1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Hola, guapo. ¿Te molesta si me ducho? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Se va a empañar mi espejo. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,982 ¿Y si limpio un espacio en la puerta para que puedas espiar? 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,150 Que sean dos. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,904 Uno para ver la parte divertida y otro para verte la cara. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Hecho. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Y es una excelente propiedad, pero estoy demasiado endeudado. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Quizá la venda por debajo del mercado. Me está recordando todos mis fracasos. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Disculpe, ¿está bien? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Sí. Me tomé mis medicamentos, pero ya no funcionan como antes. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Si te molesta, puedo ponerla en mi regazo. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 Y la cubriré con esta manta. 13 00:01:06,984 --> 00:01:08,318 Pero podría parecer que... 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 me estoy autocomplaciendo con tus problemas financieros. 15 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Discúlpame si te distrae. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Gracias. 17 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}SIERRA MADRE ESPECIALISTAS EN NEUROLOGÍA 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 ¿Por qué vienes? 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Por párkinson. ¿Y tú? 20 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Por un corte de cabello. 21 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Creo que merezco una mejor risa. 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Lo siento. Estoy teniendo un mal día. 23 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Te ves bien. Tu voz es firme. Te hace sonar sabio. 24 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Sí, soy bastante sabio. 25 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 ¿Cómo está tu equilibrio? 26 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 No está mal. Los estúpidos ejercicios ayudan. 27 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 ¿Yo? Me caigo tres veces al día. Estoy pensando trabajar como doble. 28 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Es un temblor suave. Mataría por que los míos fueran así. 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Sí, pero me pongo muy rígido. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 Y el lado izquierdo me duele todo el tiempo. 32 00:02:07,586 --> 00:02:13,008 Le dije a mi novia que el sexo me ayuda, pero es doctora y sabe que es mentira. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Qué mala suerte. 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Me siento estúpido por quejarme contigo. 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Para nada. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Vamos en el mismo tren hacia Villa Achaques. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 ¿Cómo está tu cerebro? ¿Tienes alucinaciones? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Gracias a Dios, no. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 Son lo peor. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Tu cuerpo sufre, y luego ves cosas. Es aterrador. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Ni siquiera sabía que era un síntoma del párkinson. 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Aunque una vez vi a Halle Berry conmigo en la bañera. 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Luego vi a mi mamá. 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 ¿Ventajas y desventajas? A menos que tu mamá sea muy atractiva. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Bueno, mi papá dice que es una fiera en la cama. 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Basta de quejas, sigo vivo, así que a la mierda el párkinson. 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Sí, es cierto. 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Debes decirlo para creerlo. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Garry, estaré contigo en un momento. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, ¿estás listo? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 A la mierda el párkinson. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 A la mierda el párkinson. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 ¿Qué carajo? Yo llegué primero. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 Debo aceptarlo, Jimmy. 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 El final de mi vida será difícil. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Y puedo ser un imbécil autocompasivo 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 o puedo vivir deliberadamente lo que queda de esta asombrosa vida. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Me cansé de vivir en el mar del lamento. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 Me gusta el mar del lamento. 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Estuve unos años ahí. 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Fue lindo. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 No importa, esa es mi nueva filosofía. A la mierda el párkinson. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Es pegajoso. A la mierda el párkinson. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - A la mierda el párkinson. - A darle duro en la cara. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 No te cojas mi enfermedad por la cara, Jimmy. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Ya veremos. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Pero necesito un favor. 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Mantente al pendiente de mí por si ves que me caigo. 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Y levántame. 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Sé que es mucho pedir. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 He dependido bastante de ti. 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Me alegra tener la oportunidad de regresarte un poco el favor. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Dicho eso, aún no entiendo por qué eso implica 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 que me suba contigo a un auto deportivo mientras conduces como loco. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 ¿Vienes o no? 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,690 El que no me permitan conducir en las calles, 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 no significa que no pueda hacerlo. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul. 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - ¿Te diviertes? - Sí. 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Genial. 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, baja la velocidad. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Paul, esto me afecta. 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Mi esposa murió en un auto, Paul. 85 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 ¡Por favor! Relájate. 86 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 TERAPIA SIN FILTRO 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Amor, lo siento, se nos acabó la crema porque no tenía ganas de ir a comprarla. 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Por cierto, anoche mientras dormías... 89 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 A ver... ¿Cómo te lo digo? 90 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Empezaste a gritar como un perra. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 ¿Cuál es el lío? 92 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Ninguno, es que... - Dilo, en serio. 93 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 ¿Qué pasa? 94 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Está bien. 95 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}Cuando tenía diez años, 96 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}le arrojé un cono de pino a un cuervo en mi patio. 97 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Y sobra decir que estaba furioso. 98 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}Y me atacaba cada vez que iba a la parada del autobús. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Siempre. ¿Sabías que los cuervos guardan rencor? 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}No. Pero es la mejor historia que he escuchado. 101 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Bueno, pues tengo la pesadilla recurrente en la que me encuentra y me hace pedazos. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}¿Qué? ¿Piensas que te va a sacar los ojos? 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Tal vez solo te saque uno. 104 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Así podrás verlo sonreír mientras se lo come. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Me alegra haberte contado. 106 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Lo sé. Lo siento, amor. Te amo. 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Te amo. 108 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - ¿Qué? - ¿Cómo que qué? 109 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 ¿No oíste cómo sonó ese "te amo"? 110 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Sí, sonó normal. 111 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Sonaste como Morfeo. Dilo de nuevo. 112 00:06:28,180 --> 00:06:29,431 Te amo. 113 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Dilo casual, así. Te amo. - Bien. 114 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Te amo. 115 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Dame un beso. 116 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Ahí está Pam la racista. 117 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Debo hacer algo para que sepa que la odio. 118 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Créeme, aquellos a quienes odias ya saben perfectamente bien que los odias. 119 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Ahora tú haz algo para que sepa que también la odias. 120 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}¿Como qué? 121 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}¿Cuántas veces debo decirle que coma pito? Es redundante. 122 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Ya estamos cerca. Piensa en algo. 123 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Buenos días. 124 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Eso es lo más sexi que he visto. ¿Quieres ir a la casa a coger rápido? 125 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Sí, claro. - Muy bien. 126 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Vamos, deprisa. 127 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Listo. Mírame armar cosas. Es muy masculino. ¿Eso no te prende? 128 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Me prendería si lo hicieras bien. 129 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Oye, no hay nada más masculino que hacer algo mal con confianza. 130 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}A menos que esté junto a parrilla, 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}y que yo sobrecueza algunas salchichas y otras las deje crudas. 132 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Te lo agradezco, amigo. 133 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Oye, pa. - ¿Sí? 134 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Puse unos chiles extra en la bolsa para Graham. 135 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}¡SÍGUENOS! CAJUN-CRUISER.COM 136 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Y nos vemos el domingo en la cena. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 ¿A dónde vas? 138 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Va a ir a hacer el delicioso. 139 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - O sea... - Sí sabe qué significa. 140 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Amigo, tengo cuarenta y tantos años. 141 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Ella también. 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Cuanto más arrugada sea la pasa, es más dulce la fruta. 143 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 A veces extraño cuando no hablábamos. 144 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Basta. Bueno. 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 ¡Tengo noticias! 146 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 ¿Encontraste mis últimos bóxers limpios? 147 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 ¿Qué? No. La entrenadora de fútbol de Wesleyan irá a mi próximo partido 148 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 a verme jugar. 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,866 - Sí. - Eso también es emocionante. 150 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 ¡Mira! Bingo. Las buenas noticias no paran. 151 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 ¿No estás usando calzoncillos? 152 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - No. - Qué asco. 153 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Lo voy a olvidar. 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 ¡Jugaré fútbol en Connecticut! 155 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Es raro, todos a mi alrededor parecen estar muy felices últimamente. 156 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Todavía me pone mal hasta lo más mínimo. 157 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Es curioso, mi amigo Paul, me dejó pensando. 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Nosotros tenemos el control. 159 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 Y tal vez la felicidad no es algo imposible. 160 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Solo debes escogerla. 161 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 ¿Y por qué me lo dices a mí? 162 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Tienes razón. 163 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Eres la persona más feliz que conozco. 164 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Escucha, no tienes que tratar de inspirarme cada vez que hablamos. 165 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 ¿Por qué no solo disfrutamos nuestro café? 166 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Porque el café de tu tienda es casi un crimen de odio. 167 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Cierto. ¿Por qué crees que el coyote está triste? 168 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 ¿Tal vez es porque lo pronuncias raro? No es británico, es... 169 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Entonces, ¿cómo es? - Coyote. 170 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 "Coyote". 171 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - No. - Bueno. 172 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Tengo que preguntarte. 173 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 ¿Te hace feliz pasar tus días dando la clave del Wi-Fi 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 y calentando leche? 175 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Oye, también tengo control total de la organización de los panqués. 176 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Está bien. ¿No solías ser diseñador gráfico? 177 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Sí. ¿Has visto el logo del mercado local? 178 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Sí. - Yo lo diseñé. 179 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 ¿Es en serio? 180 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Lo veo cada vez que voy al mercado local. 181 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Sí, para eso es. 182 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 En algún momento tendrás que rehacer tu vida. 183 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Lo sé. 184 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Al fin me siento bien donde estoy. 185 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 No quiero arriesgarme a arruinarlo. 186 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Sí, te entiendo. 187 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Alice y yo estamos muy bien. 188 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Y ella se irá a la universidad. 189 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Lo único que quiero es que viva conmigo hasta que yo muera en paz. 190 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Y después puede irse 191 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 y cometer todos los errores que comete una mujer de 70 años. 192 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Suena saludable. 193 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 ¿Cómo lo manejas? 194 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Igual que mis pacientes. Finge hasta lograrlo. 195 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Voy a apoyarla. 196 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Haré lo que pueda para que entre a Wesleyan. 197 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Fingiré que no me estoy muriendo. 198 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 ¡Gol! 199 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 LIGA FEMENIL DE FÚTBOL COLEGIAL 200 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Solo practico porque sé que anotarás hoy. 201 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 ¿En serio me vas a presionar así? 202 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 ¿Qué? No. No tienes que anotar. 203 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Si no lo hago, será mi fin. 204 00:10:35,719 --> 00:10:40,390 Espero que lo que quieras que pase, pase sin que sientas que tiene que pasar. 205 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Aún no sé cómo peinarme para el partido con este nuevo corte. 206 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 ¿Uso una diadema? ¿Hago una coleta? ¿O...? 207 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Oye. Me encanta. 208 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Tu mamá se peinaba así cuando la conocí. 209 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - ¿Qué? ¿En serio? - No. No sé por qué lo dije. 210 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Me pusiste muy nervioso con lo de anotar y no anotar. 211 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Pero tengo una pequeña petición. 212 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 ¿Podemos pintarnos la cara para el partido? 213 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Dijo que no, Derek. 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 ¿Cómo que no? 215 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Pero el pecho sí, ¿verdad? 216 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Dijo que nada de pintura. 217 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 ¿Somos cuáqueros? 218 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 ¿Cuándo me uní al club de los aburridos? 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 ¿Por qué se pintó desde esta hora? 220 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Dijo que hay que darle tiempo para que seque. 221 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Oigan, ya me voy. 222 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Bien. - Ya voy. 223 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Escucha, he estado visualizando esto. 224 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Le encantas a la entrenadora de Wesleyan. 225 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Logras entrar a la universidad de tus sueños en Nueva Inglaterra. 226 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 El cuello de tortuga se me ve radiante. 227 00:11:36,488 --> 00:11:37,823 Estaré en cada juego importante. 228 00:11:37,906 --> 00:11:41,451 En el partido inaugural, el de bienvenida, el finde de vecinos. 229 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Es finde de padres. - Veremos. 230 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 ¿Estás bien? 231 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Casi no dormí. Me estoy volviendo loca. 232 00:11:46,665 --> 00:11:51,628 Oye, si te empiezas a sentir nerviosa, quiero que mires a las gradas, nos veas 233 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - y te contagies de nuestra positividad. - Sí. 234 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Y te la vamos a transmitir. - Bien. 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Le haremos así... 236 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Papá, ¿qué te pasa? - Parece que vomitas sobre ella. 237 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Lo sé. Ya me escuché. 238 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Oye, Alice. Estamos orgullosos de ti. 239 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 No he jugado. 240 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 No importa. 241 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Buenos días. ¿Soy la razón de esa sonrisa? 242 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Así es. 243 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Creo que debemos parar. 244 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Y con esto, te refieres a hablar antes del sexo, ¿verdad? 245 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Cuando te conocí, me acababa de divorciar 246 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 y necesitaba algo sexi y divertido. 247 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Y llegó un hombre atractivo más joven que me decía doctora Sykes en la cama. 248 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 No hay manera de que me aprenda tu nombre. 249 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Creo que ya no debo esconderme del futuro. 250 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Eso apesta. 251 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 ¿De verdad vas a fingir que esto es superserio para ti? 252 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 No. Pero... 253 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 Lo echaré de menos. 254 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Bueno, no dije que tenía que ser en este momento. 255 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 ¿Así que tendremos nuestro gran final? 256 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 ¿Con el coro de góspel y fuegos artificiales? 257 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Sí, pero iré a trabajar en 15 minutos. 258 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Puedo hacerlo simple en diez. Ven aquí, doctora Sykes. 259 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 No es cierto. ¿En serio terminó contigo? 260 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Sí. 261 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Te ves sorprendido. 262 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Solo porque aún no me ha llamado. 263 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 Hablamos al respecto, y dijo que estar conmigo 264 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 evita que ella avance. 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Lo entiendo, pero sigue siendo molesto. 266 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Tal vez es molesto porque en el fondo te diste cuenta 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 de que tú también debes avanzar. 268 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Sé que quieres más. 269 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Una relación de verdad, tu propio hogar, 270 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 un velero en Connecticut. 271 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Bueno, el último es mío. 272 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Pero el punto es que si no creces, no vives. 273 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 No, viví en la mañana. 274 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Dos veces. 275 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Haré una nota de esto. 276 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 El paciente sigue alardeando a pesar de haber sido abandonado. 277 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Extraño la libreta. 278 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Yo también, hijo. 279 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Tiemblo mucho al escribir. 280 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 ¿Te he hablado sobre el Campo? 281 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 ¿Esta es otra de tus tonterías espirituales? 282 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 La vida es una conversación con el universo. 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Ya va a empezar. 284 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 El Campo es una energía inteligente que sabe quién debes ser. 285 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 Y te va a seguir mostrando en qué debes trabajar más. 286 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Una y otra vez hasta que empieces a hacerlo. 287 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Diablos. 288 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Eso suena como que sería muy útil 289 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 si fuera real. 290 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 ¿Por qué sonríes? 291 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Porque estoy pensando en lo mucho que voy a disfrutar 292 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 cuando descubras que el Campo es real. 293 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 Y cuando eso pase, 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ni siquiera tendrás que decirme que tenía razón. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Solo, no lo sé, 296 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 junta las manos como si me rezaras, 297 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 como si fuera un dios. 298 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 ¿Y si mejor te lanzo un guiño sexi? 299 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 ¿Eso es sexi? 300 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Déjame ver el tuyo. 301 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Yo sí lo hacía contigo. 302 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 No podrías conmigo. 303 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Es demasiado remodelar el baño de invitados que está arriba. 304 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 Y aprecio que mi esposo me diera carta libre con el presupuesto. 305 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Pero cada que intento contarle lo que quiero hacer creativamente, 306 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 no quiere escucharme. 307 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 Las mujeres valientes a menudo son silenciadas. 308 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Usted, Rosa Parks, Pussy Riot... 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Sí, sé que no debí decir eso. 310 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Pero su problema se sentía muy trivial. No podía concentrarme. 311 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Yo también me desconecto a veces. 312 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 Tengo un paciente, Gregory. 313 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Le dicen Araña. 314 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Tiene un gran apodo, está cubierto de tatuajes. 315 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Siempre trae unas botas geniales. 316 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 Ese tipo es superaburrido... 317 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 SOLO EMPLEADOS 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 ¿Llegué antes? 319 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 ¿Gregory? 320 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Hola, amigo. ¿Cómo te va? 321 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Iremos a nuestra sesión. - Sí, ve. 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Cada vez que dudo de mí como terapeuta, 323 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 él hace algo tan estúpido que me hace sentir mejor sobre mí misma. 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Por eso lo mantengo cerca. 325 00:16:19,813 --> 00:16:24,484 Sí. Últimamente, todos mis pacientes parecen tener problemas muy banales. 326 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Ya sé, sí están sufriendo. 327 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 Y agradezco ganarme la vida haciendo lo que hacemos. 328 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Pero... 329 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 No lo sé. El asunto de mi hermana, la bipolaridad de mi padre... 330 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Me dediqué a esto porque quería ayudar a la gente a lidiar con traumas de verdad. 331 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Y a veces siento que no estoy haciendo lo que debería. 332 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 ¿Tiene sentido? 333 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Mi primer trabajo fue en Bellvue. 334 00:16:47,716 --> 00:16:51,053 Pensamientos suicidas, trastornos de personalidad, 335 00:16:51,136 --> 00:16:53,263 esquizofrenia, de todo. 336 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 ¿Cómo era? 337 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Fue el peor trabajo que tuve. 338 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - ¿En serio? - Y también el mejor. 339 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Encajarías ahí. 340 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Gracias, Paul. 341 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Como doctora, 342 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - o como paciente. - Lo que digas. 343 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Estuve pensando en los colores para la habitación del bebé. 344 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Tengo dos muestras para que elijas el de las cortinas. 345 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Dile la verdad. - Tengo una muestra. 346 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Bien. - Pero me emociona saber 347 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - qué opinas. - La verdad. 348 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 No me importa tu opinión, y también escogí el papel tapiz. 349 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Bien. De hecho, Ava va a venir mañana. 350 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Tal vez pueda dar ideas para la decoración. 351 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 ¿Sabías que el hermano de Derek comía velas? 352 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 ¿Qué? 353 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Pensé que decíamos estupideces sin importancia. 354 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Bueno. Solo enséñame el papel tapiz para bebé. 355 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 No, aún no llega la persona más importante. 356 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Grosera. Te dije que Charlie no podía venir. 357 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - ¿A quién le importa Charlie? - ¿Qué hay, perras? 358 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - ¡Hola! - Hola. 359 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Ya podemos empezar. 360 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 ¿Y? ¿Qué piensas? 361 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Es muy pacífico... 362 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 No interrumpas a Gaby. 363 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 ¿No puedo interrumpir sus pensamientos? 364 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, ¡por favor! Carajo. - Sí. Lo siento. 365 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Me encanta, Liz. 366 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Es muy pacífico. 367 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Y si les da pereza y no quieren salir a caminar con el bebé, 368 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 pueden decir: "Mira al cielo, bebé. Estamos afuera". 369 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Los bebés son tontos. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 ¿Pueden creer que piensa que puede decidir todo sobre mi bebé? 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Sabías en qué te metías cuando contrataste a la Niñera Mc-Liz. 372 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Te dije claramente que ibas a tratar con una gran loca por el control. 373 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Soy la peor. 374 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Voy a contestar afuera. 375 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Hola, tú. 376 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 ¿Por qué hizo eso? 377 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 No lo sé. 378 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Los últimos días ha estado contestando llamadas secretas. 379 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Es muy raro. 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Normalmente, contesta en altavoz 381 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 y hace que todos saluden a quien haya llamado. 382 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Me vuelve loca. 383 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Es obvio que te engaña en venganza. 384 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - ¿Qué? - Sí, es la regla de un año. 385 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Tiene ese tiempo para hacerte lo mismo sin consecuencias. 386 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 ¿Liz? 387 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Oye, mira. La traumaste. 388 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, era broma. Solo bromeaba. - Oye. Regresa, amiga. Regresa. 389 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Vamos, ¡tenemos que ir a un partido de fútbol! 390 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Es cierto. ¡Vamos! - ¡Vamos! 391 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - ¡Hay que hacerlo! - ¡Vamos! 392 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Vamos. - Vamos. 393 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 ¿Qué le pasa? 394 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Está impactada porque cree que Derek tal vez la engaña. 395 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 ¿La regla de un año? 396 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Así pasa. 397 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Oye, ¿es real? 398 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Sí. 399 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - ¡Vamos! ¿Quién está emocionado? - ¡Sí! 400 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 ¡Yo! Estoy emocionada. ¿Estás emocionado? 401 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - ¿Qué es fútbol? - ¡Estoy emocionada! 402 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - ¡Te emociona! - Espérenme. 403 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 ¿Llegamos temprano o todos odian el fútbol tanto como yo? 404 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Ya sé con qué matar el tiempo. 405 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Le pedí a Brian que revisara tu testamento nuevo. 406 00:19:41,932 --> 00:19:45,102 Y dijo que es más complicado de lo que pensamos 407 00:19:45,185 --> 00:19:46,395 ser beneficiario del otro. 408 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 También tenemos que arreglar el poder legal. 409 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Cuando llegue el momento de desconectarme, 410 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 estoy seguro de que Meg se acobardará. Así que... 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - tendrás que hacerlo. - Muero por hacerlo. 412 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - ¿Hacer qué? - Cuando tenga que desconectar a Paul. 413 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Genial. Hay que ir a comer después. 414 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Lo veo y no lo creo. 415 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Miren todos estos hermosos rostros. 416 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Gracias a todos por venir. Solo quiero decir... 417 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - No siempre debes dar un discurso. - Esta vez sí. 418 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Sigue siendo una buena lección para ti. 419 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Significa todo para mí que hayan venido hoy. 420 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 No estoy seguro de que Alice sería tan fuerte de no ser por ustedes. 421 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 No lo sería. 422 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Hicimos la mayor parte. - Tú no hiciste nada. 423 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 ¿Qué carajo? Intento agradecerles. 424 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Gran discurso, Jimbo. Siéntate. 425 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Oí que Alice se cortó el cabello, así que tendrás que decirme quién es. 426 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 No hay problema. 427 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Te amo. - Sean. 428 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 ¿Les dijiste a los demás? 429 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Solo a Sean, amor. 430 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Yo también te amo, amigo. 431 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 Y a todos los demás. Lo siento, amor. 432 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 ¡Oye! ¡Vamos, Alice! ¡Vamos! 433 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 ¡Vamos, Alice! 434 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 ¿No vas a animarla? 435 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Solo se está estirando. 436 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - ¡Se estira como una bestia! - Oye. 437 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - No digas eso. No. - Sí. No les digas bestia a las mujeres. 438 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 Una bestia es algo bueno en los deportes. 439 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - ¿Lo es? Nuestro error. - Nuestro error. 440 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 ¡Eso, Alice! 441 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Espera. ¿Por qué no estás jugando? 442 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 La entrenadora sugirió que podría ser mejor como fan. 443 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 ¡No es cierto! Cada entrenador que tuve me dijo eso. 444 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Sí. ¡Eso es, Alice! 445 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Bien. Eso es. Ve, ve, ve. 446 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Sí, gran pase. 447 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Bien. ¡Oye! Esa fue una gran idea, Alice. 448 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Le gusta que sea positivo. - Pues yo no soy tú. 449 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Oye, ¡colita de caballo! ¡Si Alice te da un buen pase, termínalo! ¡Sí, tú! 450 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Por Dios, Paul. - Oye, Paul. Cálmate. 451 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 ¡Eso es, Alice! ¡Vamos, nena! 452 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - ¡Vamos, nena! - Eso es. ¡Vamos, Alice! 453 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Vamos. ¡El partido es tuyo! - Sí. Eso es. Sí. Eso. 454 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 ¡Dios! Eso es falta. 455 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - ¡Sigan! - Por favor, árbitro. 456 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 ¿Qué partido está viendo? 457 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 ¡Saque la cabeza de su trasero! 458 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 No puede ser, somos muy tiernas. 459 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Eso, cariño. Ve, ve, ve. 460 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 No pasa nada. 461 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Oiga. Es doctor, ¿verdad? He tenido problemas para concentrarme. 462 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 No te voy a dar Adderall. 463 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Oye, no toques a mi niñita. 464 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Bien marcado, árbitro. Gracias. - ¡Sí! Al fin. 465 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Tranquila y con calma, cariño. 466 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Esperen. Oigan. 467 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Necesito que hagan lo mismo que yo. 468 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Justo así. 469 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 ¡Gol! 470 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 ¡Eso es! 471 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Jugaste genial. - Oye, tú también. 472 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Gracias. 473 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice. 474 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Ya se puso raro esto. 475 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Oye, Alice. ¿Podemos hablar? 476 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Claro. - ¿Es la entrenadora de Wesleyan? 477 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - No miren. - No me importa. 478 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 La miraré fijamente. 479 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 480 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - ¿Quiere ir...? - Paul. 481 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 Creo que es lo peor que puedes hacer ahora. 482 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Si ustedes van a cambiar su poder legal, 483 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 también les recomiendo actualizar sus pensiones 484 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 e incluir a Julie en las escrituras del condominio, que es laborioso. 485 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Necesitan un notario, un testigo y el bigote de un leopardo de las nieves. 486 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 ¿Dónde firmo para que te calles? 487 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 ¡Oye! Tú me preguntaste, Gruñón. 488 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ignóralo. Es que... No lo sé. Parece que es muy complicado. 489 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 ¿Y si se casan? 490 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Eso resolvería casi todo, ¿no? 491 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 ¿Sabes? Tiene razón. 492 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Digo, ¿qué niña pequeña no ha soñado con casarse 493 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 para tener menos documentos que llenar? 494 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Sí, eso bastará. 495 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 ¿Acabas de proponerle matrimonio a mi novia por mí? 496 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - No, no, no. 497 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Esto es delicioso. No lo apresures. 498 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Fue mi error. 499 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Fue mi error. 500 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Se le va a pasar. 501 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 No lo creo. 502 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Hola, amor. - Hola. 503 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Tengo que confesarte algo. 504 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 La llamada de ayer... 505 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Espera. Lo sabía. 506 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 ¿Es la chica en tu liga de cornhole? 507 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 ¿Te estás acostando con esa zorra? 508 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 No. Sharon es asexual. 509 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Tienes que estar hablando mucho con ella para saber eso. 510 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Oye, todas las llamadas 511 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 fueron con Matthew. Lo volvieron a despedir. 512 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Y quería que lo ayudara a darte la noticia. 513 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 ¿Y por qué no solo me lo dijo? 514 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Tal vez siente que a veces puedes ser muy dura con él. 515 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Como cuando tenía cinco años y rayó tu auto, 516 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 así que rompiste la campanilla de su bicicleta. 517 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Ojo por ojo. - Exacto. 518 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Creo que pensó que sería mejor si te calmaba primero. 519 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Esos pantalones te levantan el trasero. 520 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Continúa. 521 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Necesita volver a casa. 522 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - ¿Otra vez? - ¡Sí! 523 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 ¿Cuándo va a arreglar su vida ese niño? 524 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Lo sé. Cariño, está sufriendo. ¿Qué más vamos a hacer? 525 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 ¿Cuándo se quiere mudar? 526 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Hace como seis horas. 527 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Hola, mamá. 528 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Esos pantalones te levantan... - Oye, tú no puedes decir eso. 529 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Está bien. Ven aquí. Dame un abrazo. 530 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Pero tú puedes continuar. 531 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Mira qué redonditas. 532 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Buenos días. 533 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 No. Debes afrontar lo que hiciste. Quiero ver esto. 534 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Paul, lamento haberle propuesto matrimonio a tu novia. 535 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Y estoy listo para aceptar el castigo que creas necesario. 536 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Tareas administrativas, ley del hielo, 537 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 incluso unas nalgadas si tu generación todavía resuelve así las cosas. 538 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 No estás en problemas. 539 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 No, dale las nalgadas. 540 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Resulta que casarnos resuelve casi todos nuestros problemas. 541 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Así que iremos con el juez de paz este fin de semana. 542 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Cuando pregunten si aceptamos el uno al otro, 543 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 Julie solo va a decir: "Supongo". 544 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Y yo voy a decir: "¿Por qué no?". Pan comido. 545 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Sí. Lo siento, Paul. 546 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Debo negarme rotundamente a eso de la boda que no es boda. 547 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Bien. No estoy en problemas y esto se oye peligroso, 548 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 así que tomaré algo para desayunar y me iré con mi victoria. 549 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Por favor. Sabes que los amo a ti y a Julie. 550 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Déjame organizarles algo pequeño. 551 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Claro que no. 552 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, Paul, Paul, las bodas no son para la gente que se casa. 553 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Son para los padres, los abuelos, etcétera. 554 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 Y en tu caso todos están bien muertos, así que esta boda, 555 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 si lo piensas, solo es para mí. 556 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie tampoco quiere nada. - Ya la estoy llamando. 557 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - No lo hagas. - Sí lo haré. 558 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Ella siempre quiere hablar conmigo. 559 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Hola, Gaby. ¿A qué se debe el placer? 560 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 El placer. 561 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Estoy tan nerviosa que olvidé por qué te llamé. 562 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Bueno, no te emociones. 563 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Ya sabes lo que provocas en mí. 564 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 ¡Aquí estoy! 565 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 ¿Qué dirías 566 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 si organizara una pequeña boda que no es boda? 567 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Sin cura, son muy extraños. Una barra de vinos de autoservicio. 568 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 El código de vestimenta sería sin trajes. 569 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 Y puedes acompañarme a escoger un vestido bonito 570 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 que muestre esas hermosas alas de ángel que llamas brazos. 571 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Bueno. Dale el teléfono a Paul, por favor. 572 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Tus brazos sí son como las alas de un ángel. 573 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Gracias. ¿Y cómo paramos esto? 574 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Creo que tendremos que dormirla. 575 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Por favor, Paul. Últimamente me he sentido perdida. 576 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Lo necesito. 577 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Solo soy una chica frente a un chico pidiéndole que se case con otra chica. 578 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Ya te dije que no. 579 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Está bien. - ¡Sí! ¡Dios mío, sí! 580 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - ¡Carajo! - No te arrepentirás, sexi. 581 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Sí. Adiós. - Bueno, adiós. 582 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Yo no acepté esto. 583 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 La entrenadora llegará pronto, pero no pasa nada. 584 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 ¿Saben por qué? 585 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Porque estamos listos. La casa está limpia. 586 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Coloqué algunos balones por la casa para ambientar. 587 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Y me tropecé con uno. Por eso cojeo. Luego los quité todos 588 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 porque era ridículo. ¿Y los bocadillos? ¿Están listos? 589 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Si los entremeses fueran a Wesleyan, esta tabla de queso tendría beca completa. 590 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Sé que me estoy adelantando, pero ya me imagino en Connecticut. 591 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 O sea, ¿cómo será la Alice de la costa este? 592 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 ¿Y cómo me vestiré? 593 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Le pregunté a Liz, y solo dijo que se ve asombrosa con cuello de tortuga. 594 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Estoy nerviosa. ¿Y si actúo como mi papá? 595 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 ¿Actuarás raro y hablarás sin pensar? 596 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Exacto. - Sí. 597 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Si algo se pone mal, solo usa la carta de la mamá muerta. 598 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Cuando dices que tu mamá murió y la gente te da lo que quieres. 599 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Ya no hago eso. 600 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 ¿Disculpa? 601 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Hace dos semanas, evitaste armar sets en clase de actuación 602 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 al decir que el olor a madera te recordaba a los ataúdes. 603 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Admito que es un cambio reciente. 604 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Alguien me hizo ver que tal vez lo usaba como excusa. 605 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Y ya no lo haré. 606 00:30:07,140 --> 00:30:08,308 Estoy orgullosos de ti, porque... 607 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 ¿Me están robando discretamente? 608 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Despidieron de nuevo a Matthew, así que regresó a casa. 609 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Pero esta no es su casa. - Mi mamá dijo que estaba bien. 610 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz. 611 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 612 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Te gusta mucho el queso, ¿no? 613 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Sí. 614 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 ¡Por supuesto que no! 615 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Por favor. Ya no tengo comida. 616 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 No deja de comer. Es como un Pac-Man. 617 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 No es mi problema. 618 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Cuando Tia murió, alimenté a tu hija durante un año. 619 00:30:47,598 --> 00:30:49,308 ¿Liz usó la carta de mi mamá muerta? 620 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Y la usó bien. 621 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Sí, tu esposa murió. 622 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Eso apesta. 623 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Sí. Es hora de que te vayas. 624 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 No. 625 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Mierda. Ya llegó. 626 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Ya llegó. - No puedo respirar. 627 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - No puedo respirar. - Me sudan las axilas. 628 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 A mí también. 629 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Yo abro la puerta. Jimmy, despídete. 630 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 ¿Qué? ¿Debo irme? 631 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Es una pena. Me aprendí muchos datos de fútbol. 632 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 ¿Sabían que Pelé fue el primer portavoz de Viagra? 633 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 ¿Sabías que eso es asqueroso? 634 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Bueno, si me quieres dar algún consejo de último minuto, es tu oportunidad. 635 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - ¿Lista? - Sí. 636 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Cuando la saludes, hazlo firme, pero no demasiado. 637 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 No importa qué escoja de esa maldita tabla de quesos, 638 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 tú dices: "Buena elección". 639 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Y más importante, 640 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 solo sé tú. 641 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Eres la mejor. 642 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Hola. 643 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Hola. - James Laird. 644 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Apasionado padre. 645 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Firme, pero no demasiado. Buena elección. 646 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Tiene una hija impresionante. 647 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Gracias. 648 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Por cierto, no soy su padre biológico. 649 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 Su mamá tuvo una aventura con David Beckham. 650 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 Hora de irnos. 651 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Es real, Sean. Estuve ahí cuando pasó. 652 00:32:05,509 --> 00:32:07,970 Lo que dicen es cierto, literalmente brillas. 653 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Gracias. Tengo muchos gases y eso me hace sudar. 654 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Como haya pasado, te ves bien. 655 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 ¿Y qué piensas del cuarto del bebé? 656 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 No pasa nada. Tómame de la mano. 657 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 O sea, la iluminación es encantadora. 658 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 Y la cuna es perfecta. 659 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Lo único de lo que no estoy segura es del papel tapiz. 660 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Cuando era niña, siempre quise tener a Winnie Pooh en mi pared, 661 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 pero mi mamá solo permitía personajes de la Biblia. 662 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 ¿Como ángeles hermosos? 663 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Como Caín matando a Abel. 664 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Eso es aterrador. 665 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Fui una niña solitaria. 666 00:32:41,086 --> 00:32:44,882 El primer libro que leí fue Winnie Pooh, él tenía muchos amigos y... 667 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Lo siento. Espero no estarme sobrepasando. 668 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Para nada. Está bien. - No. 669 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Está bien. Creo que Winnie Pooh es una gran idea. 670 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 Winnie Pooh me puede chupar el pito. 671 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 Liz, ¡no! Winnie no haría eso. 672 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Bueno, primero tendrías que meterlo en miel. 673 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 A Winnie le encanta la miel. 674 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Bueno. Solo admítelo. 675 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 Eres grosera porque a Ava no le gustaron tus ideas, 676 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 y ahora le guardarás rencor por siempre. 677 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Igual que un cuervo. 678 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 No estoy segura de si eso me encanta. 679 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Bueno, sí, soy grosera. Y sí, se sabe que guardo rencor. 680 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - Y sí, por siempre. - Es cierto. 681 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Pero esto se trata de límites, Brian. Estás a punto de adoptar a un bebé. 682 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 ¿Acaso han discutido con Ava cuánto quieren que se involucre? 683 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 ¿En serio estás preguntando si ya resolvimos algo tan importante 684 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 tan cerca de la fecha de adopción? 685 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 ¡Claro que no, Liz! 686 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 ¡Ya llegaron! Siéntense, chicos. 687 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, ¡se acabó tu tiempo! - Genial. 688 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Hola. - Hola. 689 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, gracias por venir. 690 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 ¿A qué vinimos? 691 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Para que pueda contarles de una película de 2001, 692 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 en la que la señorita Jennifer Lopez inspiró a toda una generación 693 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 al mostrarnos que, si eres atractiva y tienes un corazón de oro, 694 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 puedes planear la mejor boda, incluso si tienes poco tiempo 695 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 y quieres acostarte con la prometida. Guiño a Julie. 696 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Como sea, en los próximos días, yo seré su maldita organizadora de bodas. 697 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - ¡Sí! - Eres G.Lo. 698 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Así es. - No entiendo. 699 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Me encanta esa película, 700 00:34:11,260 --> 00:34:13,262 pero ¿por qué necesitamos una organizadora? 701 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Espera. ¿Te encanta esa película? 702 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Oigan, ¡concéntrense, por favor! 703 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Porque haremos esto rápido, ¿sí? 704 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Se hará frente a esta casa 705 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 porque la adorable y hermosa Liz aceptó amablemente prestar su casa. 706 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 Lo que sea por mi terapeuta. 707 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 Hable contigo una sola vez en una banca. 708 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 No quiero el crédito por nada de esto. 709 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Confidencialidad. Es mi error. 710 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Y, Paul, Julie, sé que hablamos de algo pequeño, 711 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 pero eso se acabó. ¿Sí? Todo crece, se vuelve más divertido. 712 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Habrá comida..., - Comida. 713 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ...una pista de baile..., - Pista de baile. 714 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ...una serie de luces sacada del culo. - Culo. 715 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Sabía que te gustaría, Bri. 716 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Esto no está pasando. - Está pasando, Paul. 717 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 ¡Es tu culpa por dejar que me involucre, baboso! 718 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Como sea, pasemos a la lista de invitados extendida. 719 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Hablé con Meg ayer, y ella y Dave van a venir. 720 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Ya sé. 721 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Y dijo que no le encantaba 722 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 enterarse por mí que su papá se había comprometido, así que llámala. 723 00:35:02,227 --> 00:35:07,524 Y como tenemos poco tiempo y él lloraría si fuera otra persona, 724 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 Jimmy oficiará la ceremonia. 725 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 ¡Sí! 726 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 ¡En su puta cara! ¡En tu cara! 727 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Es mi sueño. - Calma, debes calmarte. 728 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Qué genial. 729 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Perdón, ya me calmé. 730 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Tengo la broma de apertura perfecta. 731 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 No se las contaré, la voy a guardar para la boda. 732 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 No puede ser. 733 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Cálmate, Paul. Tu único trabajo es asistir. 734 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 O sea, no sé cómo hacértelo más fácil. 735 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Entiendo. - Y, Jimmy, 736 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 cuando esta preciosura y yo decidamos la paleta de colores, 737 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 necesito que lleves a Paul a comprar una corbata y un pañuelo que combinen. 738 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Esos son dos trabajos. 739 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 De hecho, Paul, son tres trabajos, ir a la tienda, 740 00:35:48,232 --> 00:35:52,611 asistir a tu propia boda y tener una maldita mejor actitud. 741 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Ven conmigo, preciosa. Debemos hablar. 742 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 La verdad, me siento más cómoda contigo si hay un testigo. 743 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 ¿Quieres que nos vean? Me encanta. 744 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 No, yo... 745 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Jugaste muy bien el otro día. 746 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 Esa afición era muy intensa, en especial el hombre mayor. 747 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Sí. Ese es mi abuelo terapeuta gruñón. 748 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 Y la chica alta con muchos colores es mi madrina y heroína. 749 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Y también estaba Brian, que es mi tío y padrino gay, y Sean. 750 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Muchas personas. 751 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Y la mujer que hizo llorar a nuestra portera, mi vecina y mamá. 752 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Sí. - Bueno, es genial. O sea, somos... 753 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 Y le aviso que no me hago responsable por lo que cualquiera de ellos haga 754 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 si no me acepta en el equipo. 755 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Tienes suerte de tener una red de apoyo así de grande y aterradoramente leal. 756 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Sí. 757 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Sí, lo soy. 758 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Bueno, mira. 759 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Tenemos la reputación de ser un equipo defensivo. 760 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Por eso buscamos más elementos que jueguen a la ofensiva como tú. 761 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Así que quiero repasar algunas cosas... 762 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Un gusto conocerla, entrenadora. 763 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Igualmente, Alice, lamento que no funcionara. 764 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 ¡Oiga! Comete un grave error. 765 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Ella es muy buena. 766 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 No me la tienes que vender. Ella me rechazó. 767 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, eso va adentro. 768 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Gracias por venir. 769 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Todos estamos ayudando a preparar la boda imprevista de nuestro amigo. 770 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Eso es muy amable. ¿Incluso Brian? 771 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Sí, Stuart, perra desgraciada. 772 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Puedo ser amable, solo no lo presumo. 773 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Hola, Stuart, soy Gaby. 774 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Hola, creo que... 775 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Nada de plática. Oí que sabes envolver cubiertos con la servilleta 776 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 y ponerles un moño. Hazlo. 777 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Tal vez esta sea la primera vez que me atrae una mujer. 778 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Gracias a Dios que llegaste. 779 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 No, Liz. Esta reunión no es para ti. Amiga, las luces son para ti, ¿sí? 780 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 De hecho, tal vez sería mejor para todos 781 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 que estés adentro preparando el bar. 782 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Quiero estar afuera poniendo las luces. 783 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 ¡No! Tú quieres estar afuera y meterte en sus asuntos. 784 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 Puedo hacer ambas. 785 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 Claro que no. Tú vienes conmigo. 786 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Escuchen, tienen que resolver lo de Ava ahora. 787 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Su entrometida amiga tiene razón. 788 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Bueno, ojalá nos lo hubieras dicho. 789 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Me parece que te envié un mensaje hace dos semanas que dice: 790 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "Deberían resolver el asunto de Ava". 791 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 ¿Y le diste seguimiento? Esfuérzate más. ¿Qué tal eso? 792 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 En este momento estoy envolviendo cubiertos para extraños. 793 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Pero no para nosotros, Stuart. 794 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Miren, les corresponde a ustedes definir los parámetros. 795 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Por ejemplo, podrían crear un esquema de visitas periódicas al año. 796 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 ¿Como si fuera Santa? No podemos competir con eso. 797 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Bueno, al mes, como los pagos de un auto. 798 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Una amenaza menor para tu frágil ego. 799 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Como sea, el beneficio es que habrá otro adulto amoroso en la vida de su bebé. 800 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Bueno, eso sería lindo. 801 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Sí, si les gustan los problemas. 802 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 No puede ser. 803 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Regresé. Me quitó la vista de encima. 804 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Escuchen. Cuando tuve a Matthew, mi instinto maternal fue tan intenso 805 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 que cuando la enfermera fue a bañar al bebé, 806 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 me puse feral con ella. La mordí y sentí su sangre. 807 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Dios. 808 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 El punto es que será muy difícil para Ava separarse de este bebé. 809 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Y si ustedes abren la puerta aunque sea un poco, 810 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 se quedará en sus vidas para siempre. 811 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 No hay una manera correcta o incorrecta de hacerlo. 812 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, ¿eres padre? 813 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - No. - Entonces tu opinión está de más. 814 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Oí que eres la niñera. 815 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Este bebé es muy afortunado. 816 00:39:19,276 --> 00:39:21,069 Creo que he evitado esto porque tengo miedo 817 00:39:21,153 --> 00:39:22,571 de que si digo lo que quiero, 818 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 parecerá egoísta. Y yo no soy así en lo absoluto. 819 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Lo sé. - Pero, sinceramente, 820 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 no me molestaría mandarle una foto ni ponerla al tanto una vez al año. 821 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Pero no quiero que Ava se involucre. 822 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Esta es nuestra familia. 823 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Amor, suenas muy apasionado. 824 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Lo estoy. 825 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Quiero que solo seamos nosotros dos. 826 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Nosotros tres. 827 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Tenemos que decirle. 828 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Me avisan cómo les va. - Sí. 829 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Sí. 830 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 ¿Estás orgulloso de esto? 831 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 No. 832 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 ¿Puedo ayudarlo? 833 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 ¿Tiene un arma? 834 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Cálmate, Paul. 835 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Hola, queremos una corbata y un pañuelo de este color, por favor. 836 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Me encantan los pañuelos. 837 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 Hacen que parezca que tu traje le guiña a la gente. 838 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 ¿Ustedes qué hacen aquí? 839 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Tenemos muy buen estilo. 840 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy se viste como el señor Rogers. 841 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Lo siento, solo cité a Gaby. 842 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 ¿El señor Rogers? 843 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Me sonrojas. - Fred Rogers sabía ligar. 844 00:40:26,385 --> 00:40:29,388 Casualmente, mi tía abuela tuvo "un fin de semana" de perdición 845 00:40:29,471 --> 00:40:30,430 con el señor Rogers. 846 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Dijo que fue un muy buen día en el vecindario. 847 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 ¿Y con vecindario se refería a su vagina? 848 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Sí, Paul. - Pudo haber sido su trasero. 849 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Carajo. - Eso sería un callejón oscuro. 850 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Tal vez deberían recorrer toda la tienda. 851 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Sí. Empezaré por aquí. - Sí. Vamos a... 852 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 ¡Con un demonio! 853 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Te ayudo. 854 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 A la mierda el párkinson. 855 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Sí. A la mierda el párkinson. 856 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Oye. Cuando te case, ¿hay algo en particular que quieras que diga? 857 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Podría hablar por horas. Pero sé que lo odiarías. 858 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Así que pensé en que durara diez o veinte minutos. 859 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Puedes decir una frase. 860 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 E intenta que no sea muy sentimental. 861 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Es tu culpa por tener una historia de amor así de hermosa. 862 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy. Cuando te cases, te voy a torturar bastante. 863 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Nunca me volveré a casar. 864 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Nunca es mucho tiempo. 865 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Yo ya encontré a mi alma gemela. 866 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Tuvimos una hija hermosa. ¿Qué más puedo pedir? 867 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Como Alice irá a la universidad, he pensado mucho sobre estar solo. 868 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Tengo muy buenos amigos, tengo un trabajo que amo. 869 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Tengo una buena vida. 870 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Y conozco a cierta persona que pasó gran parte de su vida solo, 871 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 y pareció disfrutarlo mucho. 872 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - ¿Quién? - Tú, imbécil. 873 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Sí. 874 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 ¡Oigan! No es que alguien lo necesite, 875 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 pero no tienen cinturones. 876 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Es una gran punto débil. - Sí. 877 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Están perdiendo dinero. ¿Verdad? 878 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 Y el vendedor dijo que no tienen pañuelos 879 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - en el color que pedimos. - Lástima. 880 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Pero lo tienen en la otra sucursal. 881 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Nunca voy a una segunda sucursal. 882 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 No puedo creer que me rechazó. 883 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Pues se va a arrepentir. 884 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Le puedo escribir a mi primo Seamus. Él la va a joder. 885 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Lo encontré a través de 23andMe, y es un psicópata por completo. 886 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Tal vez debas alejarte. 887 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Digo, eso apesta. Pero puedo ir a una universidad cercana. 888 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 ¿Qué estás haciendo? Hablé con la entrenadora. La rechazaste. 889 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 ¿Me mentiste? 890 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 No, no te mentí. Estaba practicando para mentirle a mi papá. 891 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Entonces te absuelvo de toda culpa. Estoy orgullosa de ti y de tus mentiras. 892 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 No lo entiendo. Era lo que querías. 893 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Cuando hablé con ella, me recordó cuánto me apoyan todos. 894 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Siempre me apoyan. Tal vez no estoy lista para irme. Me siento segura. 895 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 O sea, tú me entiendes, aún vives en el patio trasero. 896 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 No vivo en el patio. 897 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Hay una casa pequeña. 898 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - ¿Podrías no delatarme con papá? - No lo sé, Alice. 899 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, por favor, mi mamá murió. 900 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Lo siento, ya no hago eso. 901 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Por favor. 902 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Está bien. No diré nada. 903 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Espero que sea cierto porque no hay nada que Seamus odie más que a un soplón. 904 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Excepto a la familia real. Es extremadamente político. 905 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Lamento que en tu despedida de soltera solo te probaras un vestido 906 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 y enlistaras a los chicos con los que te acostaste. 907 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Un número impresionante, por cierto. - Gracias. Los 70 fueron divertidos. 908 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 ¿Saben? Ni siquiera les conté la historia 909 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 de cuando fui a una despedida de soltera y el estríper era el hijo de mi amiga. 910 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Debió haber sido muy raro, pero sinceramente me excitó mucho. 911 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Me vio a los ojos todo el tiempo. 912 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Creo que sí pudiste contar esa historia. 913 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Aún pienso en ese jovencito. Lo uso, si saben a qué me refiero. 914 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Ya podemos terminar la fiesta de despedida. 915 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Jimmy se fue a casa. 916 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 Y sus parejas, cuyos nombres no recuerdo, fueron a la tienda de cinturones. 917 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Sí sabes sus nombres. 918 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Juro que no. 919 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Di sus nombres. 920 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Bueno, ¿y tu corbata y pañuelo? 921 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 ¿Es en serio, amigo? 922 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 ¿A quién le importa? 923 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Estamos en casa de Liz, no en el Copacabana. 924 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Esto es totalmente innecesario. 925 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - No. Tiene razón. 926 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Digo, podemos ir al juzgado y luego solo... 927 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 No sé, comer pizza aquí o algo. Será menos problemático. 928 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Exacto. Gracias. 929 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Te veo en el auto. 930 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Dijo exactamente lo que quería que dijera, 931 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 pero su tono me hizo sentir que algo está mal. 932 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 ¿Qué diablos te pasa? ¿Estás enojado porque tenías que comprar algo? 933 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 No estuviste ahí. Jimmy sexualizó al señor Rogers. 934 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 Y los Dereks no dejaban de hablar. 935 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Sabía que sabías sus nombres. 936 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Mira, sé que me involucré mucho en tus nupcias, 937 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 y aunque me encanta bailar el electric slide con gente blanca, 938 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 ¿de verdad crees que es sobre mí? 939 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - ¿Eres así de tonto? - ¿Lo eres? 940 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 ¿Crees que haría todo esto si no supiera que Julie lo quiere? 941 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - ¿Lo crees? - Nena, 942 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 a veces está bien que yo hable al último. 943 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Lo siento, me emocioné. 944 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Esto es ridículo. 945 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 A Julie no le importa. 946 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Su auto ya no está. 947 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 Qué sorpresa. 948 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Está bien. Puedes decirlo. 949 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 ¡Qué puta sorpresa! 950 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Dijo que no encajaba en el equipo. 951 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Viene a nuestra casa y me rechaza. 952 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 No importa. ¿Sabes qué? Ya lo superé. 953 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Oye, al diablo Wesleyan. 954 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Ven aquí. 955 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Es mentira. Alice fue quien le dijo que no a la entrenadora. 956 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, ¡prometiste que no le dirías! 957 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Porque pensé que no sería tan tonto como para creerte. 958 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 ¿Qué entrenadora atraviesa el país solo para rechazar a alguien? 959 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Una mujer amable y respetuosa. 960 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - No lo... ¿Qué pasa? - No quiero hablar de eso. 961 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Se dio cuenta de que nos va a extrañar y eso la asustó. 962 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 ¿Podrías regresar a tu casita? 963 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 ¡Oye, espera! Sean puede quedarse. Él es parte de esta familia. 964 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Genial. 965 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Oye. 966 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Solo creo que no estoy lista para irme. 967 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Sé que no estoy lista para dejarte. 968 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Bueno, eso lo entiendo. 969 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Está bien no estar listo, ¿sabes? 970 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Si necesitas más tiempo, 971 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 puedes quedarte en casa y estudiar por aquí cerca. 972 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Gracias, papá. 973 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Eso es una estupidez, Jimmy. Esa estupidez es peor que su estupidez. 974 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Sabes que ella puede con esto. Solo no quieres que se vaya. 975 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 ¡Carajo! Acabo de hacerte parte de la familia. 976 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 A partir de ahora, ya no eres parte de la familia. Regresa a tu casita. 977 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 No puedo creer que Paul tuviera razón, y eso del Campo es real. 978 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Ahora tendré que guiñarle sensualmente. 979 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 ¿De qué hablas? 980 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 Los dos tienen miedo de avanzar, pero saben que deberían. 981 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Mierda. Todos necesitamos avanzar. 982 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 ¿Deberíamos aliarnos contra él? Creo que deberíamos. 983 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Tengo muchas ganas de hacerlo, pero tiene razón. 984 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Y es muy molesto. 985 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Hija, eres capaz de irte a la universidad. 986 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Después de lo que hemos pasado, esto solo será una brisa. 987 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 De muchas maneras, ya viviste sola. 988 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 De alguna manera te preparé para esto. 989 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 Tal vez ese siempre fue mi plan. 990 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 No, pero buen intento. 991 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Toda esta gente a la que temes dejar, ellos van a estar aquí y... 992 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 ¡Lárgate de aquí, Matthew! 993 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Aquí estás. 994 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Lo siento. Ven, amigo. Hay comida para ti en la casa. 995 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Me acaban de gritar por comer en casa. 996 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Pues sí, era el pastel de bodas. 997 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Pasen. Siéntanse como en casa. 998 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Siéntense, por favor. - Sí. Gracias. 999 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Los dos se ven muy apuestos. Me encantan sus atuendos. 1000 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Gracias. 1001 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 ¿Por qué la elegancia? 1002 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Puede que haya o no una boda en 45 minutos. 1003 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Cruzo los dedos para que lo que pase o no pase, sea superdramático. 1004 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Qué divertido. 1005 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Mi padres nunca fueron juntos a nada. 1006 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 ¿Conocen a esas parejas que saben que no debieron casarse, 1007 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 pero que nunca se separaron porque divorciarse es un pecado? 1008 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Genial. Otra vez hablamos de Dios. 1009 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Lo siento. Probablemente no vinieron a escuchar sobre mi niñez. 1010 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 No. 1011 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 ¿Y de qué quieren hablar? 1012 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Ya los incomodé. A veces hago eso. 1013 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Yo también. - Sí lo hace. 1014 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Es que su familia es muy especial. 1015 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Y me siento afortunada por ser parte de ella. 1016 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Estoy muy agradecida de que estén en mi vida. 1017 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Lo siento, ya no los voy a interrumpir. Continúen. 1018 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 ¿Y cómo les fue? 1019 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Pues... 1020 00:49:24,882 --> 00:49:28,594 Me acobardé. Solo bastó una cosa para pedirle que se quede con nosotros. 1021 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 ¡No! 1022 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 ¡Dijo que me veía apuesto! 1023 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Y su familia era triste, y dijo que le gustó mi atuendo. 1024 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Y sabes que siempre he dudado de este saco. 1025 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Se sabe que tiene mal gusto desde el fiasco de Winnie Pooh. 1026 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 Sé lo que vas a decir. 1027 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Que soy débil y que no merezco este bebé. 1028 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Es solo que Ava está muy... 1029 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 sola. 1030 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Eres... 1031 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 un hombre débil. 1032 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Lo sé, sé que lo arruiné. 1033 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Y yo hubiera hecho lo mismo. 1034 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 ¿En serio? 1035 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 Es horrible que seamos buenas personas. 1036 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 ¿Verdad que sí? 1037 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Todavía no, alcohólicos. 1038 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 ¿De dónde saliste? 1039 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 ¿Qué? ¿Estás loco? Dije que nada de quesos suaves. 1040 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 ¿Por qué tienes un radio? 1041 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 ¿A quién le hablas? 1042 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Solo hay un 50 % de probabilidad de que lleguen los invitados de honor. 1043 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 Pero sea como sea, habrá boda. 1044 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, me casaré contigo si es necesario. 1045 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Bueno, ahora espero que Paul y Julie no lleguen. 1046 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Lo sé. Todos lo sabemos. 1047 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 No lo bebas. Ese es mío. El tuyo es el pequeño. 1048 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 ¿Irás vestida así? 1049 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Me hace sentir que no quieres esto. 1050 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 Oye, 1051 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 creí que esto no importaba. 1052 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Pues no. A mí no me importaba. 1053 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Pero después me probé ese vestido, y era hermoso. 1054 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 Además, en mi despedida de soltera de 15 minutos 1055 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 no solo hablé sobre los hombres con los que he estado. 1056 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 ¿Disculpa? 1057 00:51:17,160 --> 00:51:20,622 Les conté cómo nos conocimos, 1058 00:51:20,706 --> 00:51:23,375 de nuestra primera cita en ese restaurante italiano. 1059 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 Y de que no sabíamos que también era un bar con karaoke, 1060 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 y cómo "cantaste" Total Eclipse of the Heart. 1061 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Y ellas exclamaban, y yo... 1062 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Me dejé llevar. Y yo... Por Dios. Solo... 1063 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Me siento... Siento que soy muy estúpida. 1064 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 No. La estúpida no eres tú. 1065 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Me prometí que empezaría a disfrutar la vida al máximo, y... 1066 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Desafortunadamente, 1067 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 lo que más me gusta en la vida... 1068 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 es ser un idiota. 1069 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Y eres genial en ello. 1070 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 No dejaré de serlo. No puedo. 1071 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Debí haberme dado cuenta 1072 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 de lo que tenemos tú y yo. 1073 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Tú. Yo. 1074 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Debe celebrarse. 1075 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 O sea, podríamos pasar los próximos 50 años juntos. 1076 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 ¿Qué? ¿Solo eso? 1077 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Probablemente morirás, y yo conoceré a otra persona. 1078 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Olvidé algo. 1079 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 ¿Te casarías conmigo... 1080 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 en 15 minutos? 1081 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Sí. 1082 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - ¿Sí? - Sí. 1083 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Una boda apresurada, ¿no? ¿Julie está embarazada? 1084 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Sabía que no debía invitarte. 1085 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 El regalo de boda para mi papá es no haber traído a mi esposo Dave. 1086 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Eso no tiene precio. 1087 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Significa mucho que vinieras. 1088 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Obviamente iba a venir. 1089 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Deberías casarte cada fin de semana. 1090 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Quiero pasar contigo todo el tiempo que pueda. 1091 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Que sea corto, ¿oíste? 1092 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Sí. También podemos abrazarnos y besarnos. 1093 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Tenía mucho tiempo sin ir sola a una boda. 1094 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Sí. - Es divertido. 1095 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Aquí no tengo que ser una mamá casada. 1096 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Tal vez beba tanto que le pida bailar a un extraño. 1097 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Tal vez incluso intente hacer bromas coquetas. 1098 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 ¿Quieres intentarlo? 1099 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Bien. 1100 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Hola, mi papi es el novio. 1101 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 ¿Cómo es tu papi? 1102 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Estuvo... ¿Sabes qué? Estuvo bien. 1103 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - Te vas a acostumbrar. - Sí. 1104 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Tal vez debas decir "papi" menos veces. 1105 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Voy a empezar a beber. - Bien. 1106 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Diviértete. - Sí. No, entiendo. 1107 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Sí, entiendo que puede parecer falta de compromiso. 1108 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 Es la entrenadora de Wesleyan. Lo arruiné. 1109 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 Usa la carta de la mamá muerta. Por una última vez. 1110 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Úsala bien. 1111 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Lo que pasa 1112 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 es que me abruma pensar en irme porque mi mamá murió hace poco. 1113 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Más. 1114 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Sí. He sido un desastre desde que perdimos a mi santa madre. 1115 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 ¿Santa madre? 1116 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 Es muy amable de su parte. 1117 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 No se arrepentirá. 1118 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Muchas gracias. No veo la hora. Gracias. 1119 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 ¡Iré a Wesleyan! 1120 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 ¡Listo! Estamos a punto de comenzar. 1121 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Por favor, tomen asiento. 1122 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 ¿Te gustan los discursos geniales? 1123 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Bueno, empecemos. ¿Te vas a sentar? 1124 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Te voy a entregar. Tu papá nunca llegó. 1125 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 Siempre me alegró que estuviera muerto, 1126 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 pero ahora me alegra más. 1127 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - ¿Qué haces? - Nada. Es un insecto. 1128 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Lo que faltaba. 1129 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Entra a la casa. 1130 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Te amo. 1131 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Por favor, tomen asiento. 1132 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Sería imperdonable que no me tomara un momento para reconocer que justo aquí, 1133 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 en nuestro gran país, 1134 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - hay amargados que son obligados... - ¿Amargados? 1135 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...a tener bodas gigantes rodeados de amigos y familia. 1136 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Los hacen felices. 1137 00:56:25,052 --> 00:56:26,428 No es cierto. 1138 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 ¿Dejaste que él te la metiera? 1139 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Sí, no me enorgullece. 1140 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Aquí estoy, chicas. 1141 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Quiero agradecerles a todos por venir, y ahora... 1142 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 No. Ya hiciste tu bromita que nos incomodó a todos. 1143 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Sí. 1144 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Gastaste tu única oración. 1145 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 No, Paul. Esa fue una apertura, no una oración. 1146 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 ¡Déjenlo que diga su oración! 1147 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 La necesita. 1148 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Papá, no seas un idiota. 1149 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Denle una oportunidad. 1150 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - ¡Déjenlo hablar! - Ninguno de ustedes me asusta. 1151 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Tranquilo. ¿Sabes qué? Escúchame. - Esto es... No. 1152 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Solo hazlo por mí, grandulón, ¿sí? 1153 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Está bien. 1154 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Habla. - Está bien. 1155 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Estamos aquí hoy para celebrar a Paul y a Julie, 1156 00:57:08,220 --> 00:57:10,514 quienes son la prueba viviente 1157 00:57:10,597 --> 00:57:14,560 de que el amor se puede encontrar en los momentos 1158 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 y lugares más inesperados. 1159 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Coma. 1160 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Que en su caso, 1161 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 fue en un consultorio médico frío y estéril 1162 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 donde cruzaron miradas por primera vez sobre el estetoscopio de Julie. 1163 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Coma. Y a pesar de varios obstáculos, 1164 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 que incluyen el código de ética médica, 1165 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 forjaron una conexión tan profunda y fuerte 1166 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 que lograron derribar las paredes de cierta fortaleza de la soledad 1167 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 de una vez por todas. 1168 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Punto y coma. 1169 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Así que, Paul y Julie, 1170 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 muchas gracias por compartir este momento 1171 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 y su amor con todos nosotros. 1172 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Porque cada uno de nosotros es muy afortunado de poder amarlos. 1173 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Punto. 1174 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Al carajo. Signo de admiración. 1175 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 Y ahora... 1176 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Cierto. Lo olvidé, lo siento. 1177 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 Y ahora, por el poder que me otorga el Estado de California, 1178 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 ahora los declaro... 1179 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 ¿Solo lo harán y ya? Bueno. Están casados. 1180 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Puedes seguir besándola así de forma apasionada. 1181 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 ¡Sí! 1182 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Sí. 1183 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Sí. - Bravo. 1184 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Oye, grandulón. Te debo algo. 1185 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Te lo dije. 1186 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Entonces, ¿me estás diciendo que tengo un año para besar a quien quiera? 1187 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Eso no es lo que te estoy diciendo. 1188 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Yo sí. 1189 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Ya sé a quién elegiré. 1190 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Al carajo. Si tuviera permitido engañar, obviamente elegiría a Pedro Pascal... 1191 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 También elegiría a mi esposo. 1192 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Quedó fantástica, amor. - ¿En serio? 1193 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Sí, no puedo creer que lo hayas logrado. 1194 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Te amo. 1195 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Por Dios. Lo hiciste. Lo dijiste normal. 1196 00:59:29,152 --> 00:59:30,153 - Sí. - Es genial. 1197 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Ahora extraño la manera rara. 1198 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Puedo decirlo raro. Sé hacer imitaciones. Puedo hablar como Sméagol. 1199 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Haz esa voz. 1200 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Te amo, mi preciosa. 1201 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Tú también puedes tenerlo. 1202 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Ya lo tuve, Paul. 1203 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Fui muy afortunado de tenerlo durante casi 20 años. 1204 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Así que... 1205 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 No creo que pueda superar algo así. 1206 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 La carta de la esposa muerta. 1207 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Supongo que tú fuiste quien le dijo que dejara de usarla. 1208 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Da miedo, ¿no? Pensar en salir al ruedo. 1209 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Hazme un favor, ¿quieres? 1210 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 No seas como yo. 1211 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 No esperes tanto como yo. 1212 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Hola, papi. 1213 01:00:55,656 --> 01:00:56,698 ¿Quieres bailar? 1214 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Creo que sigue siendo demasiado "papi". 1215 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Está bien, papi. Vamos, papi. 1216 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 ¿Qué carajo? 1217 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, ¿qué haces aquí? 1218 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Oye, no te emociones. Solo me gusta mucho el pastel. 1219 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Hola, semental. - Hola. 1220 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 ¿Con quién hablas? 1221 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Con Gerry. - ¿Con quién? 1222 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Con Gerry. 1223 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 No lo ves, ¿verdad? 1224 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Sí. 1225 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Subtítulos: César Menéndez