1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Hej, sexede fyr. Kan jeg tage et bad? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Så får jeg dug på spejlet. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,982 Hvad nu, hvis jeg tørrer et lille område på døren af, så du kan smugkigge? 4 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Tør to områder af. Et til den sjove del og et andet til dit ansigt. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Ja, aftale. 6 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Og det er en skøn ejendom, men jeg har sat mig for dyrt. 7 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Jeg er nok nødt til at sælge den med tab. Og jeg føler mig som en fiasko. 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Har du det godt? 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Ja. Jeg har taget min medicin, men den virker ikke altid som førhen. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Hvis det generer dig, kan jeg lægge hånden i skødet. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 Så dækker jeg den med tæppet her. 12 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Men så ser det nok ud, som om jeg onanerer til dine økonomiske problemer. 13 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Undskyld, hvis det distraherer dig. 14 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Tak. 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}SPECIALISTER I NEUROLOGI 16 00:01:26,879 --> 00:01:30,841 - Hvad er du her for? - Parkinsons. Dig? 17 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Bare en klipning. 18 00:01:34,636 --> 00:01:38,891 - Jeg fortjener et større grin end det. - Beklager. Jeg har en hård dag. 19 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Du ser godt ud. Din stemme er bestemt. Den får dig til at lyde vis. 20 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Jeg er ret vis. 21 00:01:44,980 --> 00:01:49,484 - Hvordan er din balance? - Ikke værst. De dumme øvelser hjælper. 22 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Jeg falder tre gange om dagen. Jeg overvejer at blive stuntmand. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 24 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Kun mild rysten. Jeg ville dræbe for en rysten som den. 25 00:02:01,872 --> 00:02:07,503 Ja, men jeg bliver ret stiv. Og min venstre side gør konstant ondt. 26 00:02:07,586 --> 00:02:13,008 Jeg fortalte min kæreste, at sex hjælper, men hun er læge, så hun ved, jeg lyver. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Den er hård. 28 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Det føles tosset at beklage mig til dig. 29 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 Gider du lige? Vi er alle på møgekspressen til Øvstrup. 30 00:02:23,727 --> 00:02:27,481 - Hvad med hjernen? Nogen hallucinationer? - Nej, gudskelov ikke. 31 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Rædsomt. Ét er, at kroppen forfalder. Pludselig ser man også syner. Skræmmende. 32 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Jeg vidste ikke, det var en del af Parkinsons. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Engang så jeg dog Halle Berry i badekarret sammen med mig. 34 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Næste gang var det min mor. 35 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Så både godt og skidt? Medmindre din mor er lækker. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Min far siger, hun er en haj på lagnerne. 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Det var klynkeri nok. Jeg er her stadig. Så fuck Parkinsons. 38 00:02:52,840 --> 00:02:56,593 - Ja. Okay. - Man skal sige det for at mene det. 39 00:02:57,970 --> 00:03:00,931 Gerry, jeg tager dig om et øjeblik. Paul, er du klar? 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Fuck Parkinsons. 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Fuck Parkinsons. 42 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Hvad fanden? Jeg var her først. 43 00:03:18,949 --> 00:03:22,536 Jeg må se det i øjnene, Jimmy. Den sidste del af mit liv bliver svær. 44 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Og jeg kan enten være et selvynkende røvhul, 45 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 eller også kan jeg suge marven ud af resten af dette fantastiske liv. 46 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Det er slut med at leve i Hvorfor mig-land. 47 00:03:35,465 --> 00:03:38,677 Jeg kan nu godt lide Hvorfor mig-land. Jeg tilbragte selv et par år der. 48 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Det var fint. 49 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Nå, men det er altså min nye filosofi. Fuck Parkinsons. 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Iørefaldende. Fuck Parkinsons. 51 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Fuck Parkinsons. - Fuck det lige i fjæset. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Fuck ikke min sygdom i fjæset, Jimmy. 53 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Vi får se. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Jeg har brug for en tjeneste. 55 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Hold mig op på det, hvis du ser mig synke ned. 56 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Hiv mig op. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Jeg ved, det er meget at bede om. 58 00:04:09,208 --> 00:04:13,921 Paul... Jeg har støttet mig så meget til dig. 59 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Jeg er bare taknemmelig for at kunne give en lille smule igen. 60 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Når det er sagt, så forstår jeg stadig ikke, 61 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 hvorfor jeg skal være passager i en sportsvogn, mens du kører som en gal. 62 00:04:29,603 --> 00:04:33,690 Skal du med eller ej? Bare fordi jeg ikke må køre på gaden, 63 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 betyder det ikke, at jeg ikke kan. 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul. 65 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Morer du dig? - Ja. 66 00:04:47,329 --> 00:04:49,915 Godt. Paul, sænk farten. 67 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Det er angstprovokerende. 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Min kone døde i en bil, Paul. 69 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Hold nu op! Slap af! 70 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Beklager, men vi har ikke mere kaffefløde, fordi jeg ikke orkede at købe det. 71 00:05:31,832 --> 00:05:35,586 {\an8}Og i nat, mens du sov... Hvordan skal jeg formulere det? 72 00:05:36,962 --> 00:05:40,424 Du begyndte at skrige som en kujon. Hvad sker der? 73 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 - Du ved... - Kom nu. Hvad er der galt? 74 00:05:44,136 --> 00:05:50,267 {\an8}Okay. Da jeg var ti år, smed jeg en grankogle efter en krage i gården. 75 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Og den blev selvfølgelig rasende. 76 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}Så den torpederede mig, hver gang jeg gik hen til busstoppestedet. 77 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Hver gang. Vidste du, at krager bærer nag? 78 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Nej, men det er allerede den bedste historie. 79 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Så jeg har et tilbagevendende mareridt om, at den finder mig og smadrer mig. 80 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Tror du, den vil stikke dine øjne ud? 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Den tager sikkert kun det ene. 82 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Så kan du se den smile, mens den æder det. 83 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Hvor er jeg glad for, at jeg fortalte det. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Ej, undskyld, skat. Jeg elsker dig. 85 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Jeg elsker dig. 86 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Hvad? - Hvad mener du med "hvad"? 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Kunne du ikke høre dig selv? 88 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 {\an8}- Jeg lyder normal. - Du lyder som Morpheus. Prøv igen. 89 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Jeg elsker dig. Wow! 90 00:06:31,225 --> 00:06:35,562 {\an8}- Hold det afslappet. "Elsker dig". - Elsker dig. 91 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Giv mig et kys. 92 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 Der er Racistiske Pam. Jeg må gøre noget, så hun ved, jeg hader hende. 93 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Tro mig. Alle, du hader, er klar over det. 94 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Så gør du noget, så hun ved, du også hader hende. 95 00:06:50,369 --> 00:06:54,498 {\an8}Såsom hvad? Hvor mange bandeord skal jeg smide efter hende? Det er overflødigt. 96 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Vi nærmer os. Find på noget. 97 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Godmorgen. 98 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Det var det mest sexede, jeg nogensinde har set. Skal vi gå hjem og knalde? 99 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Gerne. - Godt. 100 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Lad os komme af sted. 101 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Færdig. Se mig lige bygge noget. Vildt maskulint. Tænder det dig? 102 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Ja, hvis du gjorde det rigtigt. 103 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Hold nu op. Der er intet mere maskulint end selvsikkert at gøre noget forkert. 104 00:07:22,568 --> 00:07:27,739 {\an8}Medmindre jeg stod og grillede pølser både for meget og for lidt på samme tid. 105 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Tak for det, mand. 106 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Du, far. - Ja? 107 00:07:32,911 --> 00:07:37,916 {\an8}Jeg smed ekstra peberfrugter i til Graham. Og så ses vi til søndagsmiddagen. 108 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Hvor skal du hen? 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Han er inviteret på fjas. 110 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Det er... - Han ved, hvad det er. 111 00:07:43,422 --> 00:07:46,216 - Jøsses, jeg er i fyrrerne. - Det er hun også. 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Modne bær har sødere saft. 113 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Nogle gange savner jeg, da vi ikke talte sammen. 114 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Hold op. Godt så. 115 00:08:00,230 --> 00:08:03,025 - Godt nyt! - Fandt du mine sidste rene boksershort? 116 00:08:03,108 --> 00:08:07,487 Hvad? Nej. Wesleyans fodboldtræner kommer til min næste kamp for at se mig. 117 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Hold da op! Det er også fedt. - Ja. 118 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Hov! Bingo. De gode nyheder strømmer ind. 119 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Ad. Har du bar røv i buksen? 120 00:08:18,248 --> 00:08:21,001 - Nej. - Ad igen. Jeg går videre. 121 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Jeg skal spille fodbold i Connecticut! 122 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Det er sært. Alle omkring mig virker så fornøjede for tiden. 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Jeg bliver stadig slået omkuld af de mindste ting. 124 00:08:32,888 --> 00:08:36,892 Min ven Paul satte mine tanker i gang. Vi har alle en stemme. 125 00:08:36,975 --> 00:08:42,731 Og måske er lykken ikke uopnåelig. Man skal bare vælge den til. 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 Hvorfor siger du det til mig? 127 00:08:44,650 --> 00:08:47,694 Min fejl. Du er den lykkeligste, jeg kender. 128 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Du behøver ikke prøve at inspirere mig, hver gang vi taler sammen. 129 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Hvorfor kan vi ikke bare nyde vores kaffe? 130 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Fordi kaffen fra din biks tangerer en hadforbrydelse. 131 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Fair nok. Hvorfor tror du, prærieulven er så trist? 132 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Måske på grund af din udtale. Det er ikke britisk... 133 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Hvad siger du? - Prærieulv. 134 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Prærieulv. 135 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Niks. - Okay. 136 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Jeg er nødt til at spørge. 137 00:09:10,092 --> 00:09:14,179 Gør det dig lykkelig at dele wi-fi-koden og varme mælk dagen lang? 138 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Jeg har da også kreativ kontrol over opstillingen af muffins. 139 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Okay. Var du ikke grafisk designer førhen? 140 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Jo. Kender du logoet på grøntmarkedet? 141 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Ja. - Det var mig. 142 00:09:25,649 --> 00:09:30,070 Det er løgn! Jeg ser det, hver gang jeg er på grøntmarkedet. 143 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Ja, det er sådan, det fungerer. 144 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 På et tidspunkt må du genstarte dit liv. 145 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Det ved jeg godt. 146 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Jeg har det bare endelig godt, hvor jeg er. 147 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Jeg tør ikke at sætte det over styr. 148 00:09:46,837 --> 00:09:50,966 Ja, det forstår jeg godt. Alice og jeg har det rigtig godt lige nu. 149 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Hun skal snart på college. 150 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Det eneste, jeg ønsker, er, at hun bor hos mig, indtil jeg sover ind. 151 00:09:57,848 --> 00:10:01,560 Så kan hun tage ud og begå de fejl, en ung kvinde i halvfjerdserne begår. 152 00:10:01,643 --> 00:10:05,105 Det lyder sundt. Hvordan håndterer du det? 153 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Som jeg siger til mine klienter: "Bluf, indtil det lykkes." 154 00:10:09,234 --> 00:10:12,279 Jeg støtter hende og gør alt for at hjælpe hende med at komme ind på Wesleyan. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Lader, som om jeg ikke er ved at gå til. 156 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Mål! 157 00:10:24,499 --> 00:10:27,836 Jeg øver mig bare. For jeg ved, du scorer et i dag. 158 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Lægger du seriøst så meget pres på mig? 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Hvad? Nej. Du behøver slet ikke at score. 160 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Hvis ikke, er jeg færdig. 161 00:10:35,719 --> 00:10:40,390 Jeg håber, at der sker det, du ønsker, uden at du føler, at det skal ske. 162 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Jeg kan stadig ikke finde ud af, hvordan jeg skal sætte min nye frisure. 163 00:10:43,560 --> 00:10:47,272 - Med hårbøjle? Eller halvt opsat? Eller... - Rolig. Jeg er vild med det. 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Din mors hår sad altid sådan, da vi begyndte at ses. 165 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Er det rigtigt? - Nej. Jeg ved ikke, hvor det kom fra. 166 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Du gjorde mig virkelig nervøs over det med målene. 167 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Jeg har dog en lille forespørgsel. 168 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Må vi tage ansigtsmaling på til kampen? 169 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Hun sagde nej, Derek. 170 00:11:05,374 --> 00:11:08,710 Helt ærligt! Men brystet er stadig fint, ikke? 171 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Hun sagde ingen maling nogen steder. 172 00:11:11,547 --> 00:11:15,342 Er vi kvækere? Hvornår meldte jeg mig ind i kedsomhedsklubben? 173 00:11:18,136 --> 00:11:21,849 - Hvorfor havde han allerede malet sig? - Han siger, det skal nå at sætte sig. 174 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Jeg smutter. 175 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Okay. - Jeg kommer. 176 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Hør her. Jeg har visualiseret det her. 177 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Wesleyans træner elsker dig. 178 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Du kommer ind på dit drømmecollege i New England. 179 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Jeg ser for vild ud i en højhalset. 180 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Jeg kommer til alle de store kampe. Sæsonstart, årskamp, naboweekend. 181 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Forældreweekend. - Vi får se. 182 00:11:43,203 --> 00:11:46,582 - Er du klar? - Jeg sov skidt. Jeg er lidt fra den. 183 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Hvis du begynder at blive nervøs, 184 00:11:48,792 --> 00:11:53,839 så kig op til os på tilskuerrækkerne, og lån vores positive energi. 185 00:11:53,922 --> 00:11:56,717 Vi projicerer den ned på dig. Vi kommer til at... 186 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Far, hvad er der galt med dig? - Kaster du op på hende? 187 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Jeg kunne godt høre det. 188 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Alice, vi er meget stolte af dig. 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,272 - Jeg har ikke spillet endnu. - Det betyder ikke noget. 190 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Godmorgen. Fik jeg dig til at smile sådan? 191 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Ja. 192 00:12:25,871 --> 00:12:31,502 - Jeg synes, vi skal stoppe. - Du mener med at tale før sex, ikke? 193 00:12:31,585 --> 00:12:37,382 Da jeg mødte dig, var jeg nyligt fraskilt og trængte til noget sexet og sjovt. 194 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Og så dukkede der en lækker, ung mand op, som kaldte mig dr. Sykes i sengen. 195 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Nu lærer jeg ikke dit fornavn. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Jeg må holde op med at gemme mig for fremtiden. 197 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Okay, det er nederen. 198 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Vil du virkelig lade, som om det her er seriøst for dig? 199 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Nej, men... 200 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ...jeg kommer til at savne det. 201 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Jeg sagde ikke, det var forbi i dette sekund. 202 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Nå, så vi får den store finale med? 203 00:13:06,745 --> 00:13:10,749 - Gospelkoret med... fyrværkeri? - Ja, men jeg skal møde om et kvarter. 204 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Jeg kan klare det på ti uden omsvøb. Kom her, dr. Sykes. 205 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 - Det er løgn. Slog hun op med dig? - Ja. 206 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Du virker overrasket. 207 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Kun over, at hun ikke har ringet til mig endnu. 208 00:13:24,096 --> 00:13:28,600 Vi talte nærmere om det, og hun sagde, at jeg afholdt hende fra at komme videre. 209 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Jeg forstår det, men det er stadig irriterende. 210 00:13:32,312 --> 00:13:36,942 Måske er det irriterende, fordi du indser, at du også burde komme videre. 211 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Jeg ved, du ønsker mere. 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Et rigtigt forhold. Dit eget hjem. 213 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 En sejlbåd i Connecticut. 214 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Okay, det sidste var mit. 215 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Men hovedsagen er, at hvis du ikke udvikler dig, så lever du ikke. 216 00:13:53,333 --> 00:13:56,128 Jeg levede skam i morges. To gange. 217 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Det noterer jeg mig. 218 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Klienten bliver ved med at prale, på trods af at han er blevet skoddet. 219 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Jeg savner notesbogen. 220 00:14:05,846 --> 00:14:09,224 Det gør jeg også. Min håndskrift er blevet for rystet. 221 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Har jeg lært dig om feltet? 222 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 Er det mere af dit øko-spirituelle vås? 223 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 Livet er en samtale med universet. 224 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Så går det løs. 225 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 Feltet er en intelligent virkekraft, som ved, hvem man bør være. 226 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 Og det bliver ved med at vise en, hvad man skal arbejde mest med. 227 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Igen og igen, indtil man begynder på det. 228 00:14:35,417 --> 00:14:39,880 Nå, for den. Det lyder faktisk som noget, der kunne være en stor hjælp. 229 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 Hvis det var ægte. 230 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Hvorfor smiler du? 231 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Jeg tænker bare på, hvor meget jeg kommer til at nyde det, 232 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 når du finder ud af, at feltet er ægte. 233 00:14:50,349 --> 00:14:54,311 Og når det sker, behøver du ikke engang fortælle mig, at jeg havde ret. 234 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Bare... Hvad ved jeg? 235 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 Smid nogle bedehænder efter mig. 236 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 Som om jeg er en gud. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Hvad med et sexet blink? 238 00:15:07,491 --> 00:15:10,953 - Kalder du det sexet? - Så lad mig se, hvad du kan. 239 00:15:16,208 --> 00:15:18,710 - Okay, jeg kunne godt. - Du er ikke mand nok. 240 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Det er en stor mundfuld at renovere gæstebadeværelset ovenpå. 241 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 Og jeg værdsætter, at min mand giver mig frie tøjler med budgettet. 242 00:15:29,137 --> 00:15:36,103 Men hver gang jeg forsøger at fortælle ham om mine designplaner, lukker han ørerne. 243 00:15:36,186 --> 00:15:41,817 Modige kvinder ties ofte ihjel, Kathy. Dig, Rosa Parks, Pussy Riot... 244 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Det skulle jeg ikke have sagt. 245 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Men hendes problem virkede så trivielt. Jeg mistede fokus. 246 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Jeg zoner også af og til ud. 247 00:15:50,242 --> 00:15:53,662 Jeg har en klient, Gregory. Han bliver kaldt Spider. 248 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Han har et fedt kaldenavn og er dækket med tatoveringer. 249 00:15:56,373 --> 00:16:01,336 Han går altid med seje støvler. Men han er så pissekedelig... 250 00:16:01,420 --> 00:16:03,589 Hej. Kommer jeg for tidligt? 251 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory. 252 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Hej med dig. Hvordan går det? 253 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Vi klarer lige det her. - Gør det. 254 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Hver gang jeg tvivler på mig selv som terapeut, 255 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 gør han noget, der er så dumt, at jeg får det bedre med mig selv. 256 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Derfor holder jeg på ham. 257 00:16:19,813 --> 00:16:24,484 Ja. Alle, jeg behandler for tiden, har bare de mest ubetydelige problemer. 258 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Jeg ved, at smerte er smerte. 259 00:16:26,570 --> 00:16:30,073 Og jeg er taknemmelig for mit levebrød, men... 260 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Alt det med min søster, og at min far er bipolar... 261 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Jeg arbejder med det her, fordi jeg vil hjælpe folk med at håndtere traumer. 262 00:16:39,583 --> 00:16:43,837 Jeg føler ikke, jeg gør det, jeg burde. Giver det mening? 263 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Mit første arbejde var på Bellevue. 264 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Selvmordstanker, personlighedsforstyrrelser, skizofreni. 265 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 Hvordan var det? 266 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Det værste arbejde, jeg nogensinde har haft. 267 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Virkelig? - Og det bedste. 268 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Du ville passe godt ind der. 269 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Tak, Paul. 270 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Som terapeut... 271 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - Eller som patient. - Så siger vi det. 272 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Jeg har overvejet farvetemaet på børneværelset. 273 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Jeg har to gardinprøver, du kan vælge mellem. 274 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Fortæl ham sandheden. - Jeg har én prøve. 275 00:17:19,623 --> 00:17:22,917 - Men jeg er spændt på, hvad du synes. - Sandheden. 276 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Jeg vil blæse på, hvad du synes. Og jeg har også valgt tapet. 277 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Okay. Ava kommer forresten på besøg i morgen. 278 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Hun har måske sjove idéer til indretningen. 279 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Dereks bror spiste stearinlys førhen. 280 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Hvad? 281 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Jeg troede, vi talte om åndssvage ligegyldigheder. 282 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Okay, bare vis mig barnets tapet. 283 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Ikke endnu. Den vigtigste person mangler. 284 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Ubehøvlet. Jeg sagde, Charlie ikke kunne nå det. 285 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Skide være med Charlie. - Hvad så, tøjter? 286 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Hej! - Hejsa. 287 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Nu kan vi begynde. 288 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Nå, sig frem. 289 00:17:54,116 --> 00:17:56,535 - Det er så fredfyldt... - Lad være med at afbryde Gaby. 290 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Mens hun tænker? 291 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, helt ærligt! - Okay, undskyld. 292 00:18:01,999 --> 00:18:04,585 Liz, jeg er vild med det. Det er så fredfyldt. 293 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Og hvis du er for doven til at gå tur med barnet, 294 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 kan du bare sige: "Se op på himlen." "Vi er allerede udenfor." 295 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Spædbørn er dumme. 296 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Tænk, at hun tror, hun kan træffe alle beslutninger om mit barn. 297 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Du vidste, hvad du gik ind til, da du ansatte barnepige McLiz. 298 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Jeg skar ud i pap, at du gav dig i lag med en kæmpe kontrolfreak. 299 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Jeg er forfærdelig. 300 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Jeg tager den ude i haven. 301 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Hejsa. 302 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - Hvad var nu det? - Det ved jeg ikke. 303 00:18:34,781 --> 00:18:38,869 De seneste par dage har han fået hemmelige opkald. Det er sært. 304 00:18:38,952 --> 00:18:43,874 Han plejer at sætte den på medhør og bede alle hilse på den, der ringer. 305 00:18:43,957 --> 00:18:46,627 - Det driver mig til vanvid. - Han har tydeligvis en hævn-affære. 306 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Hvad? - Ja, etårsreglen. 307 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Det er den tid, han får til at gengælde uden konsekvenser. 308 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 309 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 For pokker. Du har ødelagt hende. 310 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, jeg spøgte. Det var en spøg. - Kom tilbage, tøs. 311 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Hej! Kom så! Vi skal til fodbold! 312 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Nemlig. Lad os komme af sted! - Lad os komme af sted! 313 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Lad os gøre det! - Lad os komme af sted! 314 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 Lad os komme af sted! 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Hvad er der galt med hende? 316 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Hun er bange for, at Derek er hende utro. 317 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 Etårsreglen? 318 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Det sker. 319 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 - Findes den? - Ja. 320 00:19:21,078 --> 00:19:24,915 - Kom så! Hvem er oppe at køre? - Mig! Jeg er oppe at køre! Er du? 321 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 Hvad er fodbold? 322 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Du er oppe at køre! - Vent på mig! 323 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Kommer vi for tidligt, eller hader alle bare fodbold lige så meget som mig? 324 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Jeg har en sjov måde at fordrive tiden på. 325 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Jeg fik Brian til at se på dit nye testamente. 326 00:19:41,932 --> 00:19:46,395 Han siger, det er mere kompliceret at blive hinandens arvtagere, end vi tror. 327 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Vi skal også have styr på den fuldmagt. 328 00:19:50,274 --> 00:19:56,238 Når tiden er inde til at slukke for mig, stikker Meg nok halen mellem benene. Så... 329 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - Jeg regner med dig. - Jeg kan ikke vente. 330 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Vente til hvad? - Til at aflive Paul. 331 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Sejt. Lad os spise frokost bagefter. 332 00:20:04,955 --> 00:20:08,041 Milde makrel. Se lige alle de smukke ansigter. 333 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Tak, fordi I er kommet. Jeg vil bare sige... 334 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - En tale er ikke altid på sin plads. - Lige nu er den. 335 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Du bør stadig skrive det bag øret. 336 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Det betyder alt, at I er kommet. 337 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Jeg er ikke sikker på, Alice ville være så stærk en ung kvinde uden jer. 338 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Det ville hun ikke. 339 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Vi stod for det meste. - Du gjorde intet. 340 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Hvad fanden? Jeg prøver at sige tak. 341 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 God tale, Jimbo. Sæt dig ned. 342 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Jeg har hørt, Alice er blevet klippet. Måske skal du lige udpege hende. 343 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Intet problem. 344 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Jeg elsker dig. - Sean. 345 00:20:38,030 --> 00:20:40,908 - Har du sagt det til folk? - Kun til Sean, skat. 346 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Jeg elsker dig også, mand. 347 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 Og alle andre. Undskyld, skat. 348 00:20:47,372 --> 00:20:50,250 - Kom så, Alice! - Kom så, Alice! 349 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Hepper du ikke? 350 00:20:51,502 --> 00:20:55,547 - Hun strækker ud. - Strækker ud som et bæst! 351 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Sig ikke bæst. - Kald ikke kvinder for bæster. 352 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 Et bæst er godt inden for sport. 353 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Er det? - Beklager. 354 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Sådan, Alice! 355 00:21:09,019 --> 00:21:13,315 - Vent. Hvorfor spiller du ikke? - Træneren mente, jeg var bedre som fan. 356 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Det er løgn! Det har alle mine trænere også sagt. 357 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Kom så, Alice! 358 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Okay. Okay. Godt. Kom så! 359 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 God aflevering! 360 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Okay. Det var ellers en god idé, Alice! 361 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Hun kan bedst lide mig positiv. - Jeg er ikke dig. 362 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Frøken hestehale! Når Alice lægger den over til dig, så afslutter du! Ja, dig! 363 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Jøsses, Paul. - Paul, skru lidt ned. 364 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Så er det nu, Alice! Kom så, tøs! 365 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Kom så, tøs! - Sådan. Kom så, Alice! 366 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Du har styr på det! - Sådan! Ja, ja, ja! 367 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Der er kort! 368 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 - Spil videre! - Kom nu, dommer! Hvilken kamp ser du? 369 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Få hovedet ud af røven! 370 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Gud, hvor er vi nuttede. 371 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Kom så, søde. Kom så! 372 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Det er i orden. 373 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Du er læge, ikke? Jeg har virkelig svært ved at fokusere. 374 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Du får ikke Adderall. 375 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Du skal ikke røre min lille pige! 376 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Godt dømt. Tak, dommer. - Endelig! 377 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Stille og roligt, søde. 378 00:22:39,193 --> 00:22:43,655 Vent. Folkens. Vil I ikke gøre det samme som mig? 379 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Okay. Sådan. 380 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Mål! 381 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Godt spillet! 382 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Fantastisk kamp. - Du var også rigtig god. 383 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Tak. 384 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice! 385 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Det begynder at blive sært. 386 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Alice, har du et øjeblik? 387 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Ja da. - Er det Wesleyans træner? 388 00:23:31,245 --> 00:23:34,998 - Lad være med at kigge. - Det skider jeg på. Jeg nidstirrer hende. 389 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 390 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Skal vi... - Paul. 391 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 Det føles som den helt forkert tilgang. 392 00:23:45,425 --> 00:23:50,222 Så hvis I ændrer fuldmagten, anbefaler jeg jer at opdatere jeres pensionsordninger 393 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 og skrive Julie på dit lejlighedsskøde, hvilket er en vanskelig proces. 394 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 I skal bruge en notar, et vidne og et knurhår fra en sneleopard. 395 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Hvor skriver jeg under for at få dig til at tie? 396 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Hov! Du spurgte mig, gnavpotte. 397 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ignorer ham. Det er bare... Det føles bare ret indviklet. 398 00:24:06,446 --> 00:24:10,325 Hvad med bare at blive gift? Ville det ikke løse det meste? 399 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Han er ikke helt galt på den. 400 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Hvilken lille pige har ikke drømt om at blive gift, 401 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 så hun skal udfylde færre dokumenter. 402 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Ja, det ville hjælpe. 403 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Friede du lige til min kæreste for mig? 404 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Nej, nej, nej. 405 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Det er alt for lækkert. Forhast det ikke. 406 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Min fejl. 407 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Min fejl. 408 00:24:59,917 --> 00:25:02,252 - Det skal nok gå. - Det tror jeg ikke. 409 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Hej, skat. - Hej. 410 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Jeg har en tilståelse. 411 00:25:10,302 --> 00:25:12,596 - Opkaldet i går... - Vent. Jeg vidste det. 412 00:25:12,679 --> 00:25:17,935 Er det hende fra din ærteposeliga? Boller du ærteluderen? 413 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Nej. Sharon er aseksuel. 414 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Når du ved det, taler du for meget med hende. 415 00:25:22,856 --> 00:25:27,819 Alle opkaldende var fra Matthew. Han er blevet fyret igen. 416 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Han ville have min hjælp til at sige det. 417 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Hvorfor sagde han det ikke bare? 418 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Måske føler han, at du af og til er lidt hård ved ham. 419 00:25:38,622 --> 00:25:42,918 Som da han som femårig ridsede din bil, og du ødelagde klokken på hans trehjulede. 420 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Et øje for et øje. - Netop. 421 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Han mente nok, det gled nemmere, hvis jeg varmede dig lidt op. 422 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Din bagdel er dødlækker i de bukser. 423 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Bliv ved. 424 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Han flytter hjem. 425 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Igen? - Ja. 426 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Hvornår får knægten styr på tingene? 427 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Jeg ved det. Skat, han har det svært. Hvad skal vi ellers gøre? 428 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Hvornår vil han flytte hjem? 429 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 For seks timer siden. 430 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Hej, mor. 431 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Din bagdel ser dødlækker ud i... - Den snak er ikke for dig. 432 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Godt. Kom her og giv mig et kram. 433 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Du må gerne fortsætte. 434 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Se lige de to håndfulde. 435 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Godmorgen. 436 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Nej, nej, nej. Så vanker der. Jeg vil se det her. 437 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Undskyld, jeg friede til din kæreste. 438 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Jeg er parat til at tage den straf, du finder passende. 439 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Kontorpligter, den kolde skulder, 440 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 selv en røvfuld, hvis det stadig er sådan, din generation gør. 441 00:26:46,899 --> 00:26:50,402 - Du er ikke i knibe. - Buh! Giv ham en røvfuld. 442 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Det viser sig, at ægteskab løser de fleste af vores problemer. 443 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Så vi går på rådhuset i weekenden. 444 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Adspurgt, om vi vil være mand og kone, 445 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 siger Julie: "Det vil vi vel." 446 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Og jeg siger: "Hvorfor ikke?" Legende let. 447 00:27:08,337 --> 00:27:12,341 Beklager, Paul. Jeg siger nej til sådan et ikke-bryllup. 448 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Jeg er ikke i knibe, og det her føles farligt. 449 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 Så jeg snupper bare noget morgenmad og smutter, mens jeg er i kridthuset. 450 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 Av. 451 00:27:21,725 --> 00:27:26,146 Kom nu. Du ved, jeg elsker dig og Julie. Lad mig bare holde en lille fest. 452 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Nej, for fanden. 453 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, Paul, Paul. Bryllupper er ikke for dem, der skal giftes? 454 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Det er for forældrene og bedsteforældrene. 455 00:27:35,948 --> 00:27:41,453 Og i dit tilfælde er alle døde og borte. Så brylluppet er faktisk bare for mig. 456 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie ønsker heller ikke noget. - Jeg er ved at ringe. 457 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Lad være. - Jeg gør det. 458 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Hun vil altid gerne tale med mig. 459 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Hej, Gaby. Jeg nyder, når du ringer. 460 00:27:53,465 --> 00:27:56,635 Nyder. Nu rødmer jeg og glemmer, hvorfor jeg ringede. 461 00:27:57,302 --> 00:28:00,931 - Hold den i bukserne. - Du ved, hvad du gør ved mig. 462 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 Jeg sidder her! 463 00:28:02,391 --> 00:28:08,146 Hvad ville du sige til, at jeg arrangerede et lillebitte ikke-bryllup? 464 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Ingen præster. De er uhyggelige. En tag selv-vinbar. 465 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Det er forbudt at komme i galla. 466 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 Og vi kan tage ud at vælge en fin kjole, 467 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 der fremviser de smukke, tonede englevinger, du kalder for arme. 468 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Okay. Vær sød at give Paul røret. 469 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Du har altså tonede englearme. 470 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Tak. Hvordan standser vi det her? 471 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Jeg tror, vi er nødt til at aflive hende. 472 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Kom nu, Paul. Du ved, jeg har følt mig fortabt på det seneste. 473 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Jeg har brug for det her. 474 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Jeg er bare en pige, der beder en dreng om at gifte sig med en anden pige. 475 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Endnu en gang siger jeg nej, for fanden. 476 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Okay, fint. - Ja! Åh gud, ja! 477 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - Pokkers! - Du fortryder ikke, hotte. 478 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Ja, ja. Farvel. - Okay. Hej. 479 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Jeg er ikke med på det her. 480 00:29:01,742 --> 00:29:05,704 Træneren er her snart, men det er fint. Ved I hvorfor? 481 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Fordi vi er klar. Huset er rent. 482 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Jeg spredte nogle fodbolde for stemningens skyld. 483 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Så faldt jeg over en. Derfor halter jeg. Så fjernede jeg dem igen. 484 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 For det var latterligt. Har vi styr på snacks? 485 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Hvis Wesleyan optog hors d'oeuvres, ville ostebrættet få fuldt stipendium. 486 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Jeg foregriber tingene, men jeg ser allerede mig selv i Connecticut. 487 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Hvem er Østkyst-Alice? 488 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Hvordan klæder jeg mig? 489 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Jeg spurgte Liz, som bare svarede, hun ser fantastisk ud i højhalsede. 490 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Jeg er nervøs. Sæt, jeg laver en far? 491 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 Opfører dig sært og ørler ordsuppe ud over hende? 492 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Præcis. - Ja. 493 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Hvis det begynder at gå galt, så spil død mor-kortet. 494 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Det, hvor du nævner din mors død, og folk giver dig alt, hvad du vil have. 495 00:29:49,164 --> 00:29:51,416 - Det gør jeg ikke længere. - Hvabehar? 496 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 For to uger siden slap du for at bygge teaterkulisser 497 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 ved at koble lugten af træ til kister. 498 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Jeg indrømmer, det er en ny forandring. 499 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Nogen nævnte, at jeg måske bruger det som en krykke. 500 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Så jeg er færdig. 501 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Hold da op. Jeg er stolt af dig, for... 502 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Er det et afslappet røveri? 503 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew er blevet fyret igen. Så han er hjemme. 504 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Men han er ikke hjemme. - Min mor sagde, det var i orden. 505 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Du, Liz! 506 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, det er Matthew. Matthew, det er Sean. 507 00:30:24,700 --> 00:30:27,619 - Du er glad for ost, hvad? - Ja. 508 00:30:27,703 --> 00:30:32,457 - Under ingen omstændigheder! - Kom nu. Der er ingen mad tilbage her. 509 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Han æder uafbrudt. Han er ligesom Pac-Man. 510 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Ikke mit problem. 511 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Da Tia døde, fodrede jeg dit barn i et år. 512 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Wow. Spillede Liz vores døde mor-kort? 513 00:30:49,892 --> 00:30:54,062 - Og hun spillede det godt. - Nå ja, din kone er død. 514 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 - Det er skod. - Ja. Nu skal du gå. 515 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Niks. 516 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Så for pokker. Det er hende. 517 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Ja. - Åndenød. 518 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Åndenød. - Svedige armhuler. 519 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Også mine. 520 00:31:08,702 --> 00:31:12,581 - Jeg åbner. Jimmy, tag afsked. - Hvad? Skal jeg gå? 521 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Det er en skam. Jeg har terpet en masse fantastisk fodboldfakta. 522 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Vidste du, at Pelé var den første talsmand for Viagra? 523 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Vidste du, det er klamt? 524 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Okay, hvis du har nogen sidste råd, så har du chancen nu. 525 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Klar? - Okay. 526 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Når du trykker hendes hånd, så gør det fast, men ikke for fast. 527 00:31:29,640 --> 00:31:34,269 Uanset hvad hun vælger fra det forbandede ostebræt, så sig: "Godt valg." 528 00:31:35,354 --> 00:31:37,981 Og vigtigst af alt: Vær dig selv. 529 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Du er fantastisk. 530 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Goddag. 531 00:31:44,863 --> 00:31:48,200 - Hej. - James Laird. Passioneret pigefar. 532 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Fast, men ikke for fast. God valg. 533 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Du har en meget imponerende datter. 534 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Tak. 535 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 Jeg er ikke hendes biologiske far. Hendes mor havde en affære med David Beckham. 536 00:32:00,963 --> 00:32:03,966 - Og nu går vi. - Jeg ved det, Sean. Jeg var til stede. 537 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Wow. Det passer, hvad man siger. Du stråler. 538 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Tak. Jeg har så meget luft i maven, at det gør mig svedig. 539 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Uanset hvad, så fungerer det for dig. 540 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Nå, hvad synes du om børneværelset? 541 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Du klarer den. Tag min hånd. 542 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 Lyset er virkelig dejligt herinde. 543 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 Og vuggen er perfekt. 544 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Det eneste, jeg er usikker på, er tapetet. 545 00:32:29,199 --> 00:32:35,289 Som lille ønskede jeg mig Peter Plys, men min mor tillod kun bibelfigurer. 546 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Smukke engle? 547 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Kain, der dræbte Abel. 548 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 - Det er skræmmende. - Jeg var et ret ensomt barn. 549 00:32:41,086 --> 00:32:44,882 Den første bog, jeg læste, var Peter Plys, og han havde en masse venner, og... 550 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Undskyld. Jeg går vel ikke over grænsen? 551 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Slet ikke. Det er helt fint. - Nej, nej. 552 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Det er helt fint. Peter Plys er en god idé. 553 00:32:57,936 --> 00:33:01,148 - Peter Plys kan sutte min pik. - Liz, nej! Det gør Plys ikke. 554 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Man skal bare dyppe den i honning først. 555 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Plys elsker honning. 556 00:33:06,820 --> 00:33:09,907 Bare indrøm det. Du er smålig, fordi Ava ikke syntes om dine idéer, 557 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 og du vil bære nag for evigt. 558 00:33:11,575 --> 00:33:14,870 - Ligesom en krage. - Det ved jeg ikke, om jeg synes om. 559 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Okay. Ja, jeg er smålig. Og ja, jeg er kendt for at bære nag. 560 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - Og ja, for evigt. - Sandt. 561 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Men det her handler om grænser, Brian. I skal til at adoptere et spædbarn. 562 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Har I overhovedet talt med Ava om, hvor involveret hun skal være? 563 00:33:28,258 --> 00:33:33,597 Spørger du seriøst om, hvorvidt vi har styr på noget så vigtigt så tæt på termin? 564 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Selvfølgelig ikke, Liz! 565 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Aalle er her! Sæt jer ned. 566 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, du er færdig. - Skønt. 567 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Hej. - Hej. 568 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, tak, fordi I ville komme. 569 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Hvorfor er vi her? 570 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Jeg vil fortælle jer om en lille film lavet i 2001, 571 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 hvor miss Jennifer Lopez inspirerede en generation 572 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 ved at vise os, at hvis man er lækker og har et hjerte af guld, 573 00:33:55,536 --> 00:34:00,082 kan man planlægge det bedste hastebryllup for en, man vil knalde. Hej, Julie. 574 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Nå, men i de næste par dage er jeg sgu jeres bryllupsarrangør. 575 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Sådan! - Du er G.Lo. 576 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Nemlig. - Jeg er ikke med. 577 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Jeg elsker den film, men hvad skal vi med en bryllupsarrangør? 578 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Vent. Elsker du den film? 579 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Fokusér, tak! 580 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Vi skal handle hurtigt. 581 00:34:18,600 --> 00:34:23,522 Det finder sted uden for huset her, da den skønne Liz har meldt sig som vært. 582 00:34:23,605 --> 00:34:27,275 - Alt for min terapeut. - Vi talte sammen én gang på en bænk. 583 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Jeg vil ikke have æren for det her. 584 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Fortrolighed. Jeg beklager. 585 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Forresten, Paul og Julie, jeg ved, vi talte om at holde det småt, 586 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 men det gælder ikke længere. Ting vokser og bliver sjovere. 587 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Der kommer til at være mad... - Mad. 588 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - Et dansegulv. - Dansegulv. 589 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - Røvmange lyskæder. - Røv. 590 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Den var til dig, Bri. 591 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Det her sker bare ikke. - Jo, Paul. 592 00:34:47,920 --> 00:34:52,009 Og du rakte mig selv en lillefinger. Videre til den udvidede gæsteliste. 593 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Jeg talte med Meg i går, og hun og Dave flyver hertil. 594 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Jeg ved det. 595 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Hun var ikke begejstret for 596 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 at høre om sin fars forlovelse fra mig. Så ring til hende. 597 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Og fordi vi er under tidspres, 598 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 og fordi han ville græde, hvis det ikke blev ham, 599 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 forestår Jimmy vielsen. 600 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Sådan! 601 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Tag den, for fanden! Tag den! Tag den! 602 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Jeg har drømt om det her. - Fald ned. 603 00:35:19,912 --> 00:35:22,915 Okay. Det er fedt. Undskyld. Jeg tager det roligt. 604 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Jeg har den bedste indledningsjoke. 605 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Jeg fortæller den ikke. Jeg gemmer den til brylluppet. 606 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Jøsses. 607 00:35:31,757 --> 00:35:35,969 Slap så af, Paul. Du skal bare møde op. Jeg kan ikke gøre det nemmere for dig. 608 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Okay. - Og, Jimmy, 609 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 når smukke og jeg vælger farveskalaen, 610 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 skal du tage Paul med ud at købe et slips og en lommeklud, der matcher. 611 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Så skal jeg møde op to gange. 612 00:35:45,479 --> 00:35:50,234 Faktisk, Paul, skal du møde op tre gange. I butikken, til dit eget bryllup, 613 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 og så skal du møde op med en bedre attitude. 614 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Kom, dronning. Vi skal tale om ting. 615 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Jeg er faktisk mere tryg ved dig, når der er et vidne. 616 00:35:57,449 --> 00:36:00,118 - Vil du have en til at se på? Fantastisk. - Jeg... 617 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 God kamp forleden. 618 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 Tilskuerne var kaotiske. Især ham den ældre herre. 619 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Ja. Det var min gnavne terapeutbedstefar. 620 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 Og den høje kvinde med farverigt tøj er min heltindegudmor. 621 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Og så var Brian der. Han er min bøssegudfar. Og Sean. 622 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Flere mennesker. 623 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Og kvinden, der fik vores målmand til at græde, er min nabo-mor. 624 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Ja. - Hvor herligt. Vi er... 625 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 Og jeg kan ikke tage ansvar for, hvad nogen af de mennesker gør, 626 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 hvis du ikke optager mig på holdet. 627 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Du er heldig at have sådan en stor og skræmmende loyal fangruppe. 628 00:36:37,239 --> 00:36:40,242 Ja. Det er jeg virkelig. 629 00:36:41,368 --> 00:36:45,122 Okay, hør her. Vi har ry for at være et defensivt hold. 630 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Derfor søger vi flere angribere som dig. 631 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Jeg vil gennemgå et par ting... 632 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Det var hyggeligt, træner. 633 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 I lige måde, Alice. Jeg er ked af, det ikke gik. 634 00:36:59,386 --> 00:37:02,973 Hør. Du begår en stor fejl. Hun er fantastisk. 635 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Det skal du ikke sige til mig. Hun sagde nej. 636 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, de skal indenfor. 637 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Tak, fordi du kunne møde os her. 638 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Vi hjælper med at forberede vores vens spontane bryllup. 639 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Hvor sødt af jer. Wow, selv Brian? 640 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Ja, Stuart, din skumle kælling. 641 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Jeg er sød. Jeg gør bare ikke en sag ud af det. 642 00:37:25,204 --> 00:37:27,414 - Hej, Stuart. Jeg hedder Gaby. - Hej. Jeg tror, vi... 643 00:37:27,497 --> 00:37:32,085 Ingen tid til sniksnak. Jeg har hørt, du kan rulle bestik i servietter. Værsgo. 644 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Det her er vist første gang, jeg har været tiltrukket af en kvinde. 645 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Gudskelov, du er kommet. 646 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Nej, Liz. Det her møde er ikke for dig. Du står for lyskæderne. 647 00:37:44,223 --> 00:37:47,476 Faktisk er det nok bedre for alle, hvis du går ind og stiller baren op. 648 00:37:47,559 --> 00:37:51,939 - Jeg vil stå for lyskæderne herude. - Nej, du vil blande dig i deres sager. 649 00:37:52,022 --> 00:37:54,441 - Jeg kan godt gøre begge dele. - Nej. Du kommer med mig. 650 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 I må få styr på det med Ava straks. 651 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Jeres påtrængende ven har ret. 652 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Gid du havde sagt det før. 653 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 I modtog en besked fra mig for to uger siden, hvor der stod: 654 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "I bør få styr på det med Ava." 655 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Du kunne have fulgt op og ydet lidt ekstra. 656 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Lige nu sidder jeg og ruller bestik for fremmede. 657 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Men ikke for os, Stuart. 658 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Det er op til jer at definere parametrene. 659 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 I kan for eksempel skabe en struktur med regelmæssige årlige besøg. 660 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Som om hun er julemanden? Det kan vi ikke konkurrere med. 661 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Så månedligt. Som en bilafbetaling. 662 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 En mindre trussel mod dit skrøbelige ego. 663 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Uanset hvad, så er det en fordel at have endnu en omsorgsfuld voksen i barnets liv. 664 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Det kunne være rart. 665 00:38:37,776 --> 00:38:40,612 - Hvis man synes rodebutikker er rare. - Du milde. 666 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Jeg er tilbage. Hun kiggede væk. 667 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Hør. Da jeg fødte Matthew, satte mit moderlige instinkt så hårdt ind, 668 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 at da sygeplejersken kom ind for at bade ham, 669 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 gik jeg amok på hende. Jeg bed hende og smagte blod. 670 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Du godeste. 671 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 Det, jeg vil frem til, er, at det bliver svært for Ava at give slip på barnet. 672 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Og hvis I åbner døren på klem, 673 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 kommer hun til at være en del af jeres liv for evigt. 674 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Der er ikke en rigtig eller forkert måde. 675 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, er du forælder? 676 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Nej. - Så har du for mange meninger. 677 00:39:15,814 --> 00:39:19,193 Jeg hørte, du er barnepigen. Barnet er virkelig heldig. 678 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Jeg tror, jeg har undgået emnet, fordi jeg frygter, at det, jeg ønsker, 679 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 kommer til at lyde egoistisk. Og det er slet ikke mig. 680 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Det ved jeg godt. - Men ærlig talt... 681 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 Jeg sender hende gerne et foto og en opdatering en gang om året. 682 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Men jeg vil ikke have, at Ava er en del af det. 683 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Det er vores familie. 684 00:39:38,378 --> 00:39:42,090 - Det ligger dig vist virkelig på sinde. - Det gør det. 685 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Det skal kun være os to. 686 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Os tre. 687 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Vi må give hende besked. 688 00:39:48,430 --> 00:39:51,016 - Opdater mig gerne. - Okay. 689 00:39:53,727 --> 00:39:56,813 - Er du tilfreds med resultatet? - Nej. 690 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Kan jeg hjælpe dig? 691 00:40:02,611 --> 00:40:05,030 - Har du en pistol? - Rolig nu, Paul. 692 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Hej. Vi leder efter et slips og en lommeklud i den her farve. 693 00:40:10,369 --> 00:40:14,581 Jeg er vild med lommeklude. Det ser ud, som om jakkesættet blinker til folk. 694 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 - Hvad laver I her? - Vi har god stil. 695 00:40:18,168 --> 00:40:22,798 Jimmy klæder sig som mr. Rogers. Undskyld, det er et citat fra Gaby. 696 00:40:22,881 --> 00:40:26,301 - Mr. Rogers? Jeg rødmer. - Fred Rogers scorede. 697 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Min grandtante havde faktisk nogle "forspildte dage" med mr. Rogers. 698 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Hun sagde, det var en fortræffelig dag i nabolaget. 699 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Var nabolaget hendes vagina? 700 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Ja, Paul. - Det kunne have været hendes numse. 701 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Så for satan. - Den er snarere en mørk gyde. 702 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Måske kunne I bare se på resten af butikken. 703 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Ja. Vi... - Jeg begynder lige her. 704 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Pokkers! 705 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Jeg klarer det. 706 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Fuck Parkinsons. 707 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Ja. Fuck Parkinsons. 708 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Hør. Når jeg vier jer, er der så noget særligt, jeg skal sige? 709 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Jeg kan tale i timevis, men det vil du hade. 710 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Så jeg holder mig på 10-20 minutter. 711 00:41:08,468 --> 00:41:12,931 Du får én sætning. Og lad være med at være for sentimental. 712 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Så lad være med at have sådan en smuk kærlighedshistorie. 713 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy, når du bliver gift, skal jeg rigtig tortere dig. 714 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Jeg skal aldrig giftes igen. 715 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Aldrig er lang tid. 716 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Jeg har fundet min sjæleven. 717 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Vi fik en dejlig datter. Hvad mere kunne jeg ønske mig? 718 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Nu, hvor Alice skal på college, har jeg tænkt meget over at være alene. 719 00:41:43,253 --> 00:41:47,716 Jeg har skønne venner og et arbejde, jeg elsker. Det er et godt liv. 720 00:41:50,135 --> 00:41:54,264 Desuden kender jeg en, der tilbragte det meste af sit liv alene og nød det. 721 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Hvem? - Dig, tosse. 722 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Ja. 723 00:42:01,647 --> 00:42:06,735 Hallo! Ikke at nogen spørger, men de har ikke bælter. 724 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Det er virkelig en blind vinkel. - Ja. 725 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Det er penge ud ad vinduet. 726 00:42:11,740 --> 00:42:16,411 - Og de har ikke lommeklude i vores farve. - Nå, jamen så... 727 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Men de har dem i deres anden butik. 728 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Jeg besøger aldrig en anden butik. 729 00:42:26,964 --> 00:42:30,217 - Tænk, at hun afviste mig. - Hun kommer til at fortryde. 730 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Jeg kan skrive til min fætter Seamus. Han kan smadre hende. 731 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Jeg fandt ham via en gentest, og han er komplet psykopat. 732 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Læg det på køl. 733 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Det er noget møg, men jeg kan jo tage på college i nærheden. 734 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 Hvad laver du? Jeg talte med træneren. Du afviste hende. 735 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Løj du for mig? 736 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Nej, jeg løj ikke for dig. Jeg øvede mig, før jeg skal lyve for min far. 737 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Så er du 100 procent tilgivet. Jeg er stolt af dig og dine løgne. 738 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Jeg forstår det ikke. Du ville gerne det her. 739 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Min snak med hende mindede mig om, hvor meget I støtter mig. 740 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Det gør I altid. Måske er jeg ikke klar til at forlade det. Tryghedsfornemmelsen. 741 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Du forstår det. Du bor stadig i baghaven. 742 00:43:10,883 --> 00:43:14,511 Jeg bor ikke i haven. Der er et lille hus. 743 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Du må ikke sladre til far. - Alice, jeg ved det ikke. 744 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, kom nu. Min mor er død. 745 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Undskyld. Det gør jeg ikke længere. 746 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Kom nu. 747 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Fint. Så siger jeg ikke noget. 748 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Jeg håber, du mener det. For der er intet, Seamus hader mere end stikkere. 749 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Bortset fra kongefamilien. Han er super politisk. 750 00:43:38,660 --> 00:43:43,165 Undskyld, at din polterabend bare var at prøve kjolen og skrive en knaldeliste. 751 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Imponerende liste. - Tak. Det var sjovt i 70'erne. 752 00:43:46,585 --> 00:43:52,549 Jeg fik ikke fortalt om den polterabend, hvor stripperen var min vens søn. 753 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Det burde have været sært, men jeg var ærlig talt vild med det. 754 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Vi havde øjenkontakt under det hele. 755 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Det føles, som om du har fortalt historien. 756 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Jeg tænker stadig på den unge mand. Jeg bruger det, hvis du forstår. 757 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Det er fint, at min fest er slut. 758 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Jimmy tog hjem. 759 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 Og jeres respektive partnere, som jeg ikke husker navnene på, tog i bæltebutikken. 760 00:44:15,030 --> 00:44:18,200 - Du kender deres navne. - Det gør jeg ærlig talt ikke. 761 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Sig deres navne. 762 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Okay, hvor er dit slips og din klud? 763 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Helt ærligt. 764 00:44:25,874 --> 00:44:30,254 Hvem går op i den slags? Vi er hjemme hos Liz. Ikke i Copacabana. 765 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Det er helt unødvendigt. 766 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Nej, nej. Han har ret. 767 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Vi kan tage på rådhuset og så... 768 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 Hvad ved jeg? Spise pizza her sammen. Det vil være meget nemmere. 769 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Præcis. Tak. 770 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Vi ses i bilen. 771 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Hun sagde det, jeg ønskede, 772 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 men jeg fornemmede noget skidt mellem linjerne. 773 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 Hvad fejler du? Du er vred over at skulle købe et slips og en klud? 774 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Du var der ikke. Jimmy seksualiserede mr. Rogers. 775 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 Og Derek'erne ævlede løs. 776 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Jeg vidste, du kendte deres navne. 777 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Hør her. Jeg ved, jeg går meget op i brylluppet. 778 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 Og selv om jeg elsker at danse linedance med hvide mennesker, 779 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 tror du så, alt det her handler om mig? 780 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Er du så dum? - Er du? 781 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Tror du ikke, jeg kan mærke, at Julie ønsker det? 782 00:45:23,015 --> 00:45:25,726 - Tror du ikke? - Giv mig nu bare det sidste ord. 783 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Undskyld. Jeg blev opstemt. 784 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Sikke noget vås. 785 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 Julie er ligeglad. 786 00:45:36,236 --> 00:45:38,488 - Hendes bil er væk. - Det er løgn. 787 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Okay. Sig det bare. 788 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Det er da løgn! 789 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Hun sagde, jeg ikke passede ind på holdet. 790 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Hun kommer hjem til os og afviser mig. 791 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Helt ærligt. Ved du hvad? Jeg er ligeglad. 792 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Hør... Op i røven med Wesleyan. 793 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Kom her. 794 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Hun lyver. Alice sagde nej til træneren. 795 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, du lovede ikke at sige det! 796 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Jeg troede ikke, han var dum nok til at tro på dig. 797 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Hvilken collegetræner flyver fra den anden ende af landet for at afvise nogen? 798 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 En flink, respektabel en. 799 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - Jeg... Hvad foregår der? - Jeg vil ikke tale om det. 800 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Det gik op for hende, hun ville savne os, og så gik hun i panik. 801 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Kan du ikke gå tilbage til dit anneks? 802 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Vent lidt. Sean bliver. Han er en del af familien. 803 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Lækkert. 804 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Du... 805 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Jeg tror bare ikke, jeg er klar til at rejse endnu. 806 00:46:39,800 --> 00:46:43,971 - Jeg er ikke klar til at forlade dig. - Det forstår jeg godt. 807 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Det er i orden ikke at være klar. 808 00:46:47,850 --> 00:46:52,104 Hvis du har brug for mere tid, så bliv boende og gå i skole her. 809 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Tak, far. 810 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Sikke noget vrøvl, Jimmy. Det er værre end hendes vrøvl. 811 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Du ved, hun kan klare det. Du vil bare ikke have, hun rejser. 812 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Jeg har lige gjort dig til familie. 813 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Nu er du ude af familien. Vend tilbage til annekset. 814 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Jeg fatter ikke, at Paul havde ret, og at det med feltet er sandt. 815 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Nu skal jeg blinke sensuelt til ham. 816 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Hvad snakker du om? 817 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 I er begge to bange for at komme videre, men I ved, I bør gøre det. 818 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Fandens. Det bør vi alle sammen. 819 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Skal vi rotte os sammen mod ham? Det synes jeg. 820 00:47:25,846 --> 00:47:31,435 Det vil jeg rigtig gerne, men han har ret. Og det er meget irriterende. 821 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Du kan godt klare at tage på college. 822 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Efter alt det, vi har været igennem, bliver det barnemad. 823 00:47:40,152 --> 00:47:44,698 På sin vis har du allerede boet alene. Jeg har nærmest forberedt dig på det. 824 00:47:45,282 --> 00:47:48,744 - Måske var det altid min plan. - Nej. Godt forsøgt. 825 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Alle dem, du er bange for at forlade, vil være her... 826 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Skrid ud herfra, Matthew! 827 00:47:56,376 --> 00:48:00,005 Der er du jo. Undskyld. Kom, makker. Vi har mad til dig derhjemme. 828 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Jeg fik skældud, fordi jeg spiste maden derhjemme. 829 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Ja, det var bryllupskagen. 830 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Kom ind. Gør jer det behageligt. 831 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Sæt jer endelig. - Ja tak. 832 00:48:13,352 --> 00:48:16,730 - I ser flotte ud. Jeg er vild med tøjet. - Tak. 833 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Hvad er anledningen? 834 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Vi skal muligvis til bryllup om tre kvarter. 835 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Vi krydser fingre for, at det sker eller bliver aflyst på en udramatisk måde. 836 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Det er virkelig sjovt. 837 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Min mor og far tog aldrig til arrangementer sammen. 838 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Kender I den slags par, som ikke burde være gift, 839 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 men som bliver sammen for evigt, fordi skilsmisse er en synd? 840 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Godt. Så er vi tilbage ved Gud. 841 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Undskyld. I kom nok ikke for at høre om min barndom. 842 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Nej. 843 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Hvad ville I tale om? 844 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Jeg gjorde det akavet. Det kommer jeg til. 845 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Det gør jeg også. - Det gør han. 846 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Det er bare, fordi jeres familie er noget helt særligt. 847 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Og jeg føler mig heldig at være en lille del af den. 848 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Jeg er meget taknemmelig for jer. 849 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Undskyld. Jeg er færdig med at afbryde. Jeres tur. 850 00:49:20,252 --> 00:49:24,047 - Nå, hvordan gik det så? - Jo, altså... 851 00:49:24,882 --> 00:49:28,594 Jeg bakkede ud. Efter én sætning bad jeg hende tilbringe resten af livet med os. 852 00:49:28,677 --> 00:49:31,388 - Nej! - Hun sagde, jeg var flot. 853 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Og hendes familie var trist. Og hun var vild med mit tøj. 854 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Og jeg har jo altid været i tvivl om den jakke. 855 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Hun har virkelig dårlig smag, hvilket vi lærte af Peter Plys-fiaskoen. 856 00:49:41,273 --> 00:49:45,068 Jeg ved, hvad du vil sige. At jeg er svag og ikke fortjener barnet. 857 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Det er bare, fordi Ava er så... 858 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 ...alene. 859 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Du... 860 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 ...er en svag mand. 861 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Det ved jeg godt. Jeg kvajede mig. 862 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Og jeg havde gjort det samme. 863 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Virkelig? 864 00:50:12,930 --> 00:50:16,141 - Surt, at vi er så gode mennesker. - Ja, ikke? 865 00:50:16,225 --> 00:50:18,685 - Ingen trøstedruk endnu. - Hvor kom du fra? 866 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 Hvad? Er du fra forstanden? Jeg sagde ingen bløde oste. 867 00:50:22,397 --> 00:50:25,192 - Hvorfor har du en walkie-talkie? - Hvem taler du med? 868 00:50:25,275 --> 00:50:29,863 Det er uvist, om æresgæsterne dukker op, men vi holder et bryllup uanset hvad. 869 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, jeg gifter mig med dig om nødvendigt. 870 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Nu håber jeg jo, at Paul og Julie bliver væk. 871 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Det ved vi alle sammen godt. 872 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Lad være med at drikke det. Det er mit. Du får det lille. 873 00:50:49,758 --> 00:50:54,096 Skal du være klædt sådan? Så føler jeg ikke, du har lyst. 874 00:50:55,973 --> 00:50:59,893 Hør... Jeg troede ikke, vi gik op i det her. 875 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Det gør jeg heller... Det gjorde jeg ikke. 876 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Men så prøvede jeg kjolen, og den var smuk. 877 00:51:08,944 --> 00:51:14,074 Og min 15-minutters polterabend var ikke kun min snak om alle mine erobringer. 878 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Hvabehar? 879 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Jeg fortalte dem, hvordan vi mødtes. Om vores date på en italiensk restaurant, 880 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 som viste sig også at være en karaokebar. 881 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 Om hvordan du talte dig gennem "Total Eclipse of the Heart". 882 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Og de uh'ede og ah'ede, og jeg... 883 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Jeg blev revet med. Og jeg... Du godeste. Jeg... 884 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Jeg føler mig... virkelig dum. 885 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Nej. Du er ikke den dumme. 886 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Jeg lovede mig selv, at jeg ville begynde at nyde livet... 887 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Men desværre... 888 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 ...er det, jeg er allergladest for... 889 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 ...at være et røvhul. 890 00:51:58,994 --> 00:52:02,956 - Du er god til det. - Jeg kan og vil ikke holde op. 891 00:52:04,333 --> 00:52:09,213 Jeg burde have indset, hvad vi har. 892 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Dig og mig. 893 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Det er værd at fejre. 894 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Vi kunne ende med at tilbringe de næste 50 år sammen. 895 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 Er det det? 896 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Så dør du nok, og jeg møder en anden. 897 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Jeg glemte noget. 898 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Vil du gifte dig med mig... 899 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 ...om et kvarter? 900 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Ja. 901 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Ja? - Ja. 902 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Et spontant bryllup, hvad? Er Julie gravid? 903 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Jeg vidste, jeg ikke skulle have inviteret dig. 904 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Min bryllupsgave er, at jeg ikke tog min mand Dave med. 905 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 En uvurderlig gave. 906 00:53:22,870 --> 00:53:25,664 - Det betyder meget, at du kom. - Selvfølgelig. 907 00:53:26,540 --> 00:53:30,836 Du bør gifte dig hver weekend. Jeg vil have mest mulig tid med dig. 908 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Hold det kort. 909 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Okay. Hvis du vil... Vi kan også kysse og kramme. 910 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Jeg har ikke været til et bryllup alene meget længe. 911 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Ja. - Det er ret sjovt. 912 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Jeg behøver ikke være en gift mor. 913 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Jeg kan drikke for meget og byde en fremmed op til dans. 914 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Jeg kan sågar forsøge mig med en flirtende sludder. 915 00:53:54,026 --> 00:53:56,486 - Vil du give det et skud? - Okay. 916 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Hej. Min farmand er gommen. 917 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 Hvordan er din farmand? 918 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Det var i orden. 919 00:54:05,662 --> 00:54:09,333 Du skal varme op. Måske kunne du sige "farmand" lidt mindre. 920 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Jeg går over til at drikke. - Okay. 921 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Mor dig. - Ja, jeg forstår det godt. 922 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Det kunne godt virke, som om jeg ikke mener det. 923 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 Det er Wesleyans træner. Jeg dummede mig. 924 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 Død mor-kortet. For sidste gang nogensinde. 925 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Smid det på bordet. 926 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Sagen er den... 927 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 ...jeg overtænkte flytningen, fordi min mor døde for nylig. 928 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Mere, mere. 929 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Ja. Jeg har været ved siden af mig selv, siden vi mistede moar. 930 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Moar? 931 00:54:41,281 --> 00:54:44,034 Det er virkelig pænt af dig. Du kommer ikke til at fortryde. 932 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Mange tak. Jeg glæder mig. Tak. 933 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Jeg skal på Wesleyan! 934 00:54:49,623 --> 00:54:54,711 Okay! Så skal vi i gang. Så vær søde at tage plads. 935 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Kan du lide forrygende taler? 936 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Lad os komme i gang. Sætter du dig? 937 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Jeg giver dig bort. Din far er ikke dukket op. 938 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 Jeg har altid været glad for, at han er død. 939 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 Men nu er jeg endnu gladere. 940 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - Hvad laver du? - Ikke noget. Det var et insekt. 941 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Det er bare perfekt. 942 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Ind. Ind med dig. 943 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Elsker dig. 944 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 I må gerne sætte jer. 945 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Det ville være skødesløst, hvis jeg ikke brugte et øjeblik på at anerkende, 946 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 at overalt i vores fantastiske land 947 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - er honningmeloner nødt til... - Honningmeloner? 948 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...at holde gigantiske bryllupper omgivet af venner og familie. 949 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 De er for søde til at stikke af. 950 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Wow. - Åh gud. 951 00:56:26,512 --> 00:56:29,598 - Du lod ham komme ind i dig. - Jeg er ikke stolt af det. 952 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Jeg sidder lige her. 953 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Jeg vil gerne takke alle for at komme, og nu... 954 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Niks. Du fik din melonjoke, som føltes som et overgreb for os alle. 955 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Ja. 956 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Det var din ene sætning. 957 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Nej, Paul. Det var en hilsen, ikke en sætning. 958 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Giv ham en sætning! 959 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Han har brug for den. 960 00:56:49,493 --> 00:56:52,246 - Far, vær ikke en nar! - Giv ham et par ord. 961 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Lad ham tale! - Jeg er ikke bange for jer. 962 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 Okay. Ved du hvad? Hør her. 963 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Bare gør det for mig, flotte fyr. 964 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Fint. 965 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Så kom. - Okay. 966 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Vi er samlet for at fejre Paul og Julie, 967 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 som er eksempler på, at kærligheden kan findes, når man mindst venter det, 968 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 og på de mest uventede steder. 969 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Komma. 970 00:57:18,480 --> 00:57:23,694 Hvilket i deres tilfælde var en kold og steril lægeklinik, 971 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 hvor deres øjne mødtes over Julies stetoskop. 972 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Komma. Og på trods af mange forhindringer, 973 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 inklusive de lægeetiske retningslinjer, 974 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 skabte de en forbindelse så dyb og så stærk, 975 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 at det lykkedes dem at nedbryde murene omkring en vis ensomhedens fæstning 976 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 én gang for alle. 977 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Semikolon. 978 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Så, Paul og Julie, 979 00:57:52,347 --> 00:57:58,854 mange tak, fordi I vil dele dette øjeblik og jeres kærlighed med os alle. 980 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 For vi er hver især enormt heldige at have mulighed for også at elske jer. 981 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Punktum. 982 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Skide være med det. Udråbstegn. 983 00:58:19,583 --> 00:58:22,628 - Og nu... - Nå ja. Det glemte jeg. Undskyld. 984 00:58:22,711 --> 00:58:28,133 Og nu har delstaten Californien tildelt mig retten til at erklære jer... 985 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Hold da op. I går lige til sagen. Okay. I er nu gift. 986 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Værsgo at snave hende i gulvet sådan der. 987 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Sådan! 988 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Sådan. 989 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Sådan! - Bravo. 990 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Hej, flotte fyr. Jeg skylder dig noget. 991 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Jeg sagde det jo. 992 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Siger du, at jeg har et år, hvor jeg kan kysse, lige hvem jeg vil? 993 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Det er ikke det, jeg siger. 994 00:59:04,711 --> 00:59:08,549 - Jeg siger det. - Jeg ved godt, hvem jeg vælger. 995 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Op i røven. Hvis jeg måtte være utro, ville jeg vælge Pedro Pasc... 996 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Også min ægtefælle. 997 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Det her er fantastisk, skat. - Synes du? 998 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Tænk, at det lykkedes dig. 999 00:59:24,398 --> 00:59:27,818 - Jeg elsker dig. - Gud, du sagde det normalt. 1000 00:59:28,485 --> 00:59:31,822 - Wow. Fedt. - Men nu savner jeg den sære måde. 1001 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Jeg kan godt gøre det sært. Jeg kan lave parodier. Sméagol. 1002 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Gør det. 1003 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Jeg elsker dig, min dyrebare. 1004 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Du kunne få det samme. 1005 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Det har jeg haft, Paul. 1006 01:00:03,854 --> 01:00:09,109 Jeg var så heldig at have det i næsten 20 år. Så... 1007 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 Jeg tror ikke, det kan overgås. 1008 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 Dit død kone-kort. 1009 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Jeg går ud fra, at du talte Alice fra at bruge det. 1010 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Skræmmende, ikke? At overveje at springe ud i det. 1011 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Vil du gøre mig en tjeneste? 1012 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Vær ikke som mig. 1013 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Vent ikke så længe, som jeg gjorde. 1014 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Hej, farmand. 1015 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Wow. - Vil du danse? 1016 01:00:57,449 --> 01:01:02,246 - Der er stadig for meget "farmand". - Okay, farmand. Kom, farmand. 1017 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Så pyt. 1018 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, hvad laver du her? 1019 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Glæd dig ikke for tidligt. Jeg elsker bare kage. 1020 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Hej, lækre fyr. - Hej. 1021 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Hvem taler du med? 1022 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Gerry. - Hvem? 1023 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerry. 1024 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Du kan ikke se ham, vel? 1025 01:02:11,982 --> 01:02:14,735 - Uf. - Ja. 1026 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Tekster af: Cecilie Hassenkam