1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Hei, Seksi. Aku boleh mandi? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Itu akan membuat cerminku buram. 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 Bagaimana jika aku seka sedikit area di pintu kamar mandi, 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 lalu kau bisa mengintip? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Seka dua area. Satu untuk "bagian seru", satu lagi untuk wajahmu. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Ya, sepakat. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Propertinya bagus, namun aku terlalu banyak utang. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Mungkin harus kujual rugi. Itu memicu rasa kegagalan yang besar. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Maaf, kau baik-baik saja? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Ya. Aku sudah minum obat, namun reaksinya tidak sebagus dulu. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Jika kau merasa terganggu, akan kupangku tanganku. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 Lalu kututup dengan selimut ini. 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Namun akan terlihat seolah aku menikmati masalah finansialmu. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Maaf jika ini mengganggu. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Terima kasih. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}SIERRA MADRE SPESIALIS NEUROLOGI 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 Kau sakit apa? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Parkinson. Kau? 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Aku hanya ingin potong rambut. 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Aku pantas mendapat tawa yang lebih keras. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Maaf. Aku sedang kesulitan hari ini. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Kau tampak baik-baik saja. Suaramu tegas. Membuatmu terlihat bijaksana. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Ya, aku cukup bijaksana. 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 Bagaimana keseimbanganmu? 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Cukup bagus. Latihan bodoh itu membantu. 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Aku? Terjatuh tiga kali sehari. Aku berpikir ingin jadi stuntman. 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Hanya tremor ringan. Andai tremorku seperti itu. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Ya. Tubuhku bisa jadi sangat kaku. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 Dan sisi kiriku selalu sakit. 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Kubilang pada pacarku bahwa seks bisa membantu, 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 tetapi dia dokter dan dia tahu aku membual. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Sayang sekali. 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Aku merasa bodoh mengeluh padamu. 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Tak masalah. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Kita sama-sama menderita. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 Bagaimana otakmu? Kau mengalami halusinasi? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Syukurnya tidak. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 Itu yang terburuk. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Sudahlah tubuhmu sakit, lalu kau berhalusinasi. Menyeramkan. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Aku bahkan tak tahu itu gejala Parkinson. 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Tetapi, suatu kali aku pernah melihat Halle Berry di bak mandi bersamaku. 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Pernah juga yang muncul ibuku. 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Jadi, bagus dan buruk? Kecuali ibumu sangat seksi. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Ayahku bilang dia sangat mahir dalam urusan seks. 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Cukup sudah merengeknya. Aku masih di sini, persetan Parkinson. 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Ya. Baiklah. 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Kau harus mengatakannya dengan sungguh-sungguh. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, kita akan bertemu sebentar lagi. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, kau sudah siap? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Persetan Parkinson. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Persetan Parkinson. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Apa-apaan? Aku tiba di sini lebih dahulu. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 Harus kuhadapi, Jimmy. 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 Akhir hidupku akan sangat sulit. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Aku bisa jadi orang berengsek yang suka meratapi nasib, 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 atau aku bisa menikmati sisa-sisa hidup yang menakjubkan ini. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Tak bisa lagi mengasihani diri sendiri. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 Aku suka mengasihani diri sendiri. 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Kualami selama beberapa tahun baru-baru ini. 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Itu menyenangkan. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Omong-omong, itu filosofi baruku. Persetan Parkinson. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Menarik. Persetan Parkinson. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Persetan Parkinson. - Ludahi saja tepat di wajahnya. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Jangan ludahi penyakitku tepat di wajahnya, Jimmy. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Kita lihat saja. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Tetapi, aku butuh bantuan. 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Tolong kendalikan diriku jika kau melihat aku terpuruk. 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Bantu aku untuk bangkit. 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Aku tahu itu berat. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Selama ini aku mengandalkanmu. 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Aku bersyukur dapat kesempatan untuk membalas kebaikanmu. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Meski begitu, aku masih tak paham kenapa itu berarti 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 aku harus duduk di sebelahmu saat kau menyetir seperti orang gila. 76 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Mau ikut atau tidak? Hanya karena aku tak boleh menyetir di jalanan, 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 tak berarti aku tak bisa melakukannya. 78 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Kau bersenang-senang? - Ya. 80 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Baguslah. 81 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, pelan-pelan. 82 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Paul, ini memicu traumaku. 83 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Istriku mati di dalam mobil, Paul. 84 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Ayolah! Tenang saja. 85 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Sayang, maaf, kita kehabisan krimer karena aku malas membelinya. 86 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Dan juga, tadi malam saat kau tidur... 87 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 Bagaimana aku harus mengatakannya, ya? 88 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Kau mulai menjerit seperti anak cengeng. 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 Ada apa? 90 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Kau tahu... - Ayolah. Tidak, tidak, sungguh. 91 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Ada apa? 92 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Baiklah. 93 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}Saat usiaku sepuluh tahun, 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}aku melempar buah pinus ke burung gagak di halamanku. 95 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Dan dia marah. 96 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}Dia selalu menerjangku setiap aku pergi ke halte bus. 97 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Setiap saat. Kau tahu burung gagak menyimpan dendam? 98 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Tidak tahu. Tetapi ini kisah terbaik yang pernah kudengar. 99 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Ya. Aku sering mimpi buruk dia menemukanku dan menghajarku. 100 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Apa? Jadi dia mencabik matamu? 101 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Mungkin dia hanya akan mencabik satu mata. 102 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Agar kau bisa melihatnya tersenyum selagi dia memakannya. 103 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Aku senang menceritakan hal itu padamu. 104 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Aku tahu. Maaf, Sayang, aku mencintaimu. 105 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Aku mencintaimu. 106 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Apa? - Kenapa kau bilang "apa"? 107 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Apa kau tak dengar caramu mengatakan "aku mencintaimu"? 108 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Ya, terdengar normal. 109 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Kau terdengar seperti Morpheus. Coba ulangi. 110 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Aku mencintaimu. Wah! 111 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Santai saja. Seperti, aku mencintaimu. - Baiklah. 112 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Aku mencintaimu. 113 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Cium aku. 114 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Ada Pam si Rasis. 115 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Aku harus lakukan sesuatu agar dia tahu aku benci dia. 116 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Percayalah. Semua orang yang kau benci sudah tahu kau benci mereka. 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Kau saja yang lakukan sesuatu agar dia tahu kau juga benci dia. 118 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Lakukan apa? 119 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Harus berapa kali lagi aku memakinya? Rasanya percuma. 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Sedikit lagi. Pikirkan sesuatu. 121 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Selamat pagi. 122 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Itu hal terseksi yang pernah kulihat. Mau pulang dan lakukan seks kilat? 123 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Tentu saja. - Baiklah. 124 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Ayo. 125 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Selesai. Lihat diriku membangun sesuatu. Apa itu membuatmu bergairah? 126 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Mungkin saja jika kau lakukan dengan benar. 127 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Ayolah, tak ada yang lebih maskulin daripada salah namun tetap percaya diri. 128 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}Kecuali jika aku sedang memanggang sosis, 129 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}lalu sosisnya terlalu matang dan kurang matang di saat yang sama. 130 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Kuhargai itu. 131 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Ayah. - Ya? 132 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Kutambahkan sedikit paprika di kantong itu untuk Graham. 133 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}IKUTI KAMI! CAJUN-CRUISER.COM 134 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Sampai jumpa di makan malam hari Minggu. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Mau ke mana kau? 136 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Dia dapat "panggilan darurat". 137 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Maksudnya... - Dia tahu apa artinya itu. 138 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Astaga, usiaku masih 40-an tahun. 139 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Begitu juga wanita itu. 140 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Semakin tua semakin menjadi-jadi. 141 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Terkadang aku rindu masa-masa kita tak saling bicara. 142 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Hentikan. Baiklah. 143 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Kabar penting! 144 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Kau menemukan celana boxer terakhir Ayah yang masih bersih? 145 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Tidak. Pelatih sepak bola Wesleyan akan datang ke pertandinganku selanjutnya 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 untuk melihatku bermain. 147 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Wah. Itu seru juga. - Ya. 148 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Hei! Ini dia. Kabar baik terus berdatangan. 149 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Ayah tak akan memakai celana dalam? 150 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - Tidak. - Menjijikkan. 151 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Akan kulupakan itu. 152 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Aku akan bermain sepak bola di Connecticut! 153 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Aneh, semua orang di sekitarku belakangan ini terlihat bahagia. 154 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Aku masih saja mudah terpukul oleh hal-hal sepele. 155 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Lucu sekali, temanku Paul membuatku berpikir. 156 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Kita semua bebas memilih. 157 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 Dan mungkin kebahagiaan bukanlah hal yang mustahil. 158 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Kau hanya perlu memilihnya. 159 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 Dan kenapa kau mengatakan itu padaku? 160 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Itu salahku. 161 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Kau orang paling bahagia yang kukenal. 162 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Dengar, kau tak perlu mencoba menginspirasiku setiap kita mengobrol. 163 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Kenapa kita tak bisa duduk dan nikmati kopi saja? 164 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Karena kopi dari kedaimu sangat tidak enak. 165 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Masuk akal. Kau pikir kenapa koyote ini tampak sedih? 166 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Mungkin karena kau menyebutnya koyote? Itu bukan aksen Inggris itu hanya... 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Bagaimana kau menyebutnya? - Koyote. 168 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Koyote. 169 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Tidak. - Baiklah. 170 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Aku harus bertanya. 171 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 Apa kau senang menghabiskan hari-harimu memberi kata sandi Wi-Fi 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 dan memanaskan susu? 173 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Hei, aku juga punya kendali kreatif penuh atas penataan semua mafin di sana. 174 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Baiklah. Bukankah dulunya kau desainer grafis? 175 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Ya. Kau tahu logo di pasar petani? 176 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Ya. - Aku yang membuatnya. 177 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Yang benar saja. 178 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Aku selalu melihatnya setiap datang ke pasar petani. 179 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Ya, begitu cara kerjanya. 180 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 Ada kalanya kau harus memulai kembali hidupmu. 181 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Aku tahu. 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Hanya saja akhirnya aku merasa nyaman dengan keadaanku saat ini. 183 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Aku tak mau ambil risiko mengacaukan semuanya. 184 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Ya, aku paham. 185 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Hubunganku dan Alice sedang sangat baik sekarang. 186 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Dia akan segera berkuliah. 187 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Aku hanya ingin dia hidup bersamaku hingga aku mati dengan damai. 188 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Setelahnya, dia boleh pergi 189 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 dan membuat kesalahan-kesalahan seperti wanita muda usia 70-an tahun. 190 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Terdengar sehat. 191 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Bagaimana kau menghadapinya? 192 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Seperti kubilang pada semua pasienku. Berpura-pura sampai akhirnya bisa. 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Aku harus bersikap suportif. 194 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Lakukan semua yang kubisa untuk membantunya masuk Wesleyan. 195 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Berpura-pura seolah batinku tak menderita. 196 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Gol! 197 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 TIM UTAMA SEPAK BOLA PUTRI 198 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Ayah hanya berlatih karena Ayah tahu kau akan mencetak gol hari ini. 199 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Apa Ayah benar-benar menekanku? 200 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Apa? Tidak. Kau tak perlu mencetak gol. 201 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Jika aku tak mencetak gol, tamatlah aku. 202 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Ayah harap apa pun yang kau inginkan 203 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 bisa terjadi tanpa kau perlu merasa bahwa itu harus terjadi. 204 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Aku masih bingung cara menata rambut baruku untuk pertandingan. 205 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Apakah harus pakai bando? Atau diikat setengah? Atau... 206 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Hei, hei. Ayah suka itu. 207 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Ibumu menata rambutnya seperti itu saat kami bertemu pertama kali. 208 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Tunggu. Benarkah? - Tidak. Entah kenapa Ayah bilang itu. 209 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Kau membuat Ayah tegang soal mencetak gol atau tidak. 210 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Ayah punya satu permintaan kecil. 211 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Apa boleh pakai cat wajah untuk pertandingan hari ini? 212 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Dia bilang tak boleh, Derek. 213 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Ayolah! 214 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Di dada masih boleh, 'kan? 215 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Katanya tak boleh pakai cat sama sekali. 216 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 Memangnya kita ini orang religius? 217 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 Sejak kapan kita menjadi orang yang membosankan? 218 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Kenapa dia sudah mengenakan cat? 219 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Katanya agar catnya mengendap. 220 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Hei, aku akan pergi. 221 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Baik. - Aku datang. 222 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Baik. Dengarlah, aku sudah membayangkannya. 223 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Pelatih Wesleyan akan menyukaimu. 224 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Kau bisa masuk kampus impianmu di New England. 225 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Gaya turtleneck-ku keren. 226 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Aku hadir di semua laga besar. Pembuka musim, homecoming, pekan tetangga. 227 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Pekan orang tua. - Kita lihat saja. 228 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Kau baik-baik saja? 229 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Aku kurang tidur. Rasanya aku agak menggila. 230 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Hei, jika kau mulai merasa cemas, 231 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 lihatlah ke arah tribun dan lihat kami semua 232 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - dan pinjam energi positif kami. - Ya. 233 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Akan kami pancarkan ke arahmu. - Baiklah. 234 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Kami akan seperti... 235 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Ayah, ada apa denganmu? - Kau tampak mengarahkan muntah padanya. 236 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Aku tahu, aku sudah dengar. 237 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Hei, Alice. Kami bangga padamu. 238 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Aku belum bermain. 239 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Itu tak penting. 240 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Selamat pagi. Apa aku membuatmu tersenyum? 241 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Itu benar. 242 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Kurasa kita harus sudahi ini. 243 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Maksudmu sudahi obrolan sebelum seks, 'kan? 244 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Saat kita pertama kali bertemu, aku baru bercerai 245 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 dan aku butuh sesuatu yang seksi dan menyenangkan. 246 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Lalu ada pemuda menawan yang menyebutku dr. Sykes di ranjang. 247 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Sekarang aku tak perlu repot-repot mencari tahu nama depanmu. 248 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Kurasa sudah waktunya aku berhenti bersembunyi dari masa depan. 249 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Baiklah, itu menyebalkan. 250 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Apa kau sungguh akan berpura-pura hubungan ini sangat serius bagimu? 251 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Tidak. Tetapi... 252 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 aku akan merindukannya. 253 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Aku tak bilang ini harus berakhir sekarang juga. 254 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Kita akan lakukan penutupan yang heboh? 255 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 Paduan suara gospel dengan... kembang api? 256 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Ya, tetapi aku harus pergi bekerja 15 menit lagi. 257 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Bisa kulakukan dalam sepuluh menit. Kemarilah, Dokter Sykes. 258 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Ya ampun. Dia mengakhiri hubungan denganmu? 259 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Ya. 260 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Kau tampak terkejut? 261 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Hanya karena dia belum menghubungiku. 262 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 Kami membicarakannya, dan dia bilang bahwa bersamaku 263 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 membuatnya sulit untuk bergerak ke depan. 264 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Aku paham, namun itu tetap menyebalkan. 265 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Mungkin itu menyebalkan karena sebenarnya kau sadar 266 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 bahwa kau juga harus melangkah maju. 267 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Aku tahu kau ingin lebih. 268 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Hubungan yang nyata, rumah milikmu sendiri, 269 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 perahu layar di Connecticut. 270 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Baik, yang terakhir itu keinginanku. 271 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Namun intinya, jika kau tak berkembang, kau tidak hidup. 272 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Tidak, tadi pagi aku merasa hidup. 273 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Dua kali. 274 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Akan kucatat itu. 275 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Pasien terus menyombongkan diri meski dia baru putus cinta. 276 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Aku rindu buku catatanmu. 277 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Aku juga, Nak. 278 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Tulisan tanganku sekarang berantakan. 279 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Aku sudah pernah mengajarkanmu tentang "Medan"? 280 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 Apakah ini omong kosong spiritualmu lagi? 281 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 Hidup adalah perbincangan dengan semesta. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Dan sudah dimulai. 283 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 "Medan" adalah kekuatan energi cerdas yang tahu seharusnya kau jadi seperti apa. 284 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 Dan hal itu akan terus menunjukkan padamu apa yang paling perlu kau lakukan. 285 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Berulang-ulang sampai kau mulai melakukannya. 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Ya ampun. 287 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Sebenarnya itu terdengar sangat membantu 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 jika hal itu nyata. 289 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Kenapa kau tersenyum? 290 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Karena aku memikirkan betapa aku akan menikmatinya 291 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 saat kau tahu bahwa Medan itu nyata. 292 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 Dan saat itu terjadi, 293 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 kau bahkan tak perlu bilang padaku bahwa aku benar. 294 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Entahlah, 295 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 cukup sanjung aku 296 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 seolah aku adalah dewa. 297 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Bagaimana jika kuberi kedipan mata yang seksi? 298 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Menurutmu itu seksi? 299 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Baik. Coba kulihat kau melakukannya. 300 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Baik. Aku bisa terima itu. 301 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Kau tak akan bisa menahannya. 302 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Merombak kamar mandi tamu di atas butuh banyak waktu. 303 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 Dan kuhargai suamiku memberiku wewenang penuh soal anggaran. 304 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Namun setiap aku memberitahunya apa rencanaku dari sisi kreatif, 305 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 dia tak mau mendengarnya. 306 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 Wanita pemberani sering dibungkam, Kathy. 307 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Kau, Rosa Parks, Pussy Riot... 308 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Ya, aku tahu seharusnya aku tak mengatakan itu. 309 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Namun masalahnya terasa amat sepele. Aku tak bisa fokus. 310 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Terkadang aku juga melamun. 311 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 Salah satu pasienku, Gregory. 312 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Nama panggilannya Spider. 313 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Dia punya nama panggilan bagus, tubuhnya dipenuhi tato. 314 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Dia selalu memakai sepatu bot keren. 315 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 Orang itu sangat membosankan... 316 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 KHUSUS PEGAWAI 317 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 Hei, apa aku datang terlalu cepat? 318 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory? 319 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Hei. Apa kabar? 320 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Kami akan melakukan sesi. - Ya, pergilah. 321 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Setiap kali aku meragukan diriku sebagai terapis, 322 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 dia melakukan hal bodoh hingga aku merasa lebih baik tentang diriku. 323 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Karena itu aku mempertahankannya. 324 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Ya. Kau tahu, semua orang yang kutangani belakangan ini 325 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 sepertinya terjebak dalam masalah-masalah remeh. 326 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Aku tahu, semua penderitaan itu sama. 327 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 Aku bersyukur bisa hidup melalui apa yang kita kerjakan. 328 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tetapi... 329 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Entahlah. Masalah dengan adikku, ayahku bipolar. 330 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Aku melakukan ini karena aku ingin membantu orang hadapi trauma nyata. 331 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Terkadang aku merasa aku tak melakukan yang seharusnya kulakukan. 332 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Apa itu masuk akal? 333 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Pekerjaan pertamaku adalah di Bellevue. 334 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Ide bunuh diri, gangguan kepribadian, skizofrenia, semuanya. 335 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 Lalu bagaimana? 336 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Pekerjaan terburuk yang pernah kujalani. 337 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Sungguh? - Dan juga yang terbaik. 338 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Kau pasti hebat di sana. 339 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Terima kasih, Paul. 340 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Sebagai dokter, 341 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - atau sebagai pasien. - Terserah saja. 342 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Baik. Aku sudah memikirkan skema warna untuk kamar bayimu. 343 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Untuk gordennya, aku punya dua sampel yang bisa kau pilih. 344 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Katakan yang sebenarnya. - Aku punya satu sampel. 345 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Baik. - Namun aku menantikan 346 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - untuk mendengar pendapatmu. - Jujur saja. 347 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Aku tak peduli pendapatmu, dan aku juga memilih kertas dinding. 348 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Baik. Sebenarnya, Ava akan datang menemui kami besok. 349 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Mungkin dia punya ide-ide bagus untuk dekorasi. 350 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Kau tahu, saudara Derek dulunya suka memakan lilin. 351 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Apa? 352 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Kukira kita sedang membahas hal-hal bodoh tak penting. 353 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Baik. Tunjukkan kertas dinding untuk kamar bayi itu. 354 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Belum saatnya. Orang paling penting belum hadir. 355 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Jahat sekali. Sudah kubilang Charlie tak bisa datang. 356 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Siapa peduli soal Charlie? - Apa kabar, Jalang? 357 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Hei! - Halo. 358 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Sekarang kita bisa mulai. 359 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Jadi, bagaimana menurutmu? 360 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Begitu damai... 361 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Jangan ganggu Gaby. 362 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Aku tak boleh mengganggunya selagi dia berpikir? 363 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, tolong! Astaga. - Baiklah, maafkan aku. 364 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, aku suka ini. 365 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Begitu damai. 366 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Dan juga, jika kau merasa malas, tak mau mengajak bayinya jalan-jalan, 367 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 kau bisa bilang, "Lihatlah ke langit, Sayang. Kita sudah di luar." 368 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Semua bayi itu bodoh. 369 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Tak habis pikir dia merasa berhak mengambil keputusan soal bayiku. 370 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Kau tahu apa yang kau hadapi saat mempekerjakan Nanny Mc-Liz. 371 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Sudah kujelaskan bahwa kau berhadapan dengan orang yang gila kontrol. 372 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Aku yang terburuk. 373 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Aku harus angkat telepon ini. 374 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Hei. 375 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Kenapa dia? 376 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Aku tak tahu. 377 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Belakangan ini, dia kerap menjawab telepon rahasia. 378 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Itu sangat aneh. 379 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Biasanya, dia menjawab telepon lewat pengeras suara 380 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 dan membuat semua orang menyapa siapa pun yang menelepon. 381 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Itu membuatku gila. 382 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Jelas, dia selingkuh sebagai balas dendam padamu. 383 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Apa? - Ya, aturan satu tahun. 384 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Dia dapat waktu sebanyak itu untuk lakukan apa yang kau lakukan tanpa konsekuensi. 385 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 386 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Astaga. Kau membuat dirinya hancur. 387 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, aku bercanda. Hanya bercanda. - Hei. Kembalilah. Kembali. 388 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Hei, hei! Ayo! Kita harus pergi ke pertandingan sepak bola. 389 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Itu benar. Ayo! Ayo. - Ayo! Ayo! 390 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Ayo pergi! Ayo. - Ayo! Ayo. 391 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Ayo. - Ayo. 392 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Ada apa dengannya? 393 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Dia cemas karena dia pikir Derek menyelingkuhinya. 394 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 Aturan satu tahun? 395 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Itu kerap terjadi. 396 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Itu nyata? 397 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Ya. 398 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Ayo! Siapa yang bersemangat? - Ya! 399 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Aku! Aku bersemangat. Kau bersemangat? 400 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - Apa itu sepak bola? - Aku bersemangat! 401 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Kau bersemangat! - Tunggu aku, tunggu aku. 402 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Apa kita terlalu cepat, atau semua orang sangat benci sepak bola seperti aku? 403 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Hei. Aku punya cara seru untuk habiskan waktu. 404 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Aku menyuruh Brian mengecek wasiat barumu. 405 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 Dia bilang menjadi ahli waris satu sama lain itu lebih rumit 406 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 dari yang kita duga. 407 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Kita juga harus bereskan urusan surat kuasa itu. 408 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Ketika tiba saatnya mencabut alat bantu hidupku, 409 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 aku cukup yakin Meg akan ketakutan. Jadi... 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - kau yang kuandalkan. - Aku tak sabar. 411 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Tak sabar untuk apa? - Untuk menghabisi Paul. 412 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Keren. Mari makan siang setelahnya. 413 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Astaga. 414 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Lihat semua wajah indah ini. 415 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Terima kasih sudah datang, Semuanya. Aku hanya ingin bilang... 416 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Tak setiap saat adalah waktunya pidato. - Kali ini perlu. 417 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Ini masih terasa seperti pembelajaran bagus untukmu. 418 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Dengar, kedatangan kalian semua sangatlah berarti. 419 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Aku tak yakin Alice bisa jadi wanita kuat jika bukan karena kalian semua. 420 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Jelas tak akan bisa. 421 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Kami lakukan sebagian besar tugasmu. - Kau tak lakukan apa-apa. 422 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Apa-apaan? Aku berusaha berterima kasih. 423 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Pidato bagus, Jimbo. Duduklah. 424 00:20:30,772 --> 00:20:32,316 Hei. Kudengar Alice memotong rambutnya, 425 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 mungkin kau harus beri tahu aku yang mana dia. 426 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tak masalah. 427 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Aku mencintaimu. - Sean. 428 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 Kau beri tahu orang-orang? 429 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Hanya Sean, Sayang. 430 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Aku juga mencintaimu. 431 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 Dan semua orang lain. Maaf, Sayang. 432 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Hei! Ayo, Alice! Ayo! 433 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 Ayo, Alice! 434 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Kau tidak bersorak? 435 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Dia hanya sedang pemanasan. 436 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - Lakukan pemanasan seperti monster! - Hei. 437 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Jangan katakan itu. Jangan. - Jangan sebut wanita monster. 438 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 Itu hal yang bagus dalam olahraga. 439 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Benarkah? Kami salah. - Kami tak tahu. 440 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Ayo, Alice! 441 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Tunggu. Kenapa kau tak ikut bertanding? 442 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 Menurut pelatih, aku lebih mahir menjadi penonton. 443 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Yang benar saja! Setiap pelatihku pernah mengatakan itu padaku. 444 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Baiklah. Ayo, Alice! 445 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Baiklah. Ayo, ayo. 446 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Ya, operan bagus. 447 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Baik. Hei! Tadi itu ide bagus, Alice. 448 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Dia suka saat aku bersikap positif. - Aku bukan dirimu. 449 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Hei, Rambut Kucir! Saat Alice memberimu operan bagus, selesaikan! Ya, Kau! 450 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Astaga, Paul. - Hei, Paul. Tenanglah. 451 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Ayo, Alice! Ayo! 452 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Ayo! - Itu dia. Ayo, Alice! 453 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Ayo. Kau pasti bisa! - Ya. Ya, ya, ya. 454 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Astaga! Itu pelanggaran! 455 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - Lanjutkan permainan! - Ayolah, Wasit. 456 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Pertandingan apa yang kau saksikan? 457 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Kau harus sadar diri! 458 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Astaga. Kita sangat lucu. 459 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Ayo, Sayang. Ayo, ayo. 460 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Tak masalah. 461 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Hei. Kau dokter, 'kan? Aku kesulitan berkonsentrasi. 462 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Aku tak akan memberimu Adderall. 463 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Hei, jangan sentuh gadis kecilku. 464 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Bagus, Wasit. Terima kasih, Wasit. - Ya! Akhirnya. 465 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Perlahan dan tenang, Sayang. 466 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Tunggu, tunggu. Hei, Semuanya. 467 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Aku butuh kalian ikuti apa yang kulakukan. 468 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Seperti itu. 469 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Gol! 470 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Semangat, semangat, semangat! 471 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Pertandingan yang seru. - Kau juga bermain dengan baik. 472 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Terima kasih. 473 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice. 474 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Baik, ini mulai aneh. 475 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Hei, Alice. Kau ada waktu sebentar? 476 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Tentu. - Itu pelatih Wesleyan? 477 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Jangan tatap dia. - Aku tak peduli. 478 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 Aku menatapnya. 479 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 480 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Kau mau ke sana? - Paul, 481 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 rasanya itu pendekatan yang salah untuk momen ini. 482 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Jika kalian benar-benar mengganti surat kuasa, 483 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 kusarankan juga untuk memperbarui dana pensiun kalian, 484 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 dan memasukkan nama Julie di sertifikat kondominium. Itu sulit. 485 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Kau butuh notaris, saksi, dan kumis macan tutul salju. 486 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Apa yang harus kutandatangani agar kau berhenti bicara? 487 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Hei! Kau yang bertanya padaku, Pemarah. 488 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Biarkan saja dia. Ini semua... Entahlah. Terasa sangat rumit. 489 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 Bagaimana jika kalian menikah saja? 490 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Bukankah itu bisa selesaikan sebagian besar masalahnya? 491 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Kau tahu, dia ada benarnya. 492 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Gadis kecil mana yang tak pernah bermimpi menikah 493 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 agar tak perlu mengisi banyak formulir. 494 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Ya, itu bisa jadi solusi. 495 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Apa kau baru saja mewakiliku melamar pacarku? 496 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Tidak, tidak. 497 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Ini terlalu seru. Jangan terburu-buru. 498 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Aku salah. 499 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Aku salah. 500 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Semua akan baik-baik saja. 501 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 Kurasa tidak. 502 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Hei, Sayang. - Hei. 503 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Aku harus mengaku. 504 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 Telepon yang kujawab kemarin... 505 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Tunggu. Aku tahu. 506 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 Wanita dari liga cornhole itu? 507 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Apa kau bercinta dengannya? 508 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Tidak. Sharon itu aseksual. 509 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Untuk bisa tahu itu, kalian pasti sering mengobrol. 510 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Dengar, semua telepon itu 511 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 dari Matthew. Dia dipecat lagi. 512 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Dia butuh bantuanku untuk memberitahumu. 513 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Kenapa dia tak bilang saja padaku? 514 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Mungkin dia merasa terkadang kau bisa terlalu keras padanya. 515 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Seperti saat usianya lima tahun dan dia menggores mobilmu, 516 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 lalu kau merusak bel di sepeda roda tiganya. 517 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Hukum pembalasan. - Itu dia. 518 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Kupikir dia merasa akan lebih baik jika aku membuatmu melunak lebih dahulu. 519 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Omong-omong, bokongmu tampak bagus saat memakai celana itu. 520 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Lanjutkan. 521 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Dia harus kembali ke sini. 522 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Lagi? - Ya! 523 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Kapan anak ini akan mulai bersikap dewasa? 524 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Aku tahu. Sayang, dia kesulitan. Apa lagi yang harus kita lakukan? 525 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Kapan dia akan kembali ke sini? 526 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Sekitar enam jam yang lalu. 527 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Hei, Bu. 528 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Bokong Ibu tampak bagus... - Baik, kau tak boleh katakan itu. 529 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Baik. Kemarilah. Peluk Ibu. 530 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Kau boleh lanjutkan. 531 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Lihatlah dua tonjolan itu. 532 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Selamat pagi. 533 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Tidak, tidak. Waktunya kau hadapi ini. Aku ingin melihatnya. 534 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Dengarlah. Paul, maaf aku mewakilimu melamar pacarmu. 535 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Aku siap untuk menerima hukuman apa pun darimu. 536 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Tugas-tugas kantor, didiamkan, 537 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 bahkan dihajar sedikit jika memang itu cara generasimu menghadapi masalah. 538 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Kau tidak kena masalah. 539 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Payah! Hajar dia sedikit. 540 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Ternyata menikah memang bisa selesaikan sebagian besar masalah kami. 541 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Jadi, kami akan ke kantor pencatatan sipil akhir pekan ini. 542 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Saat mereka bertanya apa kami bisa saling menerima untuk jadi suami istri, 543 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 Julie akan berkata, "Kurasa begitu." 544 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Aku akan bilang, "Kenapa tidak?" Mudah saja. 545 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Ya. Maafkan aku, Paul. 546 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Aku menolak ide pernikahan yang tak terdengar seperti pernikahan itu. 547 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Baik. Aku tak kena masalah, dan ini terasa berbahaya. 548 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 Aku akan ambil sarapan dan pergi ketika sedang unggul. 549 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Ayolah. Kau tahu aku menyayangimu dan Julie. 550 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Bisakah kuadakan sesuatu untuk kalian? 551 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Tentu tidak. 552 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, Paul, acara pernikahan itu bukan untuk orang yang menikah. 553 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Itu untuk orang tuanya, kakek neneknya, dan lain-lain. 554 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 Dalam kasusmu, mereka semua sudah mati, jadi pernikahan ini, 555 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 jika kau pikirkan baik-baik, adalah untukku. 556 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie juga tak mau apa-apa. - Aku sudah menghubunginya. 557 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Jangan lakukan ini. - Akan kulakukan. 558 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Dia selalu ingin bicara denganku. 559 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Hei, Gaby. Apa gerangan yang membuatmu menelepon? 560 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 Menyenangkan. 561 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Aku jadi gelagapan hingga lupa alasanku menelepon. 562 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Baik, kendalikan dirimu. 563 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Kau tahu apa dampakmu padaku. 564 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 Ada aku di sini! 565 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Jadi, bagaimana menurutmu 566 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 jika kuadakan pesta pernikahan kecil, namun tak terlihat seperti pernikahan? 567 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Tanpa pendeta, mereka menyeramkan. Bar minuman anggur ambil sendiri. 568 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Aturan pakaiannya dilarang pakai dasi hitam. 569 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 Dan kau bisa pergi denganku untuk memilih gaun bagus 570 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 yang memamerkan sayap malaikat berotot yang kau sebut lengan itu. 571 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Baiklah. Berikan ponselnya pada Paul. 572 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Lenganmu memang berotot bagai sayap malaikat. 573 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Terima kasih. Sekarang, bagaimana kita bisa hentikan ini? 574 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Kurasa kita hanya perlu habisi dia. 575 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Ayolah, Paul. Kau tahu belakangan ini aku merasa kehilangan arah. 576 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Aku butuh ini. 577 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Aku hanya gadis yang meminta seorang pria untuk menikahi gadis lain. 578 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Sekali lagi, tidak. 579 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Baiklah kalau begitu. - Ya! Astaga, ya! 580 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - Sialan! - Kau tak akan menyesal, Seksi. 581 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Ya. Dah. - Baiklah, dah. 582 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Aku tak menyetujui hal ini. 583 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 Pelatih akan segera tiba, namun itu tak masalah. 584 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 Tahu kenapa? Kau tahu kenapa? 585 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Karena kita sudah siap. Rumah sudah bersih. 586 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Ayah tebarkan bola sepak untuk pemanis suasana. 587 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Lalu Ayah tersandung salah satunya dan jadi pincang. Ayah buang semuanya 588 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 karena itu konyol. Bagaimana dengan camilan? Sudah siap? 589 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Jika makanan pembuka bisa masuk Wesleyan, papan keju ini akan dapat beasiswa penuh. 590 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 Aku tahu ini terlalu cepat, 591 00:29:22,513 --> 00:29:25,474 namun aku sudah membayangkan diriku berada di Connecticut. 592 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Seperti, siapa itu Alice Pesisir Timur? 593 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Aku harus berpakaian seperti apa? 594 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Aku bertanya pada Liz. Dia hanya bilang dia terlihat bagus memakai turtleneck. 595 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Aku tegang. Bagaimana jika aku bersikap seperti Ayah? 596 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 Apa? Bertingkah aneh dan bicara sembarangan di hadapannya? 597 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Tepat. - Baiklah. 598 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Jika situasi memburuk, manfaatkan saja kematian ibumu. 599 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Kau bilang ibumu sudah tiada, dan orang memberimu apa yang kau mau. 600 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Aku sudah tak mau lakukan itu. 601 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Apa kau bilang? 602 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Dua minggu lalu, kau lolos dari tugas membuat set di kelas drama 603 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 karena bilang aroma kayu mengingatkanmu pada peti mati. 604 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Harus kuakui, ini perubahan yang baru terjadi. 605 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Seseorang mengatakan aku sering menjadikan hal itu sebagai tameng. 606 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Jadi, cukup sudah. 607 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Wah. Ayah bangga padamu karena... 608 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Apakah sekarang Ayah sedang dirampok? 609 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew dipecat lagi, jadi dia kembali. 610 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Namun ini bukan rumahnya. - Ibuku bilang tak masalah. 611 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz. 612 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 613 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Kau sangat suka keju, ya? 614 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Ya. 615 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Tidak boleh! 616 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Ayolah. Sudah tak ada makanan di sini. 617 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Dia tak bisa berhenti makan. Dia seperti Pac-Man. 618 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Itu bukan masalahku. 619 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Saat Tia meninggal, kuberi makan anakmu selama setahun. 620 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Wah. Liz menggunakan alasan ibuku yang sudah meninggal? 621 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Dia menggunakannya dengan baik. 622 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Ya, istrimu sudah meninggal. 623 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Kasihan sekali. 624 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Ya. Sudah waktunya kau pergi. 625 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Tidak. 626 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Astaga. Itu dia. 627 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Itu dia. - Tak bisa bernapas. 628 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Ayah tak bisa bernapas. - Ketiak langsung berkeringat. 629 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Ketiak Ayah juga. 630 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Akan kubukakan pintunya. Jimmy, ucapkan selamat tinggal. 631 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 Apa? Aku harus pergi? 632 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Sayang sekali. Aku sudah mengingat fakta-fakta keren soal sepak bola. 633 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Apa kau tahu Pelé adalah bintang iklan pertama Viagra? 634 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Apa Ayah tahu itu menjijikkan? 635 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Baik, jika Ayah ingin beri aku nasihat terakhir, ini kesempatannya. 636 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Siap? - Baiklah. 637 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Saat kau jabat tangannya, pastikan jabatannya erat namun tak terlalu erat. 638 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 Apa pun yang dia pilih dari piring keju itu, 639 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 katakan, "Pilihan bagus." 640 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Yang terpenting, 641 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 jadilah diri sendiri. 642 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Kau yang terbaik. 643 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Halo. 644 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Hai. - James Laird. 645 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Ayah yang menyayangi putrinya. 646 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Erat, namun tak terlalu erat. Pilihan bagus. 647 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Putrimu sangat mengesankan. 648 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Terima kasih. 649 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Dan juga, aku bukan ayah kandungnya. 650 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 Ibunya berselingkuh dengan David Beckham. 651 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 Waktunya kita pergi. 652 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Aku tahu, Sean. Aku ada di sana saat itu terjadi. 653 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Wah. Benar sekali kata orang-orang, kau tampak bersinar. 654 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Terima kasih. Perutku kembung. Itu membuatku berkeringat. 655 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Apa pun yang kau lakukan, itu bagus untukmu. 656 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Jadi, bagaimana pendapatmu soal kamar bayinya? 657 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Kau baik-baik saja. Pegang tanganku. 658 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 Cahayanya sangat bagus di sini. 659 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 Dan tempat tidur bayinya sempurna. 660 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Aku hanya tak begitu yakin soal kertas dindingnya. 661 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Saat aku kecil, aku selalu ingin ada Winnie-the-Pooh di dindingku, 662 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 tetapi ibuku hanya mengizinkan tokoh-tokoh dari Alkitab. 663 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Seperti para malaikat yang indah? 664 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Seperti Kain membunuh Habel. 665 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Itu mengerikan. 666 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Aku anak yang cukup kesepian. 667 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 Buku pertama yang pernah kubaca adalah Winnie-the-Pooh, 668 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 dan dia punya banyak teman dan... 669 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Maafkan aku, semoga aku tidak kelewatan. 670 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Tak masalah sama sekali. - Tidak, tidak. 671 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Tak masalah. Kupikir Winnie-the-Pooh ide bagus. 672 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 Persetan dengan Winnie-the-Pooh. 673 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 Liz, tidak! Winnie tidak jahat. 674 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Lumuri saja dia dengan madu terlebih dahulu. 675 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Winnie suka madu. 676 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Baiklah. Akui saja. 677 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 Kau bersikap picik karena Ava tak suka ide-idemu, 678 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 dan kau akan menyimpan dendam selamanya. 679 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Seperti burung gagak. 680 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Aku tak yakin aku suka itu. 681 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Baik. Ya, aku picik. Dan ya, aku dikenal suka menyimpan dendam. 682 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - Dan ya, selamanya. - Itu benar. 683 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Namun ini soal batasan, Brian. Kau hendak mengadopsi bayi. 684 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Apa kau sudah membahas dengan Ava seberapa jauh kau ingin dia terlibat? 685 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Kau sungguh menanyakan apakah kami sudah membereskan hal sepenting itu 686 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 saat tanggal lahiran sudah dekat? 687 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Tentu belum, Liz! 688 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Semuanya sudah di sini! Ayo duduk. 689 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, urusanmu sudah selesai! - Bagus. 690 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Hei. - Hei. 691 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, terima kasih sudah datang. 692 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Kenapa kita berkumpul di sini? 693 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Jadi, aku bisa memberi tahu kalian soal film yang dibuat pada tahun 2001, 694 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 di mana Jennifer Lopez menginspirasi satu generasi 695 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 dengan menunjukkan bahwa jika kau seksi dan berhati baik, 696 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 kau bisa rencanakan pernikahan terbaik meski waktunya tak banyak 697 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 dan kau ingin meniduri si tunangan. Salut untuk Julie. 698 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Selama beberapa hari ke depan, aku adalah perencana pernikahan kalian. 699 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Ya! - Kau adalah G.Lo. 700 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Itu benar. - Aku tak paham. 701 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Aku suka film itu, tetapi kenapa kita butuh perencana pernikahan? 702 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Tunggu. Kau suka film itu? 703 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Hei, tolong fokus! 704 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Pernikahan ini harus direncanakan dengan cepat, paham? 705 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Akan berlangsung di depan rumah ini 706 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 karena Liz yang cantik dan baik hati telah setuju untuk jadi tuan rumah. 707 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 Apa pun untuk terapisku. 708 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 Kita hanya mengobrol sekali di bangku. 709 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Aku tak mau dapat pengakuan atas semua ini. 710 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Kerahasiaan. Aku salah. 711 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Dan juga, Paul, Julie, aku tahu kita sepakat acaranya kecil saja, 712 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 namun itu sudah tak berlaku. Semakin besar, semakin menyenangkan. 713 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Akan ada makanan... - Makanan. 714 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ...lantai dansa... - Lantai dansa. 715 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ...banyak lampu gantung. - Lampu gantung. 716 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Sudah kuduga kau suka itu, Bri. 717 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Ini tak akan terjadi. - Ini akan terjadi, Paul. 718 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 Salahmu sudah membiarkan diriku terlibat! 719 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Omong-omong, mari lanjut ke daftar tamu tambahan. 720 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Kemarin aku bicara dengan Meg. Dia dan Dave akan datang. 721 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Aku tahu. 722 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Dia bilang dia tak begitu senang 723 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 dapat kabar pertunangan ayahnya dariku, sebaiknya kau hubungi dia. 724 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Dan juga, karena waktu kita tak banyak, 725 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 dan karena dia akan menangis jika bukan dia orangnya, 726 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 Jimmy yang akan menikahkan kalian. 727 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Ya! 728 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Rasakan itu! Rasakan itu! 729 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Aku memimpikan ini. - Duduklah, duduk. 730 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Baiklah, ini kabar bagus. 731 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Maaf, aku sudah tenang. 732 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Aku punya lelucon pembuka terbaik. 733 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Tak akan kuberi tahu, tunggu saja saat pernikahan nanti. 734 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Astaga. 735 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Tenang saja, Paul. Kau hanya perlu datang. 736 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 Aku tak tahu lagi bagaimana caranya mempermudah ini untukmu. 737 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Baiklah. - Dan juga, Jimmy, 738 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 saat si cantik dan aku memutuskan skema warnanya, 739 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 ajak Paul pergi membeli dasi dan sapu tangan saku yang serasi. 740 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Berarti aku harus hadir dua kali. 741 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Sebenarnya, Paul, tiga kali hadir. Kau harus datang ke toko, 742 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 kau harus datang ke pernikahanmu sendiri, 743 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 dan kau harus datang dengan sikap yang lebih baik. 744 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Ikutlah denganku, Ratu. Aku ingin bicara denganmu. 745 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Sebenarnya aku lebih nyaman bersamamu jika ada saksi. 746 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 Jadi kau ingin ada penonton? Aku suka itu. 747 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 Aku hanya... 748 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Pertandingan yang bagus tempo hari. 749 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 Penontonnya sangat gaduh, terutama si kakek itu. 750 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Ya. Itu kakek terapisku yang pemarah. 751 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 Wanita berpakaian warna-warni itu, dia ibu baptis pahlawanku. 752 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Lalu Brian, paman gay sekaligus ayah baptisku, dan Sean. 753 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Banyak orang, ya. 754 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Wanita yang membuat kiper kami menangis, itu tetangga yang sudah seperti ibuku. 755 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Ya. - Itu bagus. Kami... 756 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 Peringatan saja, aku tak bertanggung jawab atas apa yang akan mereka lakukan 757 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 jika kau tak izinkan aku bergabung dengan timmu. 758 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Kau beruntung punya banyak pendukung yang sangat setia. 759 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Ya. 760 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Itu benar. 761 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Baik, dengarlah. 762 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Kami punya reputasi sebagai tim yang defensif. 763 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Karena itu kami mencari pemain bertipe menyerang sepertimu. 764 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Jadi, aku akan membahas beberapa hal... 765 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Senang bertemu denganmu, Pelatih. 766 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Sama-sama, Alice. Sayang hasilnya tak sesuai harapan. 767 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Hei! Kau membuat kesalahan. 768 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Dia hebat. 769 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Kau tak perlu meyakinkanku. Dia yang menolakku. 770 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, bawa itu ke dalam. 771 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Terima kasih sudah menemui kami di sini. 772 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Kami sedang membantu persiapan pernikahan dadakan teman kami. 773 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Baik sekali. Bahkan Brian juga? 774 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Ya, Stuart, kau bajingan kecil licik. 775 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Aku tahu caranya bersikap baik, namun tidak kupamerkan. 776 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Hai, Stuart, aku Gaby. 777 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Hai, kurasa kita... 778 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Tak ada waktu bicara. Kudengar kau pandai membungkus peralatan makan dengan serbet 779 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 dan memasang pita. Lakukanlah. 780 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Mungkin ini pertama kalinya aku tertarik dengan wanita. 781 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Syukurlah kau di sini. 782 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Liz, pertemuan ini bukan untukmu. Lampu adalah urusanmu, paham? 783 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 Sebenarnya, mungkin akan lebih baik untuk semuanya 784 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 jika kau masuk ke dalam, dan atur barnya. 785 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Aku ingin tetap di luar dan mengerjakan lampu-lampu. 786 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 Tidak! Kau ingin tetap di luar dan merecoki urusan mereka. 787 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 Bisa kulakukan keduanya. 788 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 Tak boleh. Ikut denganku. Ayo. 789 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Dengar, kau harus bereskan urusan dengan Ava sekarang juga. 790 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Temanmu yang intrusif itu ada benarnya. 791 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Andai kau beri tahu kami sedari awal. 792 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Aku yakin kau menerima pesan dariku dua minggu lalu yang berisi, 793 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "Kau harus bereskan masalah Ava ini." 794 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Mungkin tindak lanjuti? Berusaha lebih keras. Bagaimana? 795 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Aku sedang membungkus peralatan makan untuk orang yang tak kukenal. 796 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Tetapi tidak untuk kami, Stuart. 797 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Dengar, kalian tentukan saja aturannya. 798 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Contohnya, kalian bisa buat struktur di mana ada kunjungan rutin tahunan. 799 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Seolah dia itu Sinterklas? Kami tak bisa bersaing dengannya. 800 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Baiklah, atau bulanan, seperti pembayaran mobil. 801 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Tak begitu mengancam egomu yang rapuh. 802 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Bagaimanapun, keuntungannya adalah ada orang dewasa lain di hidup anakmu. 803 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Sepertinya itu bagus. 804 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Ya, jika menurutmu bencana itu bagus. 805 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Astaga. 806 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Aku kembali. Dia lengah dalam mengawasiku. 807 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Dengar, saat aku melahirkan Matthew, insting keibuanku muncul 808 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 ketika perawat datang untuk memandikan bayinya, 809 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 aku mengganas padanya. Kugigit dia, aku merasakan darah. 810 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Astaga. 811 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 Intinya, pasti sangat sulit bagi Ava untuk merelakan bayi ini. 812 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Dan jika kalian membuka celah sedikit saja, 813 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 dia akan merasuki kehidupan kalian selamanya. 814 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Tak ada cara yang benar atau salah untuk melakukannya. 815 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, apa kau punya anak? 816 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Tidak. - Maka opinimu terlalu banyak. 817 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Kudengar kau pengasuh anaknya. 818 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Bayi ini sangat beruntung. 819 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Kurasa aku menghindari masalah ini karena jika kukatakan apa yang kuinginkan, 820 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 maka akan terdengar egois. Dan itu bukanlah sifatku. 821 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Aku tahu. - Tetapi sejujurnya, 822 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 dengan senang hati aku akan mengirim foto dan kabar terbaru padanya sekali setahun. 823 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Tetapi aku tak mau Ava terlibat. 824 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Ini keluarga kita. 825 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Sayang, kau terdengar bersemangat soal ini. 826 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Itu benar. 827 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Kami ingin lakukan ini berdua saja. 828 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Kami bertiga. 829 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Kami harus beri tahu dia. 830 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Beri tahu aku hasilnya. - Baiklah. 831 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Baik. 832 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Kau senang dengan hasilnya? 833 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Tidak. 834 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Ada yang bisa kubantu? 835 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 Kau punya pistol? 836 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Baik. Tenanglah, Paul. 837 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Kami mencari dasi dan sapu tangan saku berwarna ini. 838 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Aku suka sapu tangan saku. 839 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 Seolah setelanmu mengedipkan mata ke orang lain. 840 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 Sedang apa kalian di sini? 841 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Gaya kami bagus. 842 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy berpakaian seperti Pak Rogers. 843 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Maaf, itu kutipan langsung dari Gaby. 844 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 Pak Rogers? 845 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Aku tersipu. - Fred Rogers cukup menawan. 846 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Kebetulan, bibi buyutku pernah lakukan "akhir pekan liar" dengan Pak Rogers. 847 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Dia bilang itu hari yang bagus di lingkungan tersebut. 848 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 "Lingkungan" itu adalah vaginanya? 849 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Betul, Paul. - Bisa saja bokongnya. 850 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Astaga. - Itu lebih seperti gang gelap. 851 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Sebaiknya kalian lihat saja isi toko ini. 852 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Ya, aku akan mulai dari sini. - Ya. Kami hanya... 853 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Sialan! 854 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Biar kubantu. 855 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Persetan Parkinson. 856 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Ya. Persetan Parkinson. 857 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Hei. Saat aku menikahkan kalian, kau ingin aku mengatakan sesuatu? 858 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Karena aku bisa bicara berjam-jam. Namun aku tahu kau benci itu. 859 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Jadi, kupikir akan kulakukan kurang dari sepuluh, 20 menit. 860 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Jatahmu hanya satu kalimat. 861 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 Usahakan agar tak terlalu sentimental. 862 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Kalau begitu, cobalah untuk tak punya kisah cinta yang indah. 863 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy. Saat kau menikah, aku akan menyiksamu. 864 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Aku tak akan pernah menikah lagi. 865 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Hidup itu panjang, Nak. 866 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Aku sudah menemukan belahan jiwaku. 867 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Kami punya putri yang cantik. Apa lagi yang kucari? 868 00:41:40,209 --> 00:41:41,543 Dengarlah, saat nanti Alice pergi kuliah, 869 00:41:41,627 --> 00:41:43,170 aku sudah merenungkan tentang kesendirian. 870 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Aku punya banyak teman baik, pekerjaan yang kusukai. 871 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Ini kehidupan yang baik. 872 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Selain itu, aku kenal orang yang habiskan sebagian besar hidupnya sendirian, 873 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 dan dia tampak menikmatinya. 874 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Siapa? - Kau, Berengsek. 875 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Ya. 876 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Hei! Tak ada yang menanyakan ini, 877 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 namun mereka tak menjual sabuk. 878 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Itu kekurangan yang fatal. - Ya. 879 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Mereka menyia-nyiakan potensi keuntungan. 880 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 Pramuniaga itu bilang mereka tak menjual sapu tangan saku 881 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - dengan warna yang kita cari. - Baiklah. 882 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Tetapi mereka menjualnya di butik mereka yang lain. 883 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Aku tak pernah pergi ke butik kedua. 884 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 Sulit dipercaya dia menolakku. 885 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Dia akan menyesalinya. 886 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Biar kuberi tahu sepupuku Seamus. Dia akan menghajarnya. 887 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Aku menemukannya lewat 23 and Me, dan dia seorang psikopat. 888 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Sebaiknya berhenti gunakan itu. 889 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Itu menyebalkan. Tetapi aku bisa berkuliah di dekat sini. 890 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 Apa yang kau lakukan? Aku bicara dengan pelatih itu. Kau menolaknya. 891 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Kau membohongiku? 892 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Aku tak membohongimu. Aku berlatih sebelum membohongi ayahku. 893 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Maka kau kumaafkan. Aku bangga padamu. Bangga akan kebohonganmu. 894 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Aku tak paham. Kau menginginkannya. 895 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Saat bicara dengannya, aku teringat betapa kalian selalu ada untukku. 896 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Selalu begitu. Mungkin aku tak siap untuk meninggalkan ini. Merasa aman. 897 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Kau paham itu, kau masih tinggal di halaman belakang. 898 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Aku tak tinggal di halaman. 899 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Ada rumah kecil. 900 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Jangan mengadu ke ayahku, ya? - Alice, aku tak yakin. 901 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, ayolah, ibuku sudah tiada. 902 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Maaf, tak akan kuulangi. 903 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Kumohon. 904 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Baiklah. Aku tak akan bilang apa-apa. 905 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Semoga kau serius karena Seamus benci pengadu. 906 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Kecuali Keluarga Kerajaan. Dia sangat politis. 907 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Maaf pesta lajangmu hanya diisi dengan mencoba gaun 908 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 dan membuat daftar pria yang pernah kau tiduri. 909 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Ternyata banyak juga. - Tahun '70-an menyenangkan. 910 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Aku bahkan tak sempat cerita 911 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 soal aku datang ke suatu pesta lajang dan penari telanjangnya teman putraku. 912 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Seharusnya itu terasa aneh, namun sejujurnya aku menyukainya. 913 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Dia menatap mataku sepanjang waktu. 914 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Sepertinya kau dapat kesempatan menceritakan kisah itu. 915 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Aku masih memikirkan pemuda itu. Kugunakan itu, jika kau paham maksudku. 916 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Aku tak keberatan pestaku sudah berakhir. 917 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Jimmy pulang. 918 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 Kekasih kalian yang aku tak ingat namanya pergi ke toko sabuk. 919 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Kau tahu nama mereka. 920 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Aku benar-benar tak ingat. 921 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Katakan nama mereka. 922 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Baik. Mana dasi dan sapu tangan sakumu? 923 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Ayolah. 924 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Siapa peduli soal itu? 925 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Kita berpesta di rumah Liz, bukan di Copacabana. 926 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Ini sungguh tak diperlukan. 927 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Tidak, tidak. Dia benar. 928 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Kami bisa pergi ke kantor pencatatan sipil dan setelahnya... 929 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 Entahlah, semuanya makan piza di sini. Itu akan lebih mudah. 930 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Tepat sekali. Terima kasih. 931 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Akan kutunggu kau di mobil. 932 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Dia mengatakan apa yang aku ingin dia katakan, 933 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 namun kurasa ada hal tak baik di balik itu semua. 934 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 Ada apa denganmu? 935 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 Kau marah karena harus membeli dasi dan sapu tangan? 936 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Kau tak ada di sana. Jimmy melecehkan Pak Rogers. 937 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 Dan para Derek tak berhenti bicara. 938 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Sudah kuduga kau tahu nama mereka. 939 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Aku tahu aku sudah terlalu larut dalam urusan pernikahanmu, 940 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 dan meski aku suka berdansa dengan orang kulit putih, 941 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 apa kau sungguh berpikir semua ini adalah tentang diriku? 942 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Apa kau sebodoh itu? - Benarkah? 943 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Kau pikir aku akan lakukan semua ini jika aku tak menyadari keinginan Julie? 944 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Kau tak sadar? - Hei, 945 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 terkadang tak ada salahnya membiarkan aku bicara. 946 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Maaf. Aku bersemangat. 947 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Ini tak masuk akal. 948 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 Julie tak peduli. 949 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Mobilnya tak ada. 950 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 Mustahil. 951 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Baiklah. Kau boleh bicara. 952 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Mustahil! 953 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Dia bilang aku tak cocok dengan kebutuhan tim. 954 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Dia datang ke rumah kita dan menolakku. 955 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Terserahlah. Tahukah Ayah? Aku sudah melupakannya. 956 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Hei, persetan dengan Wesleyan. 957 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Kemarilah. 958 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Dia bohong. Alice yang menolak pelatih itu. 959 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, kau sudah janji tak akan beri tahu dia! 960 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Karena kupikir dia tak cukup bodoh untuk percaya padamu. 961 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Pelatih kampus mana yang rela terbang jauh hanya untuk menolak seseorang? 962 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Pelatih yang baik dan penuh rasa hormat. 963 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - Aku tidak... Apa yang terjadi? - Aku tak mau membahasnya. 964 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Dia memikirkan soal betapa dia akan merindukan kita, dan dia takut. 965 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Bisakah kau kembali ke rumah kolammu? 966 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Hei, tunggu! Sean boleh tetap di sini. Dia bagian keluarga ini. 967 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Bagus. 968 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Hei. 969 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Aku hanya berpikir aku belum siap pergi. 970 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Aku tahu aku belum siap meninggalkan Ayah. 971 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Ayah paham. 972 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Tak masalah jika kau belum siap. 973 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Jika kau butuh waktu lebih, 974 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 kau bisa tinggal di sini saja dan kuliah di dekat sini. 975 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Terima kasih, Ayah. 976 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Itu omong kosong, Jimmy. Itu lebih buruk dari bualannya. 977 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Kau tahu dia bisa. Kau hanya tak mau dia pergi. 978 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Sial! Baru saja kuanggap kau keluarga. 979 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Mulai sekarang, kau bukan bagian keluarga ini. Kembali ke rumah kolam. 980 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Sulit dipercaya Paul benar, dan Medan itu nyata. 981 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Kini aku harus mengedipkan mata padanya dengan sensual. 982 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Apa yang kau bicarakan? 983 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 Kalian takut melangkah maju, namun kalian tahu harus kalian lakukan. 984 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Sial. Kita semua harus melakukannya. 985 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Haruskah kita keroyok dia? Kurasa kita harus keroyok dia. 986 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Ayah sangat menginginkannya, tetapi dia benar. 987 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Dan itu sangat menyebalkan. 988 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Nak, kau sanggup pergi kuliah jauh dari rumah. 989 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Setelah semua yang kita lalui, itu pasti tak akan sulit. 990 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Bisa dibilang kau sudah hidup mandiri. 991 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 Ayah semacam mempersiapkanmu untuk ini. 992 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 Mungkin memang itu rencana Ayah sedari awal. 993 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 Tidak. Tetapi usaha yang bagus. 994 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Semua orang yang kau takut untuk tinggalkan, mereka masih di sini... 995 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Pergi dari sini, Matthew! 996 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Di situ kau rupanya. 997 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Maaf. Ayolah. Ada makanan untukmu di rumah. 998 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Aku baru saja dimarahi karena makan makanan di rumah. 999 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Ya. Kau memakan kue pernikahan. 1000 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Masuklah. Anggap saja rumah sendiri. 1001 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Silakan duduk. - Bagus. Ya. 1002 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Kalian tampak sangat tampan. Aku suka penampilan kalian. 1003 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Terima kasih. 1004 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Ada acara apa? 1005 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Kami mungkin, atau mungkin tidak, akan pergi ke pernikahan dalam 45 menit. 1006 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Semoga itu terjadi, atau tidak terjadi, dengan cara yang amat dramatis. 1007 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Itu menyenangkan. 1008 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Ibu dan ayahku tak pernah pergi ke suatu acara bersama-sama. 1009 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Pernah lihat pasangan yang kalian tahu seharusnya mereka tak menikah, 1010 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 tetapi mereka tetap melanjutkannya karena bercerai itu dosa? 1011 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Bagus. Kita kembali membahas Tuhan. 1012 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Maaf. Mungkin kalian tak datang untuk mendengar kisah masa kecilku. 1013 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Tidak. 1014 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Jadi, apa yang ingin kalian bicarakan? 1015 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Aku membuat suasananya aneh. Terkadang aku melakukannya. 1016 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Aku juga melakukannya. - Itu benar. 1017 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Hanya saja, keluarga kalian spesial. 1018 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Aku merasa beruntung bisa jadi bagian kecil dari itu. 1019 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Aku berterima kasih pada kalian. 1020 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Maaf, aku sudah selesai mengganggu. Giliranmu. 1021 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 Jadi, bagaimana? 1022 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Kau tahu... 1023 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 Aku gagal. Aku bicara satu kalimat, 1024 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 dan memintanya menghabiskan sisa hidupnya bersama kami. 1025 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 Tidak! 1026 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Dia bilang aku terlihat tampan! 1027 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Dan keluarganya menyedihkan, dan katanya dia suka penampilanku. 1028 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Kau tahu aku selalu ragu soal jas ini. 1029 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Kita tahu seleranya tak bagus dari masalah Winnie-the-Pooh tempo hari. 1030 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 Aku tahu kau akan bilang apa. 1031 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Aku lemah dan aku tak pantas mendapatkan bayi ini. 1032 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Hanya saja, Ava sangat... 1033 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 kesepian, kau tahu. 1034 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Kau... 1035 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 adalah lelaki lemah. 1036 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Aku tahu. Aku mengacaukannya. 1037 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Dan aku pun akan melakukan hal yang sama. 1038 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Sungguh? 1039 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 Sungguh menyebalkan kita ini orang yang sangat baik. 1040 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 Aku tahu. Benar, 'kan? 1041 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Jangan sekarang, Pemabuk Bermasalah. 1042 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 Dari mana kau datang? 1043 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 Apa? Kau sudah gila? Kubilang jangan ada keju lunak. 1044 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 Bagaimana kau bisa punya radio panggil? 1045 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 Kau bicara dengan siapa? 1046 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Dengar, tamu utama belum tentu datang. Kemungkinannya hanya 50 persen. 1047 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 Tetapi kita akan tetap adakan pesta pernikahan. 1048 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, aku akan menikahimu jika perlu. 1049 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Sekarang aku berharap Paul dan Julie tak datang. 1050 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Aku tahu. Kita semua tahu. 1051 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Jangan minum itu, itu untukku. Kau minum yang kecil ini. 1052 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Kau akan berpakaian seperti ini? 1053 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Membuatku merasa kau tidak serius. 1054 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 Hei, 1055 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 kukira kita tak peduli soal semua ini? 1056 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Aku tak peduli. Aku tidak... 1057 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Namun aku mencoba gaun itu, dan gaunnya indah. 1058 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 Dan juga, pesta lajang 15 menitku 1059 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 tak hanya soal diriku membicarakan para mantan kekasihku. 1060 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Apa kau bilang? 1061 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Kuceritakan soal pertemuan kita, kencan pertama kita di restoran Italia. 1062 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 Bahwa kita tak sadar tempat itu juga bar karaoke, 1063 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 dan kau menyanyikan "Total Eclipse of the Heart". 1064 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Mereka terkagum-kagum, dan aku hanya... 1065 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Aku menikmati momen itu. Dan aku... Astaga. Aku hanya... 1066 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Aku merasa sangat bodoh. 1067 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Tidak. Bukan kau yang bodoh. 1068 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Aku sudah janji akan mulai menikmati hidupku sepenuhnya, dan... 1069 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Tetapi sayangnya, 1070 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 yang paling kusukai dalam hidup ini adalah... 1071 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 bersikap berengsek. 1072 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Kau hebat dalam hal itu. 1073 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Tak akan berhenti. Tak bisa berhenti. 1074 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Yang seharusnya kusadari adalah 1075 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 apa yang kita miliki. 1076 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Kau. Aku. 1077 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Itu patut dirayakan. 1078 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Kita bisa saja habiskan 50 tahun ke depan bersama-sama. 1079 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 Apa? Itu saja? 1080 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Lalu mungkin kau akan mati, dan aku bertemu orang lain. 1081 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Aku melupakan sesuatu. 1082 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Apakah kau mau menikahiku... 1083 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 dalam 15 menit? 1084 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Ya. 1085 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Ya? - Ya. 1086 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Pernikahan dadakan, ya? Apakah Julie hamil? 1087 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Aku tahu seharusnya aku tak mengundangmu. 1088 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Hadiah pernikahan dariku adalah aku tak membawa suamiku Dave. 1089 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Itu tak ternilai. 1090 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Kedatanganmu sangat berarti. 1091 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Tentu aku datang. 1092 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Seharusnya Ayah menikah setiap akhir pekan. 1093 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Aku ingin menghabiskan banyak waktu dengan Ayah. 1094 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Jangan lama-lama, ya. 1095 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Baik. Jika kau mau... Kita bisa berpelukan dan berciuman juga. 1096 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Sudah lama aku tak datang ke acara pernikahan sendirian. 1097 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Ya. - Cukup menyenangkan. 1098 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Aku tak perlu menjadi ibu yang sudah menikah di sini. 1099 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Mungkin aku minum terlalu banyak dan mengajak orang asing untuk berdansa. 1100 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Bahkan mungkin akan mencoba sedikit candaan genit. 1101 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Mau coba? 1102 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Baiklah. 1103 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Hei, ayahku mempelai prianya. 1104 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 Ayahmu seperti apa? 1105 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Itu... Tahukah kau? Itu lumayan bagus. 1106 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 Kau akan terbiasa. 1107 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Mungkin kurangi berkata "ayah". 1108 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Aku akan mulai minum. - Baiklah. 1109 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Selamat bersenang-senang. - Ya. Aku paham. 1110 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Ya, aku tahu aku terlihat seperti tak berkomitmen. 1111 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 Ini pelatih Wesleyan. Aku mengacaukan semuanya. 1112 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 Manfaatkan kematian ibumu. Untuk terakhir kalinya. 1113 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Manfaatkan dengan baik. 1114 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Masalahnya, 1115 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 aku merasa cemas untuk pergi karena ibuku belum lama ini meninggal. 1116 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Lagi, lagi, lagi. 1117 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Ya. Keadaanku agak kacau sejak kami kehilangan Mama. 1118 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Mama? 1119 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 Kau sangat baik. 1120 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 Kau tak akan menyesalinya. 1121 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Terima kasih banyak. Aku tak sabar. Terima kasih. 1122 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Aku akan ke Wesleyan! 1123 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Baik! Kita akan mulai acaranya. 1124 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Jadi, silakan duduk. 1125 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Kau suka pidato yang bagus? 1126 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Mari kita mulai. Apa kau akan duduk? 1127 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Aku akan mengantarmu. Ayahmu tak pernah datang. 1128 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 Aku selalu senang dia sudah mati, 1129 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 tetapi sekarang aku bahkan lebih senang lagi. 1130 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - Apa yang kau lakukan? - Bukan apa-apa. Hanya serangga. 1131 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Itu sempurna. 1132 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Masuk ke dalam. Masuk. 1133 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Aku menyayangimu. 1134 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Silakan duduk. 1135 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Aku akan lalai jika tak menyempatkan diri untuk mengakui bahwa saat ini, 1136 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 di seluruh negeri kita yang hebat ini, 1137 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - melon dipaksa... - Melon? 1138 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...untuk adakan pernikahan besar-besaran, dikelilingi teman-teman dan keluarganya. 1139 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Mereka tak bisa kawin lari. 1140 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Wah. - Astaga. 1141 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 Kau biarkan lelaki itu bercinta denganmu. 1142 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Ya, aku tak bangga soal itu. 1143 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Aku di sini, Teman-Teman. 1144 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Aku berterima kasih karena kalian sudah datang, dan sekarang... 1145 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Tidak. Kau sudah lontarkan leluconmu yang membuat kami merasa dilecehkan. 1146 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Ya. 1147 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Itu jatah satu kalimatmu. 1148 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Tidak, Paul. Itu hanya sapaan, bukan kalimat. 1149 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Biarkan dia mengatakan kalimatnya! 1150 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Dia butuh itu. 1151 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Ayah, jangan menyebalkan. 1152 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Beri dia kesempatan. 1153 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Biarkan dia bicara! - Aku tak takut pada kalian. 1154 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Baiklah. Dengarkan aku. - Ini... Tidak. 1155 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Lakukan saja untukku, ya? 1156 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Baiklah. 1157 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Lanjutkan. - Baik. 1158 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Kita di sini hari ini untuk merayakan Paul dan Julie, 1159 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 yang merupakan contoh nyata bahwa cinta bisa ditemukan di saat tak terduga. 1160 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 Dan di tempat tak terduga. 1161 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Koma. 1162 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Yang dalam kasus mereka, 1163 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 adalah ruang kantor dokter yang dingin dan steril, 1164 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 di mana mereka pertama kali bertatapan lewat stetoskop Julie. 1165 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Koma. Dan meski ada banyak rintangan, 1166 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 termasuk kode etik medis, 1167 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 mereka membangun koneksi yang dalam dan kuat, 1168 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 hingga mereka bisa merobohkan dinding Benteng Kesendirian 1169 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 untuk selamanya. 1170 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Titik koma. 1171 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Jadi, Paul dan Julie, 1172 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 terima kasih banyak sudah berbagi momen ini, 1173 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 dan cinta kalian dengan kami semua. 1174 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Karena setiap dari kami beruntung bisa menyayangi kalian kembali. 1175 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Titik. 1176 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Siapa peduli. Tanda seru. 1177 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 Dan sekarang... 1178 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Benar. Aku lupa, maafkan aku. 1179 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 Dengan kuasa yang diberikan padaku oleh Negara Bagian California, 1180 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 kunyatakan kalian... 1181 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Kalian langsung melakukannya? Baiklah. Kalian resmi menikah. 1182 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Silakan, cium dia dengan penuh perasaan. 1183 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Ya! 1184 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Ya. 1185 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Ya. - Bagus. 1186 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Hei. Aku berutang sesuatu padamu. 1187 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Sudah kubilang. 1188 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Jadi, kau bilang aku punya waktu setahun untuk mencium siapa pun yang kumau? 1189 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Aku sungguh tak mengatakan itu. 1190 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Aku yang mengatakan itu. 1191 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Aku tahu siapa yang kupilih. 1192 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Persetan itu. Jika aku boleh berselingkuh jelas aku akan pilih Pedro Pascal... 1193 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Dan juga kekasihku. 1194 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Ini luar biasa, Sayang. - Sungguh? 1195 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Ya, sulit dipercaya kau berhasil. 1196 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Aku mencintaimu. 1197 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Astaga. Kau berhasil. Kau mengatakannya dengan normal. 1198 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Wah. Itu keren. - Ya. 1199 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Sekarang aku rindu suara anehmu. 1200 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Bisa kubuat jadi aneh. Aku pandai meniru. Bisa kutiru Sméagol. 1201 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Coba lakukan itu. 1202 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Aku mencintaimu, Sayangku. 1203 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Kau juga boleh merasakan itu. 1204 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Sudah pernah, Paul. 1205 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Aku cukup beruntung bisa merasakannya selama hampir 20 tahun. 1206 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Jadi... 1207 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 Aku tak yakin aku bisa melampaui itu. 1208 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 Alasan istri meninggal. 1209 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Kutebak kau yang menyuruh Alice untuk berhenti menggunakan itu. 1210 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Menyeramkan, bukan? Berpikir kau harus membuka diri. 1211 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Tolong bantu aku. 1212 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Jangan menjadi seperti diriku. 1213 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Jangan menunggu selama diriku. 1214 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Hei, Ayah. 1215 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Wah. - Kau mau berdansa? 1216 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Masih terlalu banyak kata "ayah". 1217 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Baik, Ayah. Ayo, Ayah. 1218 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Apa-apaan? 1219 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, sedang apa kau di sini? 1220 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Hei, jangan terlalu bersemangat. Aku hanya suka kue. 1221 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Hei, Tampan. - Hai. 1222 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Kau bicara dengan siapa? 1223 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Gerry. - Siapa? 1224 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerry. 1225 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Kau tak melihatnya, ya? 1226 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Guk. 1227 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Ya. 1228 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar