saberes isso,
deves andar a falar demasiado com ela.
503
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Ouve, as chamadas todas
504
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
foram do Matthew.
Ele voltou a ser despedido.
505
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Ele queria que eu o ajudasse
a dar-te a notícia.
506
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Porque não me disse ele?
507
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Talvez ache que, às vezes,
és um bocadinho dura com ele.
508
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Como quando tinha cinco anos
e riscou o teu carro,
509
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
e tu partiste a campainha
do triciclo dele.
510
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Olho por olho.
- Exato.
511
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Acho que ele pensou que correria melhor
se eu te amenizasse primeiro.
512
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Já agora,
o teu rabo fica lindo nessas calças.
513
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Continua.
514
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Ele precisa de voltar para cá.
515
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Outra vez?
- Sim!
516
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Quando é que este miúdo
vai orientar a vida?
517
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Eu sei. Querida, ele está com problemas.
Que mais podemos fazer?
518
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Quando é que ele se quer mudar?
519
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Há umas seis horas.
520
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Olá, mãe.
521
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- O teu rabo fica lindo nessas...
- Essa conversa não é para ti.
522
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Está bem. Vem cá. Dá-me um abraço.
523
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Mas tu podes continuar.
524
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Olha essa forma de coração.
525
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Bom dia.
526
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Não. Tens de o enfrentar. Quero ver isto.
527
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Paul, desculpa ter pedido
a tua namorada em casamento.
528
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
E estou preparado para aceitar
qualquer castigo que aches digno.
529
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Tarefas de escritório,
o tratamento do silêncio,
530
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
até umas palmadas, se é assim
que a tua geração ainda lida com isto.
531
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Não estás em sarilhos.
532
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Dá-lhe as palmadas.
533
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Ao que parece, o casamento
resolve a maior parte dos problemas.
534
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Portanto, vamos só ao cartório,
este fim de semana.
535
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Quando perguntarem se nos aceitamos
como marido e mulher,
536
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
a Julie vai só dizer: "Acho que sim."
537
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
E eu vou dizer: "Porque não?" Canja.
538
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Pois. Lamento, Paul.
539
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
É um não redondo da minha parte
para isso do casamento sem casamento.
540
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Bem, não estou em sarilhos,
e isto parece-me perigoso.
541
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
Vou só levar o pequeno-almoço
e sair enquanto estou a ganhar.
542
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Vá lá. Sabes que te adoro e à Julie.
543
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Deixa-me organizar uma coisa pequenina.
544
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Nem pensar.
545
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul! Os casamentos
não são para quem se vai casar.
546
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
É para os pais, para os avós,
entre outros.
547
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
E, no teu caso, estão todos mais
do que mortos, portanto, este casamento,
548
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
se pensarmos bem, é só para mim.
549
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- A Julie também não quer nada.
- Já estou a ligar para ela.
550
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Não o faças.
- Vou fazer.
551
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Ela quer sempre falar comigo.
552
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Olá, Gaby. A que devo o prazer?
553
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
Prazer.
554
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Fiquei tão à toa
que nem me lembro porque te liguei.
555
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Certo, fecha a braguilha.
556
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Sabes o que me fazes, miúda.
557
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
Eu estou aqui!
558
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Então, o que dirias
559
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
se eu organizasse um casamento
não casamento minúsculo?
560
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Sem padres. São sinistros.
Cada um serve-se no bar.
561
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
A roupa formal seria proibida.
562
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
E vais comigo escolher um vestido bonito
563
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
que exiba essas asas de anjo
lindas e esculpidas a que chamas braços.
564
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Certo. Passa ao Paul, por favor.
565
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Tens mesmo braços esculpidos de anjo.
566
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Obrigada. Agora, como impedimos isto?
567
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Acho que vamos ter de a abater.
568
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Vá lá, Paul. Sabes que, ultimamente,
me tenho sentido perdida.
569
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Preciso disto.
570
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Sou só uma rapariga a falar com um rapaz
e a pedir-lhe que case com outra rapariga.
571
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Mais uma vez, nem pensar.
572
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Está bem.
- Sim! Meu Deus! Sim!
573
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- Caramba!
- Não te vais arrepender.
574
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Sim. Adeus.
- Adeus.
575
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Não concordo com isto.
576
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
A treinadora está a chegar,
mas não faz mal.
577
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
Sabem porquê?
578
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Porque estamos prontos. Pois é.
A casa está limpa.
579
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Espalhei algumas bolas de futebol,
para criar ambiente.
580
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Depois, tropecei numa delas.
Daí estar a coxear. Depois, apanhei-as
581
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
porque eram ridículas.
E a comida? Está tudo pronto?
582
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Se os acepipes entrassem em Wesleyan,
esta tábua de queijos já lá estava.
583
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Sei que me estou a antecipar,
mas já me estou a imaginar no Connecticut.
584
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Do tipo, quem é a Alice da Costa Leste?
585
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Como me vou vestir?
586
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Perguntei à Liz, e ela só me disse
que fica incrível com golas altas.
587
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Estou nervosa. E se eu me armar em pai?
588
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
Como? Seres estranha e vomitares palavras?
589
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Exato.
- Pois.
590
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Se começar a correr mal,
usa o trunfo da mãe morta.
591
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Quando dizes que a tua mãe morreu,
dão-te tudo o que queres.
592
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Eu já não faço isso.
593
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Desculpa?
594
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Há duas semanas, safaste-te
de construir cenários na aula de teatro
595
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
pois disseste que o cheiro a madeira
te lembrava de caixões.
596
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Admito, é uma mudança recente.
597
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Alguém me disse que era possível
que eu usasse isso como bengala.
598
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Portanto, acabou.
599
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Estou orgulhoso de ti porque...
600
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Sou vítima de um assalto despreocupado?
601
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
O Matthew
voltou a ser despedido e está em casa.
602
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Não na dele.
- A minha mãe disse que eu podia.
603
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz?
604
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, é o Matthew. Matthew, é o Sean.
605
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Gostas mesmo de queijo.
606
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Gosto.
607
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
Nem pensar!
608
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Vá lá! Já não tenho mais comida.
609
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Ele não para de comer. É como um Pac-Man.
610
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Não é um problema meu.
611
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Quando a Tia morreu,
alimentei a tua filha durante um ano.
612
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
A Liz usou o trunfo da mãe morta?
613
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
E usou-o bem.
614
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Pois, a tua mulher morreu.
615
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
É uma treta.
616
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Sim. Está na hora de saíres.
617
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Não.
618
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Raios! É ela.
619
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- É ela.
- Não respiro.
620
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Não respiro.
- Suei logo das axilas.
621
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Como eu.
622
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Vou abrir a porta. Jimmy, despede-te.
623
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
O quê? Eu tenho de sair?
624
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
É pena. Decorei muitos factos incríveis
sobre futebol.
625
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Sabias que o Pelé
foi o primeiro porta-voz do Viagra?
626
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Sabias que isso é nojento?
627
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Se me queres dar algum conselho
de última hora, tem de ser agora.
628
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Pronta?
- Sim.
629
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Quando lhe apertares a mão,
fá-lo com firmeza, mas não muita.
630
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
O que for que ela escolha
da porra da tábua dos queijos,
631
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
tu dizes: "Boa escolha."
632
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Acima de tudo,
633
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
sê tu mesma.
634
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
És incrível.
635
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Olá.
636
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Olá.
- James Laird.
637
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Fervoroso pai da miúda.
638
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Firmeza, mas não muita. Boa escolha.
639
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan.
Tem uma filha impressionante.
640
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Obrigado.
641
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
Não sou o pai biológico dela.
A mãe teve um caso com o David Beckham.
642
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
E vamos embora.
643
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Eu sei, Sean. Estava lá quando aconteceu.
644
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
É mesmo verdade o que dizem.
Estás literalmente a brilhar.
645
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Obrigada. Tenho tantos gases.
Fazem-me transpirar muito.
646
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Não importa a razão. Resulta.
647
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Então, o que achas do quarto do bebé?
648
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Estás bem. Dá-me a mão.
649
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
A luz é encantadora.
650
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
E o berço é perfeito.
651
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Só não tenho bem a certeza
em relação ao papel de parede.
652
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Quando era miúda, sempre quis ter
o Winnie-the-Pooh na parede,
653
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
mas a minha mãe
só permitia personagens da Bíblia.
654
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Como anjos bonitos?
655
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Como Caim a matar Abel.
656
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Isso é horrível.
657
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Era uma miúda muito solitária.
658
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
O primeiro livro que li
foi do Winnie-the-Pooh,
659
00:32:43,130 --> 00:32:44,882
e ele tinha aqueles amigos todos...
660
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Eu peço desculpa...
Espero não me estar a meter.
661
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Nada disso. Não há problema.
- Não.
662
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Não tem mal.
O Winnie-the-Pooh é uma ótima ideia.
663
00:32:57,936 --> 00:33:01,148
- O Winnie-the-Pooh pode chupar-me a pila.
- Não! O Winnie não faz isso.
664
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Bem, se for mergulhada em mel...
665
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
O Winnie adora mel.
666
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Certo. Admite.
667
00:33:07,946 --> 00:33:11,491
Estás a ser má porque a Ava não gostou,
e vais ficar ressentida para sempre.
668
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Como um corvo.
669
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Não sei se gosto disso.
670
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Certo. Sim, estou a ser má.
E tenho fama de ficar ressentida.
671
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- E sim, para sempre.
- Verdade.
672
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Mas estamos a falar de limites, Brian.
Vocês vão adotar um bebé.
673
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Já falaram com a Ava sobre o envolvimento
que querem que ela tenha?
674
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Estás mesmo a perguntar
se já resolvemos algo dessa importância,
675
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
tão perto da data do parto?
676
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Claro que não, Liz!
677
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Estão cá todos! Vão-se sentar.
678
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, o teu assunto acabou!
- Ótimo.
679
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Olá.
- Olá.
680
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, obrigada por terem vindo.
681
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Porque estamos aqui?
682
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Para eu vos falar de um pequeno filme
feito em 2001,
683
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
no qual a Mna. Jennifer Lopez
inspirou uma geração
684
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
ao mostrar-nos que, se formos sensuais
e tivermos um coração de ouro,
685
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
podemos planear um belo casamento,
apesar do pouco tempo
686
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
e de querermos papar a noiva.
Falo de ti, Julie.
687
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Enfim, nos próximos dias,
serei a vossa organizadora de casamentos!
688
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Sim!
- És a G.Lo.
689
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- É mesmo.
- Eu não percebi.
690
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Adoro esse filme, mas porque precisamos
de uma organizadora de casamentos?
691
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Espera. Adoras o filme?
692
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Atenção, por favor!
693
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Vamos avançar depressa neste casamento.
694
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Vai acontecer à frente desta casa
695
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
porque a encantadora e linda Liz
concordou em ser a anfitriã.
696
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
Tudo pelo meu terapeuta.
697
00:34:25,565 --> 00:34:27,275
Falámos uma vez, num banco de jardim.
698
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Não quero o mérito por nada disto.
699
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Confidencialidade. Erro meu.
700
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Outra coisa. Paul, Julie,
sei que falámos numa coisa pequena,
701
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
mas isso já era, está bem?
As coisas crescem e ficam mais divertidas.
702
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Haverá comida...
- Comida.
703
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- ... pista de dança...
- Pista.
704
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- ... luzinhas a saírem do rabo.
- Rabo.
705
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Achei que ias gostar, Bri.
706
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Não vai acontecer.
- Vai, sim, Paul.
707
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
A culpa é tua por me deixares, pateta!
708
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Passando à lista alargada de convidados.
709
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Falei com a Meg ontem,
e ela vem de avião com o Dave.
710
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- O Dave.
- Eu sei.
711
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Ela não ficou muito contente
712
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
por saber por mim do noivado do pai,
portanto, liga-lhe.
713
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Além disso, como estamos curtos de tempo,
714
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
e porque ele iria chorar, literalmente,
se não fosse ele,
715
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
o Jimmy vai celebrar o casamento.
716
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Sim!
717
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Embrulha, porra!
Embrulha tu também! Embrulha!
718
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Sonhei com isto.
- Senta-te. Já está.
719
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Isto é incrível.
720
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Desculpem, estou bem.
721
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Tenho a melhor piada para começar.
722
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Não vos vou contar.
Vou guardá-la para o casamento.
723
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Credo.
724
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Tem calma, Paul. Tu só tens de aparecer.
725
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
Não sei como te facilitar mais a vida.
726
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Está bem.
- Outra coisa, Jimmy.
727
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
Quando a lindona e eu
decidirmos a paleta de cores,
728
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
preciso que leves o Paul a comprar
uma gravata e um lenço a combinar.
729
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Já tenho de aparecer duas vezes.
730
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Por acaso, Paul, são três.
Tens de aparecer na loja,
731
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
tens de aparecer
na porra do teu casamento,
732
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
e tens de aparecer com uma atitude melhor.
733
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Vem comigo, Rainha. Temos de conversar.
734
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Sinto-me mais à vontade contigo
quando há uma testemunha.
735
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
Queres alguém a ver? Adoro isso.
736
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
Eu só...
737
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Grande jogo, no outro dia.
738
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
O público era muito arruaceiro,
especialmente aquele senhor mais velho.
739
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Sim. Era o meu avô terapeuta rabugento.
740
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
E a senhora alta com as roupas coloridas
é a minha madrinha heroína.
741
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Depois, estavam lá o Brian,
o meu padrinho-tio-gay, e o Sean.
742
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Mais pessoas.
743
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
E a minha vizinha-mãe
foi quem fez a nossa guarda-redes chorar.
744
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Sim.
- Bem, isso é bom. Nós...
745
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
E, só um aviso. Não me responsabilizo
por nada do que eles possam fazer,
746
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
se não me aceitar na equipa.
747
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Tens sorte por teres um grupo de apoio
tão grande e assustadoramente leal.
748
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Sim.
749
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Tenho mesmo.
750
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Bem, ouve.
751
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Temos a fama de ser uma equipa defensiva.
752
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Por isso é que andamos à procura
de mais atacantes como tu.
753
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Portanto, vou rever umas coisas...
754
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Foi um prazer, treinadora.
755
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Igualmente, Alice.
Lamento que não tenha resultado.
756
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
Está a cometer um grande erro.
757
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Ela é fantástica.
758
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Não tem de me convencer.
Ela é que recusou.
759
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, leva isso para dentro.
760
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Obrigado por vires aqui.
761
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Estamos todos a ajudar a preparar
o casamento repentino do nosso amigo.
762
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
São tão gentis. Até o Brian?
763
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Sim, Stuart, seu sacana manhoso.
764
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Sei ser gentil, só não o faço por todos.
765
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Olá, Stuart, sou a Gaby.
766
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Olá, acho que nós...
767
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Nada de paleio. Soube que eras bom
a embrulhar talheres em guardanapos
768
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
e a atá-los com uma fita. Vai.
769
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Deve ser a primeira vez
que me senti atraído por uma mulher.
770
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Ainda bem que chegaste.
771
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Não, Liz. Esta reunião não é para ti.
Mana, a tua cena são as luzes, sim?
772
00:37:44,223 --> 00:37:47,476
Ou talvez até fosse melhor para todos
se entrasses para preparar o bar.
773
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Quero ficar cá fora a tratar das luzes.
774
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
Não! Queres ficar
para te meteres nas cenas deles.
775
00:37:52,022 --> 00:37:54,441
- Posso fazer os dois.
- Não. Vens comigo. Anda.
776
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Ouçam, têm de resolver isso da Ava, imediatamente.
777
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
A vossa amiga intrometida não está errada.
778
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Bem, gostava que nos tivesses dito isso.
779
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Acho que tens uma mensagem minha
de há duas semanas a dizer:
780
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"Deviam resolver isto da Ava."
781
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
E dar algum seguimento?
Tenta ir mais além. O que achas?
782
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Estou a embrulhar talheres
para desconhecidos.
783
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Mas não para nós, Stuart.
784
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Ouçam, vocês é que têm de definir
os parâmetros.
785
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Por exemplo, podem estabelecer
uma agenda de visitas regulares anuais.
786
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
E fazer dela o Pai Natal?
Não podemos competir com isso.
787
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Certo. Ou mensalmente,
como o pagamento de um carro.
788
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
É uma ameaça menor ao teu ego frágil.
789
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Seja como for, o benefício é ter
outro adulto carinhoso na vida do bebé.
790
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Bem, isso pode ser simpático.
791
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Sim, se achas que o caos é simpático.
792
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Caramba.
793
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Voltei. Ela desviou o olhar.
794
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Ouçam, quando eu tive o Matthew,
o meu instinto maternal bateu tão forte
795
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
que, quando a enfermeira entrou
para dar banho ao bebé,
796
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
eu ataquei-a como uma louca.
Mordi-a, senti o sabor do sangue.
797
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Céus.
798
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
A questão é que vai ser muito difícil
para a Ava abdicar deste bebé.
799
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
E se vocês abrirem a porta,
nem que seja só uma nesga,
800
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
ela vai ficar para sempre
nas vossas vidas.
801
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Não há uma forma certa ou errada
de o fazer.
802
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, és pai?
803
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Não.
- Então, opinas demasiado.
804
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Soube que eras a ama.
805
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Este bebé é tão abençoado.
806
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Acho que tenho evitado isto por temer
que, se disser o que realmente quero,
807
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
vá parecer egoísta.
E eu não sou nada assim.
808
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Eu sei.
- Mas, sinceramente,
809
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
por mim, mandamos-lhe uma foto
e dizemos como está tudo, uma vez por ano.
810
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Mas não quero a Ava envolvida.
811
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
É a nossa família.
812
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Querido, pareces muito veemente nisto.
813
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
E estou.
814
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Queremos ser só nós os dois.
815
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Nós os três.
816
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Temos de lhe ir dizer.
817
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Digam-me como correu.
- Está bem.
818
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Certo.
819
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Estás feliz com isto?
820
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Não.
821
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Posso ajudá-lo?
822
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
Tem uma arma?
823
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Pronto. Tem calma, Paul.
824
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Olá. Procuramos uma gravata
e um lenço de bolso nesta cor, por favor.
825
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Adoro lenços de bolso.
826
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
É como se o nosso fato
piscasse o olho às pessoas.
827
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
O que estão aqui a fazer?
828
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Temos um ótimo estilo.
829
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
O Jimmy veste-se como o Sr. Rogers.
830
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Desculpa, é uma citação direta da Gaby.
831
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
O Sr. Rogers?
832
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Fez-me corar.
- O Fred Rogers entenderia.
833
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Por acaso, a minha tia-avó
passou uns "dias loucos" com o Sr. Rogers.
834
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Diz que foi um belo dia no bairro.
835
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Então, o bairro era a vagina dela?
836
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Sim, Paul.
- Podia ter sido o rabo.
837
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Caramba.
- Isso é mais uma viela escura.
838
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Se calhar,
vocês podiam ir ver o resto da loja.
839
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Sim. Vou começar aqui.
- Sim. Vamos...
840
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Raios!
841
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Eu ajudo-te.
842
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Parkinson, vai-te foder.
843
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Sim. Parkinson, vai-te foder.
844
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Quando vos casar, há alguma coisa
em especial que queres que diga?
845
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Posso falar sem parar,
mas sei que odiarias.
846
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Pensei em reduzi-lo
para menos de dez ou 20 minutos.
847
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Tens direito a uma frase.
848
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
E tenta não ser demasiado piegas.
849
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Então, podias tentar não ter
uma história de amor tão bonita.
850
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy. Quando te casares,
vou torturar-te tanto.
851
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Nunca mais volto a casar.
852
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Nunca é muito tempo, miúdo.
853
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Já encontrei a minha alma gémea.
854
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Tivemos uma filha linda.
Que mais posso pedir?
855
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Com a Alice a ir para a faculdade,
tenho pensado muito sobre ficar só.
856
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Tenho ótimos amigos, um emprego que adoro.
857
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
É uma vida boa.
858
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Além disso, conheço alguém
que passou grande parte da vida sozinho,
859
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
e parece-me que gostou muito.
860
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Quem?
- Tu, idiota.
861
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Pois.
862
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Não que alguém esteja a perguntar,
863
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
mas não têm cintos.
864
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- É um enorme ponto fraco.
- Sim.
865
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Estão a perder imenso dinheiro, não é?
866
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
E o vendedor
disse que não têm os lenços de bolso
867
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- na cor que queremos.
- Bem.
868
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Mas têm na outra loja.
869
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Nunca vou a uma segunda loja.
870
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
Nem acredito que ela não me aceitou.
871
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Bem, ela vai arrepender-se.
872
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Posso falar com o meu primo Seamus.
Ele dá cabo dela.
873
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Encontrei-o por um site de genealogia
e ele é um verdadeiro psicopata.
874
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Acho que é melhor não.
875
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
É uma treta, mas posso ir
para uma universidade aqui perto.
876
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
O que estás a fazer?
Falei com a treinadora. Não quiseste ir.
877
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Mentiste-me?
878
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Não, não te estava a mentir.
Estava a ensaiar para mentir ao meu pai.
879
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Então, estás perdoada.
Estou orgulhosa de ti e das tuas mentiras.
880
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Não entendo. Era o que tu querias.
881
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Quando falei com ela, lembrei-me
de todo o apoio que vocês me dão.
882
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
A toda a hora. Talvez não esteja pronta
para deixar isso. Essa segurança.
883
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Tu sabes. Ainda vives no quintal.
884
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Não vivo no quintal.
885
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Há lá uma casinha.
886
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Podes não contar ao pai?
- Alice, não sei.
887
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, vá lá. A minha mãe morreu.
888
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Desculpa, já não faço isso.
889
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Por favor.
890
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Está bem. Eu não digo nada.
891
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Espero que seja verdade, pois não há nada
que o Seamus odeie mais do que um chibo.
892
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Exceto a Família Real.
Ele é muito político.
893
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Desculpa pela despedida de solteira
só com a prova do vestido
894
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
e a lista dos tipos que já papaste.
895
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Já agora, uma contagem impressionante.
- Obrigada. Grandes anos 70.
896
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Eu nem sequer pude contar a história
897
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
sobre a despedida de solteira a que fui
em que o stripper era amigo do meu filho.
898
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Devia ter sido muito estranho,
mas, sinceramente, eu estava a gostar.
899
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Ele esteve sempre a olhar para mim.
900
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Afinal, até contaste a história.
901
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Ainda penso naquele jovem.
Uso isso, se é que me entendes.
902
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Não faz mal
que a minha festa tenha acabado.
903
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
O Jimmy foi para casa.
904
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
E os vossos parceiros, de cujos nomes
não me lembro, foram à loja dos cintos.
905
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Sabes os nomes deles.
906
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Não sei mesmo.
907
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Diz os nomes deles.
908
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Certo. A tua gravata e o lenço de bolso?
909
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Vá lá, meu.
910
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
Quem se importa com isto?
911
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Estamos em casa da Liz, não em Copacabana.
912
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Isto é tão desnecessário.
913
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Não. Ele tem razão.
914
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Podemos ir ao cartório e, depois...
915
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
Não sei. Juntamo-nos aqui para comer piza.
Dará muito menos trabalho.
916
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Exatamente. Obrigado.
917
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Espero por ti no carro.
918
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Ela disse exatamente
o que eu queria que ela dissesse,
919
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
mas senti
que havia algo menos bom subjacente.
920
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
Mas que raio? Zangas-te por teres
de comprar uma gravata e um lenço?
921
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Não estavas lá.
O Jimmy sexualizou o Sr. Rogers.
922
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
E os Dereks não se calavam.
923
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Logo vi que sabias os nomes deles.
924
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Ouve, sei que estou
muito empenhada no teu casamento,
925
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
e por mais que adore fazer
a dança do comboio com gente branca,
926
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
achas mesmo que isto é tudo sobre mim?
927
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- És assim tão burro?
- És?
928
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Achas que faria isto
se não visse que a Julie quer?
929
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Achas?
- Amiga,
930
00:45:24,099 --> 00:45:27,144
- às vezes, posso ser a última a falar.
- Desculpa. Entusiasmei-me.
931
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Isto é um disparate.
932
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
A Julie não quer saber.
933
00:45:36,236 --> 00:45:38,488
- O carro dela não está ali.
- Não acredito.
934
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Está bem. Podes dizer.
935
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Não me digas!
936
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Ela disse
que eu não era adequada para a equipa.
937
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Ela vem a nossa casa e rejeita-me.
938
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Tanto faz. Sabes que mais? Acabou-se.
939
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Ouve, à fava com Wesleyan.
940
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Vem cá.
941
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Ela está a mentir.
A Alice é que disse não à treinadora.
942
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, prometeste que não lhe dizias!
943
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Porque não pensei que ele fosse burro
ao ponto de acreditar em ti.
944
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Que treinadora universitária
atravessa o país para rejeitar alguém?
945
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Uma treinadora gentil e respeitadora.
946
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- Eu não... O que se passa?
- Não quero falar disso.
947
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Ela pensou nas saudades que teria nossas
e passou-se.
948
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Podes, por favor,
voltar para a tua casa da piscina?
949
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Espera!
O Sean pode ficar. Ele é da família.
950
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Boa.
951
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Ouve.
952
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Acho que ainda não estou
preparada para ir.
953
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Não estou preparada para te deixar.
954
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Bem, eu entendo isso.
955
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Não faz mal não estares preparada.
956
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Se precisas de mais tempo,
957
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
podes viver em casa
e escolher uma faculdade aqui perto.
958
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Obrigada, pai.
959
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Isso é treta, Jimmy.
Essa treta é pior do que a treta dela.
960
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Sabes que ela é capaz.
Só não queres que ela vá.
961
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Raios! Acabei de te tornar família.
962
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Daqui por diante, estás fora da família.
Regressa à casa da piscina.
963
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Nem acredito que o Paul estava certo,
e aquilo do Campo era real.
964
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Agora, tenho de fazer a piscadela sensual.
965
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Estás a falar do quê?
966
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
Ambos têm medo de seguir em frente,
mas sabem que o devem fazer.
967
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Raios. Todos precisamos de fazer isso.
968
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Atacamo-lo juntos?
Acho que o devíamos fazer.
969
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Quero muito fazê-lo, mas ele tem razão.
970
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
E é muito irritante.
971
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Filha, consegues ir estudar para longe.
972
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Depois de tudo pelo que passámos,
será muito fácil.
973
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
De certa forma, já viveste sozinha.
974
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
Preparei-te para este momento.
975
00:47:45,282 --> 00:47:48,744
- Se calhar, era esse o meu plano.
- Não. Mas boa tentativa.
976
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
As pessoas que tens medo de deixar
vão estar todas aqui...
977
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Desaparece daqui, Matthew!
978
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Aí estás tu.
979
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Desculpa. Vem, amigo.
Temos comida para ti em casa.
980
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Gritaram comigo por comer lá em casa.
981
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Bem, sim. Era o bolo de casamento.
982
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Entrem. Fiquem à vontade.
983
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Sentem-se, por favor.
- Ótimo. Sim.
984
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Estão os dois tão bonitos.
Adoro os visuais.
985
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Obrigado.
986
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Qual é a ocasião?
987
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Podemos ou não ir a um casamento
daqui a 45 minutos.
988
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Só espero que, quer aconteça quer não,
seja tudo muito dramático.
989
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Isso é tão divertido.
990
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Os meus pais nunca iam a coisas juntos.
991
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Já viram aqueles casais que dá para ver
que não deviam ser casados,
992
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
mas ficam juntos para sempre
porque o divórcio é pecado?
993
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Boa. Voltámos às cenas de Deus.
994
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Desculpem. Não devem ter vindo
para ouvir falar da minha infância.
995
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Não.
996
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Então, de que queriam falar?
997
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Tornei isto estranho. Faço-o, às vezes.
998
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Também eu.
- Pois faz.
999
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
É só que... a vossa família é tão especial.
1000
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
E sinto-me uma sortuda
por ser uma pequena parte dela.
1001
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Estou muito agradecida por vocês.
1002
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Desculpem, já não interrompo mais.
Agora, é a vossa vez.
1003
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
Então, como correu?
1004
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Sabes...
1005
00:49:24,882 --> 00:49:26,675
Acobardei-me. Disse uma frase
1006
00:49:26,758 --> 00:49:28,594
e convidei-a a passar a vida connosco.
1007
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
Não!
1008
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Ela disse que eu estava bonito!
1009
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
E a família dela era triste.
E ela disse que gostava do meu visual.
1010
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
E sabes que sempre duvidei deste casaco.
1011
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Ela é conhecida por ter mau gosto,
como vimos no fiasco do Winnie-the-Pooh.
1012
00:49:41,273 --> 00:49:42,357
Já sei o que vais dizer.
1013
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Que sou fraco e não mereço este bebé.
1014
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Mas a Ava está tão...
1015
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
... sozinha, sabes?
1016
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Tu...
1017
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
... és um homem fraco.
1018
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Eu sei. Fiz asneira.
1019
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
E eu teria feito a mesma coisa.
1020
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
A sério?
1021
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
É uma treta sermos pessoas tão boas.
1022
00:50:14,806 --> 00:50:17,559
- Pois! É, não é?
- Ainda não, bebedores problemáticos.
1023
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
De onde apareceste?
1024
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
O quê? Estás completamente louco?
Não quero queijos de barrar.
1025
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
O que... Como tens um walkie?
1026
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
Com quem estás a falar?
1027
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Só temos 50% de hipóteses
de os convidados de honra aparecerem.
1028
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
Mas vamos ter um casamento,
dê por onde der.
1029
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, se for preciso, caso contigo.
1030
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Bem, agora espero
que o Paul e a Julie não apareçam.
1031
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Eu sei. Todos sabemos.
1032
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Não bebas esse. É para mim.
Bebe este pequenino.
1033
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Vais assim vestida?
1034
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Vou pensar que não queres fazer isto.
1035
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
Pensei que não queríamos saber
de nada disto.
1036
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
E não quero. Eu não queria...
1037
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Mas depois experimentei o vestido,
e era bonito.
1038
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
E a minha despedida de solteira
de 15 minutos
1039
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
não fui só eu a falar
de todos os homens com quem estive.
1040
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Desculpa?
1041
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Contei-lhes sobre como nos conhecemos
e sobre o primeiro encontro no italiano.
1042
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
E que não sabíamos
que também era um bar de karaoke,
1043
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
e que tu cantaste a falar
a "Total Eclipse of the Heart".
1044
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
E as pessoas estavam a adorar, e eu...
1045
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Deixei-me envolver. E eu... Meu Deus. Eu só...
1046
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Sinto-me... sinto-me uma idiota.
1047
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Não. A idiota não és tu.
1048
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Prometi a mim mesmo que iria começar
a aproveitar a vida ao máximo, e...
1049
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Mas, infelizmente,
1050
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
aquilo de que mais gosto na vida...
1051
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
... é de ser um cabrão.
1052
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
És ótimo nisso.
1053
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Não vou parar. Não consigo.
1054
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Aquilo que eu devia ter percebido
1055
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
é o que temos aqui.
1056
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Tu. Eu.
1057
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Isso vale a pena celebrar.
1058
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Podemos acabar por passar
os próximos 50 anos juntos.
1059
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
O quê? É só isso?
1060
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Depois, tu deves morrer,
e eu conheço outra pessoa.
1061
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Esqueci-me de uma coisa.
1062
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Tu queres casar comigo...
1063
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
... daqui a 15 minutos?
1064
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Sim.
1065
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Sim?
- Sim.
1066
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Então, um casamento às pressas?
A Julie está grávida?
1067
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Sabia que não te devia ter convidado.
1068
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
A minha prenda para o meu pai
é não ter trazido o meu marido Dave.
1069
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Isso não tem preço.
1070
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Fico muito feliz por teres vindo.
1071
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Claro que viria.
1072
00:53:26,540 --> 00:53:30,836
Devias casar todos os fins de semana.
Quero passar o máximo de tempo contigo.
1073
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Uma coisa curta, sim?
1074
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Sim. Se quiseres...
também podemos dar abraços e beijos.
1075
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Há muito tempo
que não vinha sozinha a um casamento.
1076
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Sim.
- Até é divertido.
1077
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Aqui, não tenho de ser a mãe casada.
1078
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Talvez beba demasiado. Talvez convide
um desconhecido para dançar.
1079
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Talvez até tente
umas brincadeiras sedutoras.
1080
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Queres experimentar?
1081
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Está bem.
1082
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
O meu papá é o noivo.
1083
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
Como é o teu papá?
1084
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Foi... Sabes, foi... Não foi mau.
1085
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
Vais melhorar.
1086
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Talvez possas usar menos a palavra "papá".
1087
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Vou começar a beber.
- Boa.
1088
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Diverte-te.
- Sim. Pois. Não, eu entendo.
1089
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Entendo que possa parecer
que não estou empenhada.
1090
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
É a treinadora da Wesleyan.
Estraguei tudo.
1091
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
O trunfo da mãe morta.
Pela última vez de sempre.
1092
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Usa-o bem.
1093
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Sabe, é que...
1094
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
... preocupei-me com sair daqui
porque a minha mãe morreu, há pouco tempo.
1095
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Mais.
1096
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Sim. Tenho estado uma lástima,
desde que perdemos a mamã.
1097
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Mamã?
1098
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
É tão simpática.
1099
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
Não se vai arrepender.
1100
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Muito obrigada.
Mal posso esperar. Obrigada.
1101
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Vou para Wesleyan!
1102
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Muito bem. Vamos arrancar com isto.
1103
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Por favor, sentem-se.
1104
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Gostas de discursos incríveis?
1105
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Bem, vamos a isto. Não te vais sentar?
1106
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Vou levar-te ao altar.
O teu pai não apareceu.
1107
00:55:17,150 --> 00:55:22,406
Sempre gostei do facto de ele estar morto,
mas agora gosto ainda mais.
1108
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- O que estás a fazer?
- Nada. Era só um inseto.
1109
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Isso é perfeito.
1110
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Para dentro.
1111
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Eu amo-te.
1112
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Sentem-se, por favor.
1113
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Seria negligente se não aproveitasse
este momento para reconhecer que, agora,
1114
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
por todo este nosso grande país,
1115
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- os melões são obrigados...
- Melões?
1116
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
... a fazer casamentos gigantes
rodeados pelos amigos e pela família.
1117
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Beijaram os pele-de-sapo.
1118
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
Céus.
1119
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
Deixaste-o entrar em ti.
1120
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Sim, não me orgulho disso.
1121
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Estou aqui, meninas.
1122
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Quero agradecer a todos por terem vindo,
claro, e, agora...
1123
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Não. Fizeste a piada do melão,
e todos nos sentimos afetados.
1124
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Sim.
1125
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Foi a tua única frase.
1126
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Não, Paul.
Foi uma saudação e não uma frase.
1127
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Deixem o homem dizer a frase dele!
1128
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Ele precisa disso.
1129
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Pai, não sejas um idiota.
1130
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Dá-lhe uma frase.
1131
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Deixa-o falar!
- Nenhum de vocês me mete medo.
1132
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Pronto, sabes que mais? Ouve-me.
- Isto é... Não.
1133
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Faz isto por mim, pode ser?
1134
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Está bem.
1135
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Fala.
- Certo.
1136
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Hoje, estamos aqui reunidos
para celebrar o Paul e a Julie,
1137
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
que são exemplos vivos de que o amor
se encontra em momentos improváveis.
1138
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
E em lugares improváveis.
1139
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Vírgula.
1140
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
E, no caso deles,
1141
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
foi um frio e estéril gabinete médico
1142
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
onde o olhar de ambos se cruzou
por cima do estetoscópio da Julie.
1143
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Vírgula. E, apesar dos muitos obstáculos,
1144
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
incluindo o código de ética médico,
1145
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
conseguiram criar uma ligação
tão profunda e tão forte,
1146
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
que até foi capaz de derrubar os muros
de uma certa fortaleza da solidão,
1147
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
de uma vez por todas.
1148
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Ponto e vírgula.
1149
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Portanto, Paul e Julie,
1150
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
muito obrigado
por partilharem este momento,
1151
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
e o vosso amor com todos nós.
1152
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Porque cada um de nós tem muita sorte
por poder amar-vos de volta.
1153
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Ponto final.
1154
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Embrulha. Ponto de exclamação.
1155
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
E agora...
1156
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Certo. Esqueci-me, desculpa.
1157
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
E agora, pelo poder a mim conferido
pelo Estado da Califórnia,
1158
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
declaro-vos...
1159
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Vão já fazê-lo? Está bem. Estão casados.
1160
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Podes beijá-la com muita intensidade,
assim mesmo.
1161
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Sim!
1162
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Sim.
1163
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Sim.
- Bravo.
1164
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Ouve, matulão. Devo-te uma coisa.
1165
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Eu disse-te.
1166
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Então, estás a dizer-me que tenho um ano
para beijar quem eu quiser?
1167
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Não estou nada a dizer-te isso.
1168
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Eu é que te digo isso.
1169
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Já sei quem vou escolher.
1170
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Que treta. Se eu pudesse trair,
escolheria o Pedro Pascal...
1171
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
E o meu marido.
1172
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Isto está incrível, amor.
- A sério?
1173
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Sim, nem acredito que conseguiste.
1174
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Eu amo-te.
1175
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Céus! Conseguiste. Foi com voz normal.
1176
00:59:28,485 --> 00:59:31,822
- Foi fixe.
- Sim. Agora, sinto falta do estranho.
1177
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Posso fazer o estranho.
Sei fazer imitações. Posso ser o Sméagol.
1178
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Faz esse.
1179
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Amo-te, minha preciosa.
1180
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Também podes ter aquilo.
1181
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Já tive, Paul.
1182
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Tive a sorte de o ter
durante quase 20 anos.
1183
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Portanto...
1184
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
Não sei se alguma vez farei melhor.
1185
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
O trunfo da mulher morta.
1186
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Deves ter sido tu que disseste à Alice
para parar de o usar.
1187
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
É assustador, não é?
Pensares em te expor assim.
1188
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Fazes-me um favor?
1189
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Não sejas como eu.
1190
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Não esperes tanto quanto eu esperei.
1191
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Olá, papá.
1192
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
Queres dançar?
1193
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Continuo a achar que é "papá" a mais.
1194
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Está bem, papá. Vem, papá.
1195
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Porque não?
1196
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, o que estás aqui a fazer?
1197
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Não te entusiasmes muito.
É só porque adoro bolo.
1198
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Olá, bonitão.
- Olá.
1199
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Com quem estás a falar?
1200
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Com o Gerry.
- Quem?
1201
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
O Gerry.
1202
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Não o vês, pois não?
1203
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Tramado.
1204
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Sim.
1205
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Legendas: Cláudia Nobre