1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Hola, guapo. ¿Te molesta si me ducho?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Se va a empañar mi espejo.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,982
¿Y si limpio un espacio en la puerta
para que puedas espiar?
4
00:00:24,066 --> 00:00:25,150
Que sean dos.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,904
Uno para ver la parte divertida
y otro para verte la cara.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Hecho.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Y es una excelente propiedad,
pero estoy demasiado endeudado.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Quizá la venda por debajo del mercado.
Me está recordando todos mis fracasos.
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Disculpe, ¿está bien?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Sí. Me tomé mis medicamentos,
pero ya no funcionan como antes.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Si te molesta, puedo ponerla en mi regazo.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
Y la cubriré con esta manta.
13
00:01:06,984 --> 00:01:08,318
Pero podría parecer que...
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,447
me estoy autocomplaciendo
con tus problemas financieros.
15
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Discúlpame si te distrae.
16
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Gracias.
17
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}SIERRA MADRE
ESPECIALISTAS EN NEUROLOGÍA
18
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
¿Por qué vienes?
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Por párkinson. ¿Y tú?
20
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Por un corte de cabello.
21
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Creo que merezco una mejor risa.
22
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Lo siento. Estoy teniendo un mal día.
23
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Te ves bien.
Tu voz es firme. Te hace sonar sabio.
24
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Sí, soy bastante sabio.
25
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
¿Cómo está tu equilibrio?
26
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
No está mal.
Los estúpidos ejercicios ayudan.
27
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
¿Yo? Me caigo tres veces al día.
Estoy pensando trabajar como doble.
28
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Es un temblor suave.
Mataría por que los míos fueran así.
30
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Sí, pero me pongo muy rígido.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
Y el lado izquierdo
me duele todo el tiempo.
32
00:02:07,586 --> 00:02:13,008
Le dije a mi novia que el sexo me ayuda,
pero es doctora y sabe que es mentira.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Qué mala suerte.
34
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Me siento estúpido por quejarme contigo.
35
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Para nada.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Vamos en el mismo tren
hacia Villa Achaques.
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
¿Cómo está tu cerebro?
¿Tienes alucinaciones?
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Gracias a Dios, no.
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
Son lo peor.
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Tu cuerpo sufre, y luego ves cosas.
Es aterrador.
41
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Ni siquiera sabía
que era un síntoma del párkinson.
42
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Aunque una vez vi a Halle Berry
conmigo en la bañera.
43
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Luego vi a mi mamá.
44
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
¿Ventajas y desventajas?
A menos que tu mamá sea muy atractiva.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Bueno, mi papá dice
que es una fiera en la cama.
46
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Basta de quejas, sigo vivo,
así que a la mierda el párkinson.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Sí, es cierto.
48
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Debes decirlo para creerlo.
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Garry, estaré contigo en un momento.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, ¿estás listo?
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
A la mierda el párkinson.
52
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
A la mierda el párkinson.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
¿Qué carajo? Yo llegué primero.
54
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
Debo aceptarlo, Jimmy.
55
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
El final de mi vida será difícil.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Y puedo ser un imbécil autocompasivo
57
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
o puedo vivir deliberadamente
lo que queda de esta asombrosa vida.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Me cansé de vivir en el mar del lamento.
59
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Me gusta el mar del lamento.
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Estuve unos años ahí.
61
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Fue lindo.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
No importa, esa es mi nueva filosofía.
A la mierda el párkinson.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Es pegajoso. A la mierda el párkinson.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- A la mierda el párkinson.
- A darle duro en la cara.
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
No te cojas mi enfermedad
por la cara, Jimmy.
66
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Ya veremos.
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Pero necesito un favor.
68
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Mantente al pendiente de mí
por si ves que me caigo.
69
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Y levántame.
70
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Sé que es mucho pedir.
71
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
He dependido bastante de ti.
73
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Me alegra tener la oportunidad
de regresarte un poco el favor.
74
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Dicho eso, aún no entiendo
por qué eso implica
75
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
que me suba contigo a un auto deportivo
mientras conduces como loco.
76
00:04:30,103 --> 00:04:31,563
¿Vienes o no?
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,690
El que no me permitan conducir
en las calles,
78
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
no significa que no pueda hacerlo.
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul.
80
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- ¿Te diviertes?
- Sí.
81
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Genial.
82
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, baja la velocidad.
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Paul, esto me afecta.
84
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Mi esposa murió en un auto, Paul.
85
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
¡Por favor! Relájate.
86
00:05:23,407 --> 00:05:28,287
TERAPIA SIN FILTRO
87
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Amor, lo siento, se nos acabó la crema
porque no tenía ganas de ir a comprarla.
88
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Por cierto, anoche mientras dormías...
89
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
A ver... ¿Cómo te lo digo?
90
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Empezaste a gritar como un perra.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
¿Cuál es el lío?
92
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Ninguno, es que...
- Dilo, en serio.
93
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
¿Qué pasa?
94
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Está bien.
95
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}Cuando tenía diez años,
96
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}le arrojé un cono de pino
a un cuervo en mi patio.
97
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Y sobra decir que estaba furioso.
98
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}Y me atacaba
cada vez que iba a la parada del autobús.
99
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Siempre.
¿Sabías que los cuervos guardan rencor?
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}No. Pero es la mejor historia
que he escuchado.
101
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Bueno, pues tengo la pesadilla recurrente
en la que me encuentra y me hace pedazos.
102
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}¿Qué? ¿Piensas que te va a sacar los ojos?
103
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Tal vez solo te saque uno.
104
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Así podrás verlo sonreír
mientras se lo come.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Me alegra haberte contado.
106
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Lo sé. Lo siento, amor. Te amo.
107
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Te amo.
108
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- ¿Qué?
- ¿Cómo que qué?
109
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
¿No oíste cómo sonó ese "te amo"?
110
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Sí, sonó normal.
111
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Sonaste como Morfeo. Dilo de nuevo.
112
00:06:28,180 --> 00:06:29,431
Te amo.
113
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Dilo casual, así. Te amo.
- Bien.
114
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Te amo.
115
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Dame un beso.
116
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
Ahí está Pam la racista.
117
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Debo hacer algo para que sepa que la odio.
118
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Créeme, aquellos a quienes odias
ya saben perfectamente bien que los odias.
119
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Ahora tú haz algo
para que sepa que también la odias.
120
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}¿Como qué?
121
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}¿Cuántas veces debo decirle
que coma pito? Es redundante.
122
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Ya estamos cerca. Piensa en algo.
123
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Buenos días.
124
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Eso es lo más sexi que he visto.
¿Quieres ir a la casa a coger rápido?
125
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Sí, claro.
- Muy bien.
126
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Vamos, deprisa.
127
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Listo. Mírame armar cosas.
Es muy masculino. ¿Eso no te prende?
128
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Me prendería si lo hicieras bien.
129
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Oye, no hay nada más masculino
que hacer algo mal con confianza.
130
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}A menos que esté junto a parrilla,
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}y que yo sobrecueza algunas salchichas
y otras las deje crudas.
132
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Te lo agradezco, amigo.
133
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Oye, pa.
- ¿Sí?
134
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Puse unos chiles extra
en la bolsa para Graham.
135
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}¡SÍGUENOS!
CAJUN-CRUISER.COM
136
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Y nos vemos el domingo en la cena.
137
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
¿A dónde vas?
138
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Va a ir a hacer el delicioso.
139
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- O sea...
- Sí sabe qué significa.
140
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Amigo, tengo cuarenta y tantos años.
141
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Ella también.
142
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Cuanto más arrugada sea la pasa,
es más dulce la fruta.
143
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
A veces extraño cuando no hablábamos.
144
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Basta. Bueno.
145
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
¡Tengo noticias!
146
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
¿Encontraste mis últimos bóxers limpios?
147
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
¿Qué? No. La entrenadora de fútbol
de Wesleyan irá a mi próximo partido
148
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
a verme jugar.
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,866
- Sí.
- Eso también es emocionante.
150
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
¡Mira! Bingo.
Las buenas noticias no paran.
151
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
¿No estás usando calzoncillos?
152
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- No.
- Qué asco.
153
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Lo voy a olvidar.
154
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
¡Jugaré fútbol en Connecticut!
155
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Es raro, todos a mi alrededor
parecen estar muy felices últimamente.
156
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Todavía me pone mal hasta lo más mínimo.
157
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Es curioso, mi amigo Paul,
me dejó pensando.
158
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Nosotros tenemos el control.
159
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
Y tal vez la felicidad
no es algo imposible.
160
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Solo debes escogerla.
161
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
¿Y por qué me lo dices a mí?
162
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Tienes razón.
163
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Eres la persona más feliz que conozco.
164
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Escucha, no tienes que tratar
de inspirarme cada vez que hablamos.
165
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
¿Por qué no solo disfrutamos nuestro café?
166
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Porque el café de tu tienda
es casi un crimen de odio.
167
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Cierto. ¿Por qué crees
que el coyote está triste?
168
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
¿Tal vez es porque lo pronuncias raro?
No es británico, es...
169
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Entonces, ¿cómo es?
- Coyote.
170
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
"Coyote".
171
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- No.
- Bueno.
172
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Tengo que preguntarte.
173
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
¿Te hace feliz pasar tus días
dando la clave del Wi-Fi
174
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
y calentando leche?
175
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Oye, también tengo control total
de la organización de los panqués.
176
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Está bien.
¿No solías ser diseñador gráfico?
177
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Sí. ¿Has visto el logo del mercado local?
178
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Sí.
- Yo lo diseñé.
179
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
¿Es en serio?
180
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Lo veo cada vez que voy al mercado local.
181
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Sí, para eso es.
182
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
En algún momento
tendrás que rehacer tu vida.
183
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Lo sé.
184
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Al fin me siento bien donde estoy.
185
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
No quiero arriesgarme a arruinarlo.
186
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Sí, te entiendo.
187
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Alice y yo estamos muy bien.
188
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Y ella se irá a la universidad.
189
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Lo único que quiero es que viva conmigo
hasta que yo muera en paz.
190
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Y después puede irse
191
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
y cometer todos los errores
que comete una mujer de 70 años.
192
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Suena saludable.
193
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
¿Cómo lo manejas?
194
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Igual que mis pacientes.
Finge hasta lograrlo.
195
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Voy a apoyarla.
196
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Haré lo que pueda
para que entre a Wesleyan.
197
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Fingiré que no me estoy muriendo.
198
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
¡Gol!
199
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
LIGA FEMENIL DE FÚTBOL COLEGIAL
200
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Solo practico porque sé que anotarás hoy.
201
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
¿En serio me vas a presionar así?
202
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
¿Qué? No. No tienes que anotar.
203
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Si no lo hago, será mi fin.
204
00:10:35,719 --> 00:10:40,390
Espero que lo que quieras que pase,
pase sin que sientas que tiene que pasar.
205
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Aún no sé cómo peinarme
para el partido con este nuevo corte.
206
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
¿Uso una diadema? ¿Hago una coleta? ¿O...?
207
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Oye. Me encanta.
208
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Tu mamá se peinaba así cuando la conocí.
209
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- ¿Qué? ¿En serio?
- No. No sé por qué lo dije.
210
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Me pusiste muy nervioso
con lo de anotar y no anotar.
211
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Pero tengo una pequeña petición.
212
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
¿Podemos pintarnos la cara
para el partido?
213
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Dijo que no, Derek.
214
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
¿Cómo que no?
215
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Pero el pecho sí, ¿verdad?
216
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Dijo que nada de pintura.
217
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
¿Somos cuáqueros?
218
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
¿Cuándo me uní al club de los aburridos?
219
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
¿Por qué se pintó desde esta hora?
220
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Dijo que hay que darle tiempo
para que seque.
221
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Oigan, ya me voy.
222
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Bien.
- Ya voy.
223
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Escucha, he estado visualizando esto.
224
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Le encantas a la entrenadora de Wesleyan.
225
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Logras entrar a la universidad
de tus sueños en Nueva Inglaterra.
226
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
El cuello de tortuga se me ve radiante.
227
00:11:36,488 --> 00:11:37,823
Estaré en cada juego importante.
228
00:11:37,906 --> 00:11:41,451
En el partido inaugural,
el de bienvenida, el finde de vecinos.
229
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Es finde de padres.
- Veremos.
230
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
¿Estás bien?
231
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Casi no dormí. Me estoy volviendo loca.
232
00:11:46,665 --> 00:11:51,628
Oye, si te empiezas a sentir nerviosa,
quiero que mires a las gradas, nos veas
233
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- y te contagies de nuestra positividad.
- Sí.
234
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Y te la vamos a transmitir.
- Bien.
235
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Le haremos así...
236
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Papá, ¿qué te pasa?
- Parece que vomitas sobre ella.
237
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Lo sé. Ya me escuché.
238
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Oye, Alice. Estamos orgullosos de ti.
239
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
No he jugado.
240
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
No importa.
241
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Buenos días. ¿Soy la razón de esa sonrisa?
242
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Así es.
243
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Creo que debemos parar.
244
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Y con esto, te refieres a hablar
antes del sexo, ¿verdad?
245
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Cuando te conocí, me acababa de divorciar
246
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
y necesitaba algo sexi y divertido.
247
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Y llegó un hombre atractivo más joven
que me decía doctora Sykes en la cama.
248
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
No hay manera de que me aprenda tu nombre.
249
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Creo que ya no debo esconderme del futuro.
250
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Eso apesta.
251
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
¿De verdad vas a fingir
que esto es superserio para ti?
252
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
No. Pero...
253
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
Lo echaré de menos.
254
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Bueno, no dije
que tenía que ser en este momento.
255
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
¿Así que tendremos nuestro gran final?
256
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
¿Con el coro de góspel
y fuegos artificiales?
257
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Sí, pero iré a trabajar en 15 minutos.
258
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Puedo hacerlo simple en diez.
Ven aquí, doctora Sykes.
259
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
No es cierto. ¿En serio terminó contigo?
260
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Sí.
261
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Te ves sorprendido.
262
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Solo porque aún no me ha llamado.
263
00:13:24,096 --> 00:13:27,057
Hablamos al respecto,
y dijo que estar conmigo
264
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
evita que ella avance.
265
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Lo entiendo, pero sigue siendo molesto.
266
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Tal vez es molesto
porque en el fondo te diste cuenta
267
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
de que tú también debes avanzar.
268
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Sé que quieres más.
269
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Una relación de verdad, tu propio hogar,
270
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
un velero en Connecticut.
271
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Bueno, el último es mío.
272
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Pero el punto es que si no creces,
no vives.
273
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
No, viví en la mañana.
274
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Dos veces.
275
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Haré una nota de esto.
276
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
El paciente sigue alardeando
a pesar de haber sido abandonado.
277
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Extraño la libreta.
278
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Yo también, hijo.
279
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Tiemblo mucho al escribir.
280
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
¿Te he hablado sobre el Campo?
281
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
¿Esta es otra
de tus tonterías espirituales?
282
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
La vida es una conversación
con el universo.
283
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Ya va a empezar.
284
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
El Campo es una energía inteligente
que sabe quién debes ser.
285
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
Y te va a seguir mostrando
en qué debes trabajar más.
286
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Una y otra vez
hasta que empieces a hacerlo.
287
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Diablos.
288
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Eso suena como que sería muy útil
289
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
si fuera real.
290
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
¿Por qué sonríes?
291
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Porque estoy pensando
en lo mucho que voy a disfrutar
292
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
cuando descubras que el Campo es real.
293
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
Y cuando eso pase,
294
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
ni siquiera tendrás que decirme
que tenía razón.
295
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Solo, no lo sé,
296
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
junta las manos como si me rezaras,
297
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
como si fuera un dios.
298
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
¿Y si mejor te lanzo un guiño sexi?
299
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
¿Eso es sexi?
300
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Déjame ver el tuyo.
301
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Yo sí lo hacía contigo.
302
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
No podrías conmigo.
303
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Es demasiado remodelar
el baño de invitados que está arriba.
304
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
Y aprecio que mi esposo
me diera carta libre con el presupuesto.
305
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Pero cada que intento contarle
lo que quiero hacer creativamente,
306
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
no quiere escucharme.
307
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Las mujeres valientes
a menudo son silenciadas.
308
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Usted, Rosa Parks, Pussy Riot...
309
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Sí, sé que no debí decir eso.
310
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Pero su problema se sentía muy trivial.
No podía concentrarme.
311
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Yo también me desconecto a veces.
312
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
Tengo un paciente, Gregory.
313
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
Le dicen Araña.
314
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Tiene un gran apodo,
está cubierto de tatuajes.
315
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Siempre trae unas botas geniales.
316
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
Ese tipo es superaburrido...
317
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
SOLO EMPLEADOS
318
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
¿Llegué antes?
319
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
¿Gregory?
320
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Hola, amigo. ¿Cómo te va?
321
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Iremos a nuestra sesión.
- Sí, ve.
322
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Cada vez que dudo de mí como terapeuta,
323
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
él hace algo tan estúpido
que me hace sentir mejor sobre mí misma.
324
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Por eso lo mantengo cerca.
325
00:16:19,813 --> 00:16:24,484
Sí. Últimamente, todos mis pacientes
parecen tener problemas muy banales.
326
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Ya sé, sí están sufriendo.
327
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
Y agradezco ganarme la vida
haciendo lo que hacemos.
328
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Pero...
329
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
No lo sé. El asunto de mi hermana,
la bipolaridad de mi padre...
330
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Me dediqué a esto porque quería ayudar
a la gente a lidiar con traumas de verdad.
331
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Y a veces siento
que no estoy haciendo lo que debería.
332
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
¿Tiene sentido?
333
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Mi primer trabajo fue en Bellvue.
334
00:16:47,716 --> 00:16:51,053
Pensamientos suicidas,
trastornos de personalidad,
335
00:16:51,136 --> 00:16:53,263
esquizofrenia, de todo.
336
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
¿Cómo era?
337
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Fue el peor trabajo que tuve.
338
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- ¿En serio?
- Y también el mejor.
339
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Encajarías ahí.
340
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Gracias, Paul.
341
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Como doctora,
342
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- o como paciente.
- Lo que digas.
343
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Estuve pensando en los colores
para la habitación del bebé.
344
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Tengo dos muestras para que elijas
el de las cortinas.
345
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Dile la verdad.
- Tengo una muestra.
346
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Bien.
- Pero me emociona saber
347
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- qué opinas.
- La verdad.
348
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
No me importa tu opinión,
y también escogí el papel tapiz.
349
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Bien. De hecho, Ava va a venir mañana.
350
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Tal vez pueda dar ideas
para la decoración.
351
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
¿Sabías que el hermano de Derek
comía velas?
352
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
¿Qué?
353
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Pensé que decíamos
estupideces sin importancia.
354
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Bueno. Solo enséñame
el papel tapiz para bebé.
355
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
No, aún no llega
la persona más importante.
356
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Grosera.
Te dije que Charlie no podía venir.
357
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- ¿A quién le importa Charlie?
- ¿Qué hay, perras?
358
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- ¡Hola!
- Hola.
359
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Ya podemos empezar.
360
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
¿Y? ¿Qué piensas?
361
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Es muy pacífico...
362
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
No interrumpas a Gaby.
363
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
¿No puedo interrumpir sus pensamientos?
364
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, ¡por favor! Carajo.
- Sí. Lo siento.
365
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Me encanta, Liz.
366
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
Es muy pacífico.
367
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Y si les da pereza
y no quieren salir a caminar con el bebé,
368
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
pueden decir:
"Mira al cielo, bebé. Estamos afuera".
369
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Los bebés son tontos.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
¿Pueden creer que piensa
que puede decidir todo sobre mi bebé?
371
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Sabías en qué te metías
cuando contrataste a la Niñera Mc-Liz.
372
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Te dije claramente que ibas a tratar
con una gran loca por el control.
373
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Soy la peor.
374
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Voy a contestar afuera.
375
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Hola, tú.
376
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
¿Por qué hizo eso?
377
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
No lo sé.
378
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Los últimos días
ha estado contestando llamadas secretas.
379
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Es muy raro.
380
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Normalmente, contesta en altavoz
381
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
y hace que todos saluden
a quien haya llamado.
382
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Me vuelve loca.
383
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Es obvio que te engaña en venganza.
384
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- ¿Qué?
- Sí, es la regla de un año.
385
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Tiene ese tiempo
para hacerte lo mismo sin consecuencias.
386
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
¿Liz?
387
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Oye, mira. La traumaste.
388
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, era broma. Solo bromeaba.
- Oye. Regresa, amiga. Regresa.
389
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Vamos,
¡tenemos que ir a un partido de fútbol!
390
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Es cierto. ¡Vamos!
- ¡Vamos!
391
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- ¡Hay que hacerlo!
- ¡Vamos!
392
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Vamos.
- Vamos.
393
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
¿Qué le pasa?
394
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Está impactada porque cree
que Derek tal vez la engaña.
395
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
¿La regla de un año?
396
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Así pasa.
397
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Oye, ¿es real?
398
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Sí.
399
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- ¡Vamos! ¿Quién está emocionado?
- ¡Sí!
400
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
¡Yo! Estoy emocionada. ¿Estás emocionado?
401
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- ¿Qué es fútbol?
- ¡Estoy emocionada!
402
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- ¡Te emociona!
- Espérenme.
403
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
¿Llegamos temprano
o todos odian el fútbol tanto como yo?
404
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Ya sé con qué matar el tiempo.
405
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Le pedí a Brian
que revisara tu testamento nuevo.
406
00:19:41,932 --> 00:19:45,102
Y dijo que es más complicado
de lo que pensamos
407
00:19:45,185 --> 00:19:46,395
ser beneficiario del otro.
408
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
También tenemos que arreglar
el poder legal.
409
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Cuando llegue el momento de desconectarme,
410
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
estoy seguro de que Meg
se acobardará. Así que...
411
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- tendrás que hacerlo.
- Muero por hacerlo.
412
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- ¿Hacer qué?
- Cuando tenga que desconectar a Paul.
413
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Genial. Hay que ir a comer después.
414
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Lo veo y no lo creo.
415
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Miren todos estos hermosos rostros.
416
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Gracias a todos por venir.
Solo quiero decir...
417
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- No siempre debes dar un discurso.
- Esta vez sí.
418
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Sigue siendo una buena lección para ti.
419
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Significa todo para mí
que hayan venido hoy.
420
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
No estoy seguro de que Alice
sería tan fuerte de no ser por ustedes.
421
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
No lo sería.
422
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Hicimos la mayor parte.
- Tú no hiciste nada.
423
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
¿Qué carajo? Intento agradecerles.
424
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Gran discurso, Jimbo. Siéntate.
425
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Oí que Alice se cortó el cabello,
así que tendrás que decirme quién es.
426
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
No hay problema.
427
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Te amo.
- Sean.
428
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
¿Les dijiste a los demás?
429
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Solo a Sean, amor.
430
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Yo también te amo, amigo.
431
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
Y a todos los demás. Lo siento, amor.
432
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
¡Oye! ¡Vamos, Alice! ¡Vamos!
433
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
¡Vamos, Alice!
434
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
¿No vas a animarla?
435
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Solo se está estirando.
436
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- ¡Se estira como una bestia!
- Oye.
437
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- No digas eso. No.
- Sí. No les digas bestia a las mujeres.
438
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
Una bestia es algo bueno en los deportes.
439
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- ¿Lo es? Nuestro error.
- Nuestro error.
440
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
¡Eso, Alice!
441
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Espera. ¿Por qué no estás jugando?
442
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
La entrenadora sugirió
que podría ser mejor como fan.
443
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
¡No es cierto!
Cada entrenador que tuve me dijo eso.
444
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Sí. ¡Eso es, Alice!
445
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Bien. Eso es. Ve, ve, ve.
446
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Sí, gran pase.
447
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Bien. ¡Oye! Esa fue una gran idea, Alice.
448
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Le gusta que sea positivo.
- Pues yo no soy tú.
449
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Oye, ¡colita de caballo! ¡Si Alice te da
un buen pase, termínalo! ¡Sí, tú!
450
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Por Dios, Paul.
- Oye, Paul. Cálmate.
451
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
¡Eso es, Alice! ¡Vamos, nena!
452
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- ¡Vamos, nena!
- Eso es. ¡Vamos, Alice!
453
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Vamos. ¡El partido es tuyo!
- Sí. Eso es. Sí. Eso.
454
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
¡Dios! Eso es falta.
455
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- ¡Sigan!
- Por favor, árbitro.
456
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
¿Qué partido está viendo?
457
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
¡Saque la cabeza de su trasero!
458
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
No puede ser, somos muy tiernas.
459
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Eso, cariño. Ve, ve, ve.
460
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
No pasa nada.
461
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Oiga. Es doctor, ¿verdad?
He tenido problemas para concentrarme.
462
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
No te voy a dar Adderall.
463
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Oye, no toques a mi niñita.
464
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Bien marcado, árbitro. Gracias.
- ¡Sí! Al fin.
465
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Tranquila y con calma, cariño.
466
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Esperen. Oigan.
467
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Necesito que hagan lo mismo que yo.
468
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Justo así.
469
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
¡Gol!
470
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
¡Eso es!
471
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Jugaste genial.
- Oye, tú también.
472
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Gracias.
473
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice.
474
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Ya se puso raro esto.
475
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Oye, Alice. ¿Podemos hablar?
476
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Claro.
- ¿Es la entrenadora de Wesleyan?
477
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- No miren.
- No me importa.
478
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
La miraré fijamente.
479
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
480
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- ¿Quiere ir...?
- Paul.
481
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Creo que es lo peor
que puedes hacer ahora.
482
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Si ustedes van a cambiar su poder legal,
483
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
también les recomiendo
actualizar sus pensiones
484
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
e incluir a Julie en las escrituras
del condominio, que es laborioso.
485
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Necesitan un notario, un testigo
y el bigote de un leopardo de las nieves.
486
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
¿Dónde firmo para que te calles?
487
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
¡Oye! Tú me preguntaste, Gruñón.
488
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ignóralo. Es que... No lo sé.
Parece que es muy complicado.
489
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
¿Y si se casan?
490
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Eso resolvería casi todo, ¿no?
491
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
¿Sabes? Tiene razón.
492
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Digo, ¿qué niña pequeña
no ha soñado con casarse
493
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
para tener menos documentos que llenar?
494
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Sí, eso bastará.
495
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
¿Acabas de proponerle matrimonio
a mi novia por mí?
496
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- No, no, no.
497
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Esto es delicioso. No lo apresures.
498
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Fue mi error.
499
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Fue mi error.
500
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Se le va a pasar.
501
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
No lo creo.
502
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Hola, amor.
- Hola.
503
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Tengo que confesarte algo.
504
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
La llamada de ayer...
505
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Espera. Lo sabía.
506
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
¿Es la chica en tu liga de cornhole?
507
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
¿Te estás acostando con esa zorra?
508
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
No. Sharon es asexual.
509
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Tienes que estar hablando mucho con ella
para saber eso.
510
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Oye, todas las llamadas
511
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
fueron con Matthew.
Lo volvieron a despedir.
512
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Y quería que lo ayudara
a darte la noticia.
513
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
¿Y por qué no solo me lo dijo?
514
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Tal vez siente que a veces
puedes ser muy dura con él.
515
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Como cuando tenía cinco años
y rayó tu auto,
516
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
así que rompiste
la campanilla de su bicicleta.
517
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Ojo por ojo.
- Exacto.
518
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Creo que pensó que sería mejor
si te calmaba primero.
519
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Esos pantalones te levantan el trasero.
520
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Continúa.
521
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Necesita volver a casa.
522
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- ¿Otra vez?
- ¡Sí!
523
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
¿Cuándo va a arreglar su vida ese niño?
524
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Lo sé. Cariño, está sufriendo.
¿Qué más vamos a hacer?
525
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
¿Cuándo se quiere mudar?
526
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Hace como seis horas.
527
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Hola, mamá.
528
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Esos pantalones te levantan...
- Oye, tú no puedes decir eso.
529
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Está bien. Ven aquí. Dame un abrazo.
530
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Pero tú puedes continuar.
531
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Mira qué redonditas.
532
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Buenos días.
533
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
No. Debes afrontar lo que hiciste.
Quiero ver esto.
534
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Paul, lamento haberle propuesto matrimonio
a tu novia.
535
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Y estoy listo para aceptar el castigo
que creas necesario.
536
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Tareas administrativas, ley del hielo,
537
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
incluso unas nalgadas si tu generación
todavía resuelve así las cosas.
538
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
No estás en problemas.
539
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
No, dale las nalgadas.
540
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Resulta que casarnos resuelve
casi todos nuestros problemas.
541
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Así que iremos con el juez de paz
este fin de semana.
542
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Cuando pregunten si aceptamos
el uno al otro,
543
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
Julie solo va a decir: "Supongo".
544
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Y yo voy a decir: "¿Por qué no?".
Pan comido.
545
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Sí. Lo siento, Paul.
546
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
Debo negarme rotundamente
a eso de la boda que no es boda.
547
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Bien. No estoy en problemas
y esto se oye peligroso,
548
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
así que tomaré algo para desayunar
y me iré con mi victoria.
549
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Por favor.
Sabes que los amo a ti y a Julie.
550
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Déjame organizarles algo pequeño.
551
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Claro que no.
552
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, Paul, Paul, las bodas no son
para la gente que se casa.
553
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Son para los padres,
los abuelos, etcétera.
554
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
Y en tu caso todos están bien muertos,
así que esta boda,
555
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
si lo piensas, solo es para mí.
556
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie tampoco quiere nada.
- Ya la estoy llamando.
557
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- No lo hagas.
- Sí lo haré.
558
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Ella siempre quiere hablar conmigo.
559
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Hola, Gaby. ¿A qué se debe el placer?
560
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
El placer.
561
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Estoy tan nerviosa
que olvidé por qué te llamé.
562
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Bueno, no te emociones.
563
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Ya sabes lo que provocas en mí.
564
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
¡Aquí estoy!
565
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
¿Qué dirías
566
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
si organizara una pequeña boda
que no es boda?
567
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Sin cura, son muy extraños.
Una barra de vinos de autoservicio.
568
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
El código de vestimenta sería sin trajes.
569
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
Y puedes acompañarme
a escoger un vestido bonito
570
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
que muestre esas hermosas alas de ángel
que llamas brazos.
571
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Bueno. Dale el teléfono a Paul, por favor.
572
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Tus brazos sí son
como las alas de un ángel.
573
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Gracias. ¿Y cómo paramos esto?
574
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Creo que tendremos que dormirla.
575
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Por favor, Paul.
Últimamente me he sentido perdida.
576
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Lo necesito.
577
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Solo soy una chica frente a un chico
pidiéndole que se case con otra chica.
578
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Ya te dije que no.
579
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Está bien.
- ¡Sí! ¡Dios mío, sí!
580
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- ¡Carajo!
- No te arrepentirás, sexi.
581
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Sí. Adiós.
- Bueno, adiós.
582
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Yo no acepté esto.
583
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
La entrenadora llegará pronto,
pero no pasa nada.
584
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
¿Saben por qué?
585
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Porque estamos listos.
La casa está limpia.
586
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Coloqué algunos balones
por la casa para ambientar.
587
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Y me tropecé con uno.
Por eso cojeo. Luego los quité todos
588
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
porque era ridículo.
¿Y los bocadillos? ¿Están listos?
589
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Si los entremeses fueran a Wesleyan,
esta tabla de queso tendría beca completa.
590
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Sé que me estoy adelantando,
pero ya me imagino en Connecticut.
591
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
O sea, ¿cómo será
la Alice de la costa este?
592
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
¿Y cómo me vestiré?
593
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Le pregunté a Liz, y solo dijo
que se ve asombrosa con cuello de tortuga.
594
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Estoy nerviosa. ¿Y si actúo como mi papá?
595
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
¿Actuarás raro y hablarás sin pensar?
596
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Exacto.
- Sí.
597
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Si algo se pone mal,
solo usa la carta de la mamá muerta.
598
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Cuando dices que tu mamá murió
y la gente te da lo que quieres.
599
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Ya no hago eso.
600
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
¿Disculpa?
601
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Hace dos semanas,
evitaste armar sets en clase de actuación
602
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
al decir que el olor a madera
te recordaba a los ataúdes.
603
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Admito que es un cambio reciente.
604
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Alguien me hizo ver
que tal vez lo usaba como excusa.
605
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Y ya no lo haré.
606
00:30:07,140 --> 00:30:08,308
Estoy orgullosos de ti, porque...
607
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
¿Me están robando discretamente?
608
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Despidieron de nuevo a Matthew,
así que regresó a casa.
609
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Pero esta no es su casa.
- Mi mamá dijo que estaba bien.
610
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz.
611
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
612
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Te gusta mucho el queso, ¿no?
613
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Sí.
614
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
¡Por supuesto que no!
615
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Por favor. Ya no tengo comida.
616
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
No deja de comer. Es como un Pac-Man.
617
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
No es mi problema.
618
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Cuando Tia murió,
alimenté a tu hija durante un año.
619
00:30:47,598 --> 00:30:49,308
¿Liz usó la carta de mi mamá muerta?
620
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Y la usó bien.
621
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Sí, tu esposa murió.
622
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Eso apesta.
623
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Sí. Es hora de que te vayas.
624
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
No.
625
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Mierda. Ya llegó.
626
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Ya llegó.
- No puedo respirar.
627
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- No puedo respirar.
- Me sudan las axilas.
628
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
A mí también.
629
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Yo abro la puerta. Jimmy, despídete.
630
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
¿Qué? ¿Debo irme?
631
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Es una pena.
Me aprendí muchos datos de fútbol.
632
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
¿Sabían que Pelé
fue el primer portavoz de Viagra?
633
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
¿Sabías que eso es asqueroso?
634
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Bueno, si me quieres dar algún consejo
de último minuto, es tu oportunidad.
635
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- ¿Lista?
- Sí.
636
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Cuando la saludes,
hazlo firme, pero no demasiado.
637
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
No importa qué escoja
de esa maldita tabla de quesos,
638
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
tú dices: "Buena elección".
639
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Y más importante,
640
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
solo sé tú.
641
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Eres la mejor.
642
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Hola.
643
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Hola.
- James Laird.
644
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Apasionado padre.
645
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Firme, pero no demasiado. Buena elección.
646
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan.
Tiene una hija impresionante.
647
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Gracias.
648
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
Por cierto, no soy su padre biológico.
649
00:31:59,419 --> 00:32:00,879
Su mamá tuvo una aventura
con David Beckham.
650
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
Hora de irnos.
651
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Es real, Sean. Estuve ahí cuando pasó.
652
00:32:05,509 --> 00:32:07,970
Lo que dicen es cierto,
literalmente brillas.
653
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Gracias. Tengo muchos gases
y eso me hace sudar.
654
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Como haya pasado, te ves bien.
655
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
¿Y qué piensas del cuarto del bebé?
656
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
No pasa nada. Tómame de la mano.
657
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
O sea, la iluminación es encantadora.
658
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
Y la cuna es perfecta.
659
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Lo único de lo que no estoy segura
es del papel tapiz.
660
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Cuando era niña, siempre quise tener
a Winnie Pooh en mi pared,
661
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
pero mi mamá solo permitía
personajes de la Biblia.
662
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
¿Como ángeles hermosos?
663
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Como Caín matando a Abel.
664
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Eso es aterrador.
665
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Fui una niña solitaria.
666
00:32:41,086 --> 00:32:44,882
El primer libro que leí fue Winnie Pooh,
él tenía muchos amigos y...
667
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Lo siento. Espero no estarme sobrepasando.
668
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Para nada. Está bien.
- No.
669
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Está bien.
Creo que Winnie Pooh es una gran idea.
670
00:32:57,936 --> 00:32:59,438
Winnie Pooh me puede chupar el pito.
671
00:32:59,521 --> 00:33:01,148
Liz, ¡no! Winnie no haría eso.
672
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Bueno, primero tendrías
que meterlo en miel.
673
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
A Winnie le encanta la miel.
674
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Bueno. Solo admítelo.
675
00:33:07,946 --> 00:33:09,907
Eres grosera porque a Ava
no le gustaron tus ideas,
676
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
y ahora le guardarás rencor por siempre.
677
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Igual que un cuervo.
678
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
No estoy segura de si eso me encanta.
679
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Bueno, sí, soy grosera.
Y sí, se sabe que guardo rencor.
680
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- Y sí, por siempre.
- Es cierto.
681
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Pero esto se trata de límites, Brian.
Estás a punto de adoptar a un bebé.
682
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
¿Acaso han discutido con Ava
cuánto quieren que se involucre?
683
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
¿En serio estás preguntando
si ya resolvimos algo tan importante
684
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
tan cerca de la fecha de adopción?
685
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
¡Claro que no, Liz!
686
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
¡Ya llegaron! Siéntense, chicos.
687
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, ¡se acabó tu tiempo!
- Genial.
688
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Hola.
- Hola.
689
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, gracias por venir.
690
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
¿A qué vinimos?
691
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Para que pueda contarles
de una película de 2001,
692
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
en la que la señorita Jennifer Lopez
inspiró a toda una generación
693
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
al mostrarnos que, si eres atractiva
y tienes un corazón de oro,
694
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
puedes planear la mejor boda,
incluso si tienes poco tiempo
695
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
y quieres acostarte con la prometida.
Guiño a Julie.
696
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Como sea, en los próximos días,
yo seré su maldita organizadora de bodas.
697
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- ¡Sí!
- Eres G.Lo.
698
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Así es.
- No entiendo.
699
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Me encanta esa película,
700
00:34:11,260 --> 00:34:13,262
pero ¿por qué necesitamos
una organizadora?
701
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Espera. ¿Te encanta esa película?
702
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Oigan, ¡concéntrense, por favor!
703
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Porque haremos esto rápido, ¿sí?
704
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Se hará frente a esta casa
705
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
porque la adorable y hermosa Liz
aceptó amablemente prestar su casa.
706
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
Lo que sea por mi terapeuta.
707
00:34:25,565 --> 00:34:27,275
Hable contigo una sola vez en una banca.
708
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
No quiero el crédito por nada de esto.
709
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Confidencialidad. Es mi error.
710
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Y, Paul, Julie,
sé que hablamos de algo pequeño,
711
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
pero eso se acabó. ¿Sí?
Todo crece, se vuelve más divertido.
712
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Habrá comida...,
- Comida.
713
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- ...una pista de baile...,
- Pista de baile.
714
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- ...una serie de luces sacada del culo.
- Culo.
715
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Sabía que te gustaría, Bri.
716
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Esto no está pasando.
- Está pasando, Paul.
717
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
¡Es tu culpa por dejar
que me involucre, baboso!
718
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Como sea,
pasemos a la lista de invitados extendida.
719
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Hablé con Meg ayer,
y ella y Dave van a venir.
720
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Ya sé.
721
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Y dijo que no le encantaba
722
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
enterarse por mí que su papá
se había comprometido, así que llámala.
723
00:35:02,227 --> 00:35:07,524
Y como tenemos poco tiempo
y él lloraría si fuera otra persona,
724
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
Jimmy oficiará la ceremonia.
725
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
¡Sí!
726
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
¡En su puta cara! ¡En tu cara!
727
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Es mi sueño.
- Calma, debes calmarte.
728
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Qué genial.
729
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Perdón, ya me calmé.
730
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Tengo la broma de apertura perfecta.
731
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
No se las contaré,
la voy a guardar para la boda.
732
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
No puede ser.
733
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Cálmate, Paul.
Tu único trabajo es asistir.
734
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
O sea, no sé cómo hacértelo más fácil.
735
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Entiendo.
- Y, Jimmy,
736
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
cuando esta preciosura y yo
decidamos la paleta de colores,
737
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
necesito que lleves a Paul a comprar
una corbata y un pañuelo que combinen.
738
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Esos son dos trabajos.
739
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
De hecho, Paul,
son tres trabajos, ir a la tienda,
740
00:35:48,232 --> 00:35:52,611
asistir a tu propia boda
y tener una maldita mejor actitud.
741
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Ven conmigo, preciosa. Debemos hablar.
742
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
La verdad, me siento más cómoda contigo
si hay un testigo.
743
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
¿Quieres que nos vean? Me encanta.
744
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
No, yo...
745
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Jugaste muy bien el otro día.
746
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
Esa afición era muy intensa,
en especial el hombre mayor.
747
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Sí. Ese es mi abuelo terapeuta gruñón.
748
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
Y la chica alta con muchos colores
es mi madrina y heroína.
749
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Y también estaba Brian,
que es mi tío y padrino gay, y Sean.
750
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Muchas personas.
751
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
Y la mujer que hizo llorar
a nuestra portera, mi vecina y mamá.
752
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Sí.
- Bueno, es genial. O sea, somos...
753
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
Y le aviso que no me hago responsable
por lo que cualquiera de ellos haga
754
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
si no me acepta en el equipo.
755
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Tienes suerte de tener una red de apoyo
así de grande y aterradoramente leal.
756
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Sí.
757
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Sí, lo soy.
758
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Bueno, mira.
759
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Tenemos la reputación
de ser un equipo defensivo.
760
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Por eso buscamos más elementos
que jueguen a la ofensiva como tú.
761
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Así que quiero repasar algunas cosas...
762
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Un gusto conocerla, entrenadora.
763
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Igualmente, Alice,
lamento que no funcionara.
764
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
¡Oiga! Comete un grave error.
765
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Ella es muy buena.
766
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
No me la tienes que vender.
Ella me rechazó.
767
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, eso va adentro.
768
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Gracias por venir.
769
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Todos estamos ayudando a preparar
la boda imprevista de nuestro amigo.
770
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Eso es muy amable. ¿Incluso Brian?
771
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Sí, Stuart, perra desgraciada.
772
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Puedo ser amable, solo no lo presumo.
773
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Hola, Stuart, soy Gaby.
774
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Hola, creo que...
775
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Nada de plática. Oí que sabes
envolver cubiertos con la servilleta
776
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
y ponerles un moño. Hazlo.
777
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Tal vez esta sea la primera vez
que me atrae una mujer.
778
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Gracias a Dios que llegaste.
779
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
No, Liz. Esta reunión no es para ti.
Amiga, las luces son para ti, ¿sí?
780
00:37:44,223 --> 00:37:45,974
De hecho, tal vez sería mejor para todos
781
00:37:46,058 --> 00:37:47,476
que estés adentro preparando el bar.
782
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Quiero estar afuera poniendo las luces.
783
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
¡No! Tú quieres estar afuera
y meterte en sus asuntos.
784
00:37:52,022 --> 00:37:53,023
Puedo hacer ambas.
785
00:37:53,106 --> 00:37:54,441
Claro que no. Tú vienes conmigo.
786
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Escuchen, tienen que resolver
lo de Ava ahora.
787
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Su entrometida amiga tiene razón.
788
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Bueno, ojalá nos lo hubieras dicho.
789
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Me parece que te envié un mensaje
hace dos semanas que dice:
790
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"Deberían resolver el asunto de Ava".
791
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
¿Y le diste seguimiento?
Esfuérzate más. ¿Qué tal eso?
792
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
En este momento
estoy envolviendo cubiertos para extraños.
793
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Pero no para nosotros, Stuart.
794
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Miren, les corresponde a ustedes
definir los parámetros.
795
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Por ejemplo, podrían crear un esquema
de visitas periódicas al año.
796
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
¿Como si fuera Santa?
No podemos competir con eso.
797
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Bueno, al mes, como los pagos de un auto.
798
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Una amenaza menor para tu frágil ego.
799
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Como sea, el beneficio es que habrá
otro adulto amoroso en la vida de su bebé.
800
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Bueno, eso sería lindo.
801
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Sí, si les gustan los problemas.
802
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
No puede ser.
803
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Regresé. Me quitó la vista de encima.
804
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Escuchen. Cuando tuve a Matthew,
mi instinto maternal fue tan intenso
805
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
que cuando la enfermera
fue a bañar al bebé,
806
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
me puse feral con ella.
La mordí y sentí su sangre.
807
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Dios.
808
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
El punto es que será muy difícil para Ava
separarse de este bebé.
809
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Y si ustedes abren la puerta
aunque sea un poco,
810
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
se quedará en sus vidas para siempre.
811
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
No hay una manera correcta
o incorrecta de hacerlo.
812
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, ¿eres padre?
813
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- No.
- Entonces tu opinión está de más.
814
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Oí que eres la niñera.
815
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Este bebé es muy afortunado.
816
00:39:19,276 --> 00:39:21,069
Creo que he evitado esto
porque tengo miedo
817
00:39:21,153 --> 00:39:22,571
de que si digo lo que quiero,
818
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
parecerá egoísta.
Y yo no soy así en lo absoluto.
819
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Lo sé.
- Pero, sinceramente,
820
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
no me molestaría mandarle una foto
ni ponerla al tanto una vez al año.
821
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Pero no quiero que Ava se involucre.
822
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Esta es nuestra familia.
823
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Amor, suenas muy apasionado.
824
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Lo estoy.
825
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Quiero que solo seamos nosotros dos.
826
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Nosotros tres.
827
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Tenemos que decirle.
828
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Me avisan cómo les va.
- Sí.
829
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Sí.
830
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
¿Estás orgulloso de esto?
831
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
No.
832
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
¿Puedo ayudarlo?
833
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
¿Tiene un arma?
834
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Cálmate, Paul.
835
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Hola, queremos una corbata
y un pañuelo de este color, por favor.
836
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Me encantan los pañuelos.
837
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
Hacen que parezca
que tu traje le guiña a la gente.
838
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
¿Ustedes qué hacen aquí?
839
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Tenemos muy buen estilo.
840
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy se viste como el señor Rogers.
841
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Lo siento, solo cité a Gaby.
842
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
¿El señor Rogers?
843
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Me sonrojas.
- Fred Rogers sabía ligar.
844
00:40:26,385 --> 00:40:29,388
Casualmente, mi tía abuela
tuvo "un fin de semana" de perdición
845
00:40:29,471 --> 00:40:30,430
con el señor Rogers.
846
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Dijo que fue un muy buen día
en el vecindario.
847
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
¿Y con vecindario se refería a su vagina?
848
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Sí, Paul.
- Pudo haber sido su trasero.
849
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Carajo.
- Eso sería un callejón oscuro.
850
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Tal vez deberían recorrer toda la tienda.
851
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Sí. Empezaré por aquí.
- Sí. Vamos a...
852
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
¡Con un demonio!
853
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Te ayudo.
854
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
A la mierda el párkinson.
855
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Sí. A la mierda el párkinson.
856
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Oye. Cuando te case, ¿hay algo
en particular que quieras que diga?
857
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Podría hablar por horas.
Pero sé que lo odiarías.
858
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Así que pensé en que durara
diez o veinte minutos.
859
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Puedes decir una frase.
860
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
E intenta que no sea muy sentimental.
861
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Es tu culpa por tener
una historia de amor así de hermosa.
862
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy. Cuando te cases,
te voy a torturar bastante.
863
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Nunca me volveré a casar.
864
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Nunca es mucho tiempo.
865
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Yo ya encontré a mi alma gemela.
866
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Tuvimos una hija hermosa.
¿Qué más puedo pedir?
867
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Como Alice irá a la universidad,
he pensado mucho sobre estar solo.
868
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Tengo muy buenos amigos,
tengo un trabajo que amo.
869
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Tengo una buena vida.
870
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Y conozco a cierta persona
que pasó gran parte de su vida solo,
871
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
y pareció disfrutarlo mucho.
872
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- ¿Quién?
- Tú, imbécil.
873
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Sí.
874
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
¡Oigan! No es que alguien lo necesite,
875
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
pero no tienen cinturones.
876
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Es una gran punto débil.
- Sí.
877
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Están perdiendo dinero. ¿Verdad?
878
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
Y el vendedor dijo que no tienen pañuelos
879
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- en el color que pedimos.
- Lástima.
880
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Pero lo tienen en la otra sucursal.
881
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Nunca voy a una segunda sucursal.
882
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
No puedo creer que me rechazó.
883
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Pues se va a arrepentir.
884
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Le puedo escribir a mi primo Seamus.
Él la va a joder.
885
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Lo encontré a través de 23andMe,
y es un psicópata por completo.
886
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Tal vez debas alejarte.
887
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Digo, eso apesta.
Pero puedo ir a una universidad cercana.
888
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
¿Qué estás haciendo?
Hablé con la entrenadora. La rechazaste.
889
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
¿Me mentiste?
890
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
No, no te mentí. Estaba practicando
para mentirle a mi papá.
891
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Entonces te absuelvo de toda culpa.
Estoy orgullosa de ti y de tus mentiras.
892
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
No lo entiendo. Era lo que querías.
893
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Cuando hablé con ella,
me recordó cuánto me apoyan todos.
894
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Siempre me apoyan. Tal vez no estoy lista
para irme. Me siento segura.
895
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
O sea, tú me entiendes,
aún vives en el patio trasero.
896
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
No vivo en el patio.
897
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Hay una casa pequeña.
898
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- ¿Podrías no delatarme con papá?
- No lo sé, Alice.
899
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, por favor, mi mamá murió.
900
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Lo siento, ya no hago eso.
901
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Por favor.
902
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Está bien. No diré nada.
903
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Espero que sea cierto porque no hay nada
que Seamus odie más que a un soplón.
904
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Excepto a la familia real.
Es extremadamente político.
905
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Lamento que en tu despedida de soltera
solo te probaras un vestido
906
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
y enlistaras a los chicos
con los que te acostaste.
907
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Un número impresionante, por cierto.
- Gracias. Los 70 fueron divertidos.
908
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
¿Saben? Ni siquiera les conté la historia
909
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
de cuando fui a una despedida de soltera
y el estríper era el hijo de mi amiga.
910
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Debió haber sido muy raro,
pero sinceramente me excitó mucho.
911
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Me vio a los ojos todo el tiempo.
912
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Creo que sí pudiste contar esa historia.
913
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Aún pienso en ese jovencito.
Lo uso, si saben a qué me refiero.
914
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Ya podemos terminar
la fiesta de despedida.
915
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Jimmy se fue a casa.
916
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
Y sus parejas, cuyos nombres no recuerdo,
fueron a la tienda de cinturones.
917
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Sí sabes sus nombres.
918
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Juro que no.
919
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Di sus nombres.
920
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Bueno, ¿y tu corbata y pañuelo?
921
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
¿Es en serio, amigo?
922
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
¿A quién le importa?
923
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Estamos en casa de Liz,
no en el Copacabana.
924
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Esto es totalmente innecesario.
925
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- No. Tiene razón.
926
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Digo, podemos ir al juzgado y luego solo...
927
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
No sé, comer pizza aquí o algo.
Será menos problemático.
928
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Exacto. Gracias.
929
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Te veo en el auto.
930
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Dijo exactamente lo que quería que dijera,
931
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
pero su tono me hizo sentir
que algo está mal.
932
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
¿Qué diablos te pasa? ¿Estás enojado
porque tenías que comprar algo?
933
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
No estuviste ahí.
Jimmy sexualizó al señor Rogers.
934
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
Y los Dereks no dejaban de hablar.
935
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Sabía que sabías sus nombres.
936
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Mira, sé que me involucré mucho
en tus nupcias,
937
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
y aunque me encanta bailar
el electric slide con gente blanca,
938
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
¿de verdad crees que es sobre mí?
939
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- ¿Eres así de tonto?
- ¿Lo eres?
940
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
¿Crees que haría todo esto
si no supiera que Julie lo quiere?
941
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- ¿Lo crees?
- Nena,
942
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
a veces está bien que yo hable al último.
943
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Lo siento, me emocioné.
944
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Esto es ridículo.
945
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
A Julie no le importa.
946
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Su auto ya no está.
947
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
Qué sorpresa.
948
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Está bien. Puedes decirlo.
949
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
¡Qué puta sorpresa!
950
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Dijo que no encajaba en el equipo.
951
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Viene a nuestra casa y me rechaza.
952
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
No importa. ¿Sabes qué? Ya lo superé.
953
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Oye, al diablo Wesleyan.
954
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Ven aquí.
955
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Es mentira. Alice fue quien le dijo
que no a la entrenadora.
956
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, ¡prometiste que no le dirías!
957
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Porque pensé que no sería tan tonto
como para creerte.
958
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
¿Qué entrenadora atraviesa el país
solo para rechazar a alguien?
959
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Una mujer amable y respetuosa.
960
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- No lo... ¿Qué pasa?
- No quiero hablar de eso.
961
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Se dio cuenta de que nos va a extrañar
y eso la asustó.
962
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
¿Podrías regresar a tu casita?
963
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
¡Oye, espera! Sean puede quedarse.
Él es parte de esta familia.
964
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Genial.
965
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Oye.
966
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Solo creo que no estoy lista para irme.
967
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Sé que no estoy lista para dejarte.
968
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Bueno, eso lo entiendo.
969
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Está bien no estar listo, ¿sabes?
970
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Si necesitas más tiempo,
971
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
puedes quedarte en casa
y estudiar por aquí cerca.
972
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Gracias, papá.
973
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Eso es una estupidez, Jimmy.
Esa estupidez es peor que su estupidez.
974
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Sabes que ella puede con esto.
Solo no quieres que se vaya.
975
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
¡Carajo!
Acabo de hacerte parte de la familia.
976
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
A partir de ahora, ya no eres
parte de la familia. Regresa a tu casita.
977
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
No puedo creer que Paul tuviera razón,
y eso del Campo es real.
978
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Ahora tendré que guiñarle sensualmente.
979
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
¿De qué hablas?
980
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
Los dos tienen miedo de avanzar,
pero saben que deberían.
981
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Mierda. Todos necesitamos avanzar.
982
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
¿Deberíamos aliarnos contra él?
Creo que deberíamos.
983
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Tengo muchas ganas de hacerlo,
pero tiene razón.
984
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Y es muy molesto.
985
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Hija, eres capaz de irte a la universidad.
986
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Después de lo que hemos pasado,
esto solo será una brisa.
987
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
De muchas maneras, ya viviste sola.
988
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
De alguna manera te preparé para esto.
989
00:47:45,282 --> 00:47:46,533
Tal vez ese siempre fue mi plan.
990
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
No, pero buen intento.
991
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Toda esta gente a la que temes dejar,
ellos van a estar aquí y...
992
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
¡Lárgate de aquí, Matthew!
993
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Aquí estás.
994
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Lo siento. Ven, amigo.
Hay comida para ti en la casa.
995
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Me acaban de gritar por comer en casa.
996
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Pues sí, era el pastel de bodas.
997
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Pasen. Siéntanse como en casa.
998
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Siéntense, por favor.
- Sí. Gracias.
999
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Los dos se ven muy apuestos.
Me encantan sus atuendos.
1000
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Gracias.
1001
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
¿Por qué la elegancia?
1002
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Puede que haya o no
una boda en 45 minutos.
1003
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Cruzo los dedos para que lo que pase
o no pase, sea superdramático.
1004
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Qué divertido.
1005
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Mi padres nunca fueron juntos a nada.
1006
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
¿Conocen a esas parejas
que saben que no debieron casarse,
1007
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
pero que nunca se separaron
porque divorciarse es un pecado?
1008
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Genial. Otra vez hablamos de Dios.
1009
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Lo siento. Probablemente no vinieron
a escuchar sobre mi niñez.
1010
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
No.
1011
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
¿Y de qué quieren hablar?
1012
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Ya los incomodé. A veces hago eso.
1013
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Yo también.
- Sí lo hace.
1014
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Es que su familia es muy especial.
1015
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Y me siento afortunada
por ser parte de ella.
1016
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Estoy muy agradecida
de que estén en mi vida.
1017
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Lo siento, ya no los voy a interrumpir.
Continúen.
1018
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
¿Y cómo les fue?
1019
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Pues...
1020
00:49:24,882 --> 00:49:28,594
Me acobardé. Solo bastó una cosa
para pedirle que se quede con nosotros.
1021
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
¡No!
1022
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
¡Dijo que me veía apuesto!
1023
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Y su familia era triste,
y dijo que le gustó mi atuendo.
1024
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Y sabes que siempre
he dudado de este saco.
1025
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Se sabe que tiene mal gusto
desde el fiasco de Winnie Pooh.
1026
00:49:41,273 --> 00:49:42,357
Sé lo que vas a decir.
1027
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Que soy débil y que no merezco este bebé.
1028
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Es solo que Ava está muy...
1029
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
sola.
1030
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Eres...
1031
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
un hombre débil.
1032
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Lo sé, sé que lo arruiné.
1033
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
Y yo hubiera hecho lo mismo.
1034
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
¿En serio?
1035
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
Es horrible que seamos buenas personas.
1036
00:50:14,806 --> 00:50:16,141
¿Verdad que sí?
1037
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Todavía no, alcohólicos.
1038
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
¿De dónde saliste?
1039
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
¿Qué? ¿Estás loco?
Dije que nada de quesos suaves.
1040
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
¿Por qué tienes un radio?
1041
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
¿A quién le hablas?
1042
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Solo hay un 50 % de probabilidad
de que lleguen los invitados de honor.
1043
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
Pero sea como sea, habrá boda.
1044
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, me casaré contigo si es necesario.
1045
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Bueno, ahora espero
que Paul y Julie no lleguen.
1046
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Lo sé. Todos lo sabemos.
1047
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
No lo bebas. Ese es mío.
El tuyo es el pequeño.
1048
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
¿Irás vestida así?
1049
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Me hace sentir que no quieres esto.
1050
00:50:55,973 --> 00:50:57,474
Oye,
1051
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
creí que esto no importaba.
1052
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Pues no. A mí no me importaba.
1053
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Pero después me probé ese vestido,
y era hermoso.
1054
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
Además, en mi despedida de soltera
de 15 minutos
1055
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
no solo hablé
sobre los hombres con los que he estado.
1056
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
¿Disculpa?
1057
00:51:17,160 --> 00:51:20,622
Les conté cómo nos conocimos,
1058
00:51:20,706 --> 00:51:23,375
de nuestra primera cita
en ese restaurante italiano.
1059
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
Y de que no sabíamos
que también era un bar con karaoke,
1060
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
y cómo "cantaste"
Total Eclipse of the Heart.
1061
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Y ellas exclamaban, y yo...
1062
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Me dejé llevar. Y yo... Por Dios. Solo...
1063
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Me siento... Siento que soy muy estúpida.
1064
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
No. La estúpida no eres tú.
1065
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Me prometí que empezaría
a disfrutar la vida al máximo, y...
1066
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Desafortunadamente,
1067
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
lo que más me gusta en la vida...
1068
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
es ser un idiota.
1069
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Y eres genial en ello.
1070
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
No dejaré de serlo. No puedo.
1071
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Debí haberme dado cuenta
1072
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
de lo que tenemos tú y yo.
1073
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Tú. Yo.
1074
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Debe celebrarse.
1075
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
O sea, podríamos pasar
los próximos 50 años juntos.
1076
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
¿Qué? ¿Solo eso?
1077
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Probablemente morirás,
y yo conoceré a otra persona.
1078
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Olvidé algo.
1079
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
¿Te casarías conmigo...
1080
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
en 15 minutos?
1081
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Sí.
1082
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- ¿Sí?
- Sí.
1083
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Una boda apresurada, ¿no?
¿Julie está embarazada?
1084
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Sabía que no debía invitarte.
1085
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
El regalo de boda para mi papá
es no haber traído a mi esposo Dave.
1086
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Eso no tiene precio.
1087
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Significa mucho que vinieras.
1088
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Obviamente iba a venir.
1089
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Deberías casarte cada fin de semana.
1090
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Quiero pasar contigo
todo el tiempo que pueda.
1091
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Que sea corto, ¿oíste?
1092
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Sí. También podemos abrazarnos y besarnos.
1093
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Tenía mucho tiempo sin ir sola a una boda.
1094
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Sí.
- Es divertido.
1095
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Aquí no tengo que ser una mamá casada.
1096
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Tal vez beba tanto
que le pida bailar a un extraño.
1097
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Tal vez incluso
intente hacer bromas coquetas.
1098
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
¿Quieres intentarlo?
1099
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Bien.
1100
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Hola, mi papi es el novio.
1101
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
¿Cómo es tu papi?
1102
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Estuvo... ¿Sabes qué? Estuvo bien.
1103
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
- Te vas a acostumbrar.
- Sí.
1104
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Tal vez debas decir "papi" menos veces.
1105
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Voy a empezar a beber.
- Bien.
1106
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Diviértete.
- Sí. No, entiendo.
1107
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Sí, entiendo que puede parecer
falta de compromiso.
1108
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
Es la entrenadora de Wesleyan. Lo arruiné.
1109
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
Usa la carta de la mamá muerta.
Por una última vez.
1110
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Úsala bien.
1111
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Lo que pasa
1112
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
es que me abruma pensar en irme
porque mi mamá murió hace poco.
1113
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Más.
1114
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Sí. He sido un desastre
desde que perdimos a mi santa madre.
1115
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
¿Santa madre?
1116
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
Es muy amable de su parte.
1117
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
No se arrepentirá.
1118
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Muchas gracias. No veo la hora. Gracias.
1119
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
¡Iré a Wesleyan!
1120
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
¡Listo! Estamos a punto de comenzar.
1121
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Por favor, tomen asiento.
1122
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
¿Te gustan los discursos geniales?
1123
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Bueno, empecemos. ¿Te vas a sentar?
1124
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Te voy a entregar. Tu papá nunca llegó.
1125
00:55:17,150 --> 00:55:18,777
Siempre me alegró que estuviera muerto,
1126
00:55:18,861 --> 00:55:22,406
pero ahora me alegra más.
1127
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- ¿Qué haces?
- Nada. Es un insecto.
1128
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Lo que faltaba.
1129
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Entra a la casa.
1130
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Te amo.
1131
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Por favor, tomen asiento.
1132
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Sería imperdonable que no me tomara
un momento para reconocer que justo aquí,
1133
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
en nuestro gran país,
1134
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- hay amargados que son obligados...
- ¿Amargados?
1135
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...a tener bodas gigantes
rodeados de amigos y familia.
1136
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Los hacen felices.
1137
00:56:25,052 --> 00:56:26,428
No es cierto.
1138
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
¿Dejaste que él te la metiera?
1139
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Sí, no me enorgullece.
1140
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Aquí estoy, chicas.
1141
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Quiero agradecerles
a todos por venir, y ahora...
1142
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
No. Ya hiciste tu bromita
que nos incomodó a todos.
1143
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Sí.
1144
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Gastaste tu única oración.
1145
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
No, Paul.
Esa fue una apertura, no una oración.
1146
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
¡Déjenlo que diga su oración!
1147
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
La necesita.
1148
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Papá, no seas un idiota.
1149
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Denle una oportunidad.
1150
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- ¡Déjenlo hablar!
- Ninguno de ustedes me asusta.
1151
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Tranquilo. ¿Sabes qué? Escúchame.
- Esto es... No.
1152
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Solo hazlo por mí, grandulón, ¿sí?
1153
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Está bien.
1154
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Habla.
- Está bien.
1155
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Estamos aquí hoy
para celebrar a Paul y a Julie,
1156
00:57:08,220 --> 00:57:10,514
quienes son la prueba viviente
1157
00:57:10,597 --> 00:57:14,560
de que el amor
se puede encontrar en los momentos
1158
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
y lugares más inesperados.
1159
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Coma.
1160
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Que en su caso,
1161
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
fue en un consultorio médico
frío y estéril
1162
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
donde cruzaron miradas por primera vez
sobre el estetoscopio de Julie.
1163
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Coma. Y a pesar de varios obstáculos,
1164
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
que incluyen el código de ética médica,
1165
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
forjaron una conexión
tan profunda y fuerte
1166
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
que lograron derribar las paredes
de cierta fortaleza de la soledad
1167
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
de una vez por todas.
1168
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Punto y coma.
1169
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Así que, Paul y Julie,
1170
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
muchas gracias por compartir este momento
1171
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
y su amor con todos nosotros.
1172
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Porque cada uno de nosotros
es muy afortunado de poder amarlos.
1173
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Punto.
1174
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Al carajo. Signo de admiración.
1175
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
Y ahora...
1176
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Cierto. Lo olvidé, lo siento.
1177
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
Y ahora, por el poder
que me otorga el Estado de California,
1178
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
ahora los declaro...
1179
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
¿Solo lo harán y ya? Bueno. Están casados.
1180
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Puedes seguir besándola
así de forma apasionada.
1181
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
¡Sí!
1182
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Sí.
1183
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Sí.
- Bravo.
1184
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Oye, grandulón. Te debo algo.
1185
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Te lo dije.
1186
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Entonces, ¿me estás diciendo que tengo
un año para besar a quien quiera?
1187
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Eso no es lo que te estoy diciendo.
1188
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Yo sí.
1189
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Ya sé a quién elegiré.
1190
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Al carajo. Si tuviera permitido engañar,
obviamente elegiría a Pedro Pascal...
1191
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
También elegiría a mi esposo.
1192
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Quedó fantástica, amor.
- ¿En serio?
1193
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Sí, no puedo creer que lo hayas logrado.
1194
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Te amo.
1195
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Por Dios. Lo hiciste. Lo dijiste normal.
1196
00:59:29,152 --> 00:59:30,153
- Sí.
- Es genial.
1197
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Ahora extraño la manera rara.
1198
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Puedo decirlo raro. Sé hacer imitaciones.
Puedo hablar como Sméagol.
1199
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Haz esa voz.
1200
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Te amo, mi preciosa.
1201
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Tú también puedes tenerlo.
1202
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Ya lo tuve, Paul.
1203
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Fui muy afortunado
de tenerlo durante casi 20 años.
1204
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Así que...
1205
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
No creo que pueda superar algo así.
1206
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
La carta de la esposa muerta.
1207
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Supongo que tú fuiste
quien le dijo que dejara de usarla.
1208
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Da miedo, ¿no? Pensar en salir al ruedo.
1209
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Hazme un favor, ¿quieres?
1210
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
No seas como yo.
1211
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
No esperes tanto como yo.
1212
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Hola, papi.
1213
01:00:55,656 --> 01:00:56,698
¿Quieres bailar?
1214
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Creo que sigue siendo demasiado "papi".
1215
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Está bien, papi. Vamos, papi.
1216
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
¿Qué carajo?
1217
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, ¿qué haces aquí?
1218
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Oye, no te emociones.
Solo me gusta mucho el pastel.
1219
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Hola, semental.
- Hola.
1220
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
¿Con quién hablas?
1221
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Con Gerry.
- ¿Con quién?
1222
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Con Gerry.
1223
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
No lo ves, ¿verdad?
1224
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Sí.
1225
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Subtítulos: César Menéndez