1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 ‫- أهذا حسن؟ ‫- نعم. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 ‫هكذا. أحسنت عملاً. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,981 ‫كفّي عن التحدث إليّ ودعيني أفعلها. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 ‫أهلاً يا "دوني". 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 ‫ماذا تفعل هنا يا أحمق؟ 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,154 ‫شكراً على السؤال. 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,241 ‫هل أخذت استراحة؟ ساعديني. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 ‫اسمع، ستقدّم المدعية العامة ‫تهمها ضد "غريس" اليوم، 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,749 ‫وكنت أفكّر في أنك قد تريد… ‫لا أدري، إسقاطها. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 ‫أعلم فيما تفكّر. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,045 ‫"لم عساي أفعل ذلك؟ ‫لقد دفعتني من على جرف لعين." 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,380 ‫ما هذا الصوت؟ 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,840 ‫هكذا صوتك في رأسي. 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,593 ‫اسمع، لقد ذكرت للمدعية العامة ‫إساءة معاملتك لها، 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,887 ‫وأراهن أني لن أكون الوحيد الذي يقول ذلك. 16 00:00:53,971 --> 00:00:58,600 ‫لذا، قد يكون إسقاط هذه التهم… ‫مكسباً للطرفين. 17 00:00:58,684 --> 00:00:59,726 ‫تباً لك. 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 ‫هلّا تعيد التفكير. 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,354 ‫تباً لك مجدداً. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,565 ‫أشعر بأنك ما زلت عالقاً في تفكيرك الأول. 21 00:01:04,647 --> 00:01:07,276 ‫أنت وهذه الساقطة تضيّعان وقتي. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 ‫طيب. صحبتك السلامة على كرسيّك. 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,365 ‫آمل ألّا يتحسن. 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 ‫أتفق معك. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 ‫ما زلت أشعر بأن هذا غير لائق إطلاقاً. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 ‫إنما أكرهه بشدة. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 ‫يا له من خطاب! 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 ‫كثير من السباب. 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,883 ‫ليس موجهاً إلى ممثلتي في الكونغرس، ‫بل إلى قاتل أمي. 30 00:01:32,092 --> 00:01:35,470 ‫كان اقتراح "سومر". ‫إنها معلّمتي الروحانية الجديدة. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 ‫ألم تُنقل إلى المستشفى ذات مرة ‫بسبب ابتلاعها ورقة مجفّف ملابس؟ 32 00:01:39,474 --> 00:01:42,269 ‫بلى، لكن إنما كان ذلك ظناً منها ‫أنه سيخفي عنها آثار الكحول. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,480 ‫هذا معقول. 34 00:01:45,564 --> 00:01:48,817 ‫طيب، بم شعرت أثناء كتابة هذا؟ 35 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 ‫بقليل من التحسّن. 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,155 ‫لكني ما زلت عاجزة عن إخراجه من تفكيري. 37 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 ‫لذا ذهبت إلى بيته. 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,202 ‫فعلت ماذا؟ 39 00:01:58,285 --> 00:02:00,913 ‫لم أكلمه ولا أي شيء. إنما… لا أدري. 40 00:02:00,996 --> 00:02:03,123 ‫أشعر مؤخراً بأن دماغي على وشك الانفجار. 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,083 ‫في هذه المواقف، تلجئين إليّ. 42 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 ‫لست أقول ألّا يمكنك التحدث إليه يوماً ما، 43 00:02:08,169 --> 00:02:13,425 ‫لكن ذلك يتطلب جهداً، ‫ولا يؤول أبداً إلى ما تريدينه. 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 ‫عديني بألّا تذهبي لرؤية هذا الرجل مرة أخرى. 45 00:02:18,055 --> 00:02:19,556 ‫نعم، فهمت. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,392 ‫بئساً، قوليها! قولي إنك تعدينني. 47 00:02:22,476 --> 00:02:24,520 ‫أعدك. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,524 ‫يذكّرني هذا بشيء ما. 49 00:02:28,607 --> 00:02:30,442 ‫- أهلاً يا "أليس". ‫- أهلاً. 50 00:02:30,526 --> 00:02:33,612 ‫شكراً على مجيئك اليوم. لديه تيبّس في ساقه. 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,531 ‫إليك وسادة تدفئة يا صديقي. 52 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 ‫شكراً. 53 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 ‫ليس أمام الفتاة. 54 00:02:39,159 --> 00:02:41,036 ‫تبنّياني. 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,329 ‫كونا جدّي وجدّتي. 56 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 ‫لا تنس أخذ حبوبك معك إلى العمل. 57 00:02:44,915 --> 00:02:46,583 ‫لم أكن لأنساها. 58 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 ‫بل كنت لأنساها. 59 00:02:50,838 --> 00:02:53,340 ‫يا للهول! "شون"، هذا مذهل بشكل يغيّر حياتك. 60 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 ‫"(كايجون كروزر)" 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,009 ‫ينبغي أن تفخر بنفسك كثيراً. 62 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 ‫- شكراً يا "غابي". يعني هذا الكثير. ‫- عجباً! 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 ‫- أتحتاجين إلى إطراء أنت الأخرى؟ ‫- نعم. 64 00:03:04,393 --> 00:03:06,186 ‫- لكنك لا تطهين؟ ‫- صحيح. 65 00:03:06,270 --> 00:03:07,521 ‫- أتقودين العربة؟ ‫- تخيفني. 66 00:03:07,604 --> 00:03:09,231 ‫- أتحضّرين الطعام؟ ‫- ما معنى ذلك؟ 67 00:03:09,314 --> 00:03:11,775 ‫سأفترض ببساطة أنك بشعة في خدمة العملاء. 68 00:03:11,859 --> 00:03:13,443 ‫لا أحب الناس حقاً. 69 00:03:13,527 --> 00:03:18,657 ‫طيب. يبدو شعرك براقاً اليوم. 70 00:03:18,740 --> 00:03:20,033 ‫شكراً. 71 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 ‫- نجحنا. ‫- صحيح. 72 00:03:21,827 --> 00:03:23,745 ‫طيب، سأفترس هذا، ولن أدفع ثمنه. 73 00:03:23,829 --> 00:03:25,873 ‫- فشكراً على الطعام المجاني يا غبيان. ‫- حسناً. 74 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 ‫- سلام. ‫- سلام. 75 00:03:27,249 --> 00:03:28,500 ‫على يدك كاتشب يا صاح. 76 00:03:28,584 --> 00:03:30,377 ‫هل لي بمنديل، من فضلك؟ 77 00:03:30,460 --> 00:03:31,712 ‫ثلاثة دولارات. 78 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 ‫أمزح. 79 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 ‫- حسناً. ‫- أبي؟ 80 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 ‫"شون"؟ أهلاً. 81 00:03:38,927 --> 00:03:40,053 ‫"شون"، كيف حالك؟ 82 00:03:40,137 --> 00:03:41,221 ‫كيف حالك يا صاحبي؟ 83 00:03:41,305 --> 00:03:45,100 ‫إذاً، هل تركت وظيفتك معي ‫لتعمل على عربة طعام؟ 84 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 ‫إنه في الواقع من ملّاكها. 85 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 ‫نويت إخبارك. 86 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 ‫لكني أردت الانتظار حتى ينجح المشروع. 87 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 ‫أتريدان أن أعدّ لكما طعاماً؟ 88 00:03:57,112 --> 00:03:59,156 ‫ربما المرة القادمة. لقد، أكلنا بالفعل. 89 00:03:59,239 --> 00:04:01,158 ‫أكلت ثلاث شطائر برغر ثلاثية بالجبن. 90 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 ‫هذا مقزز. 91 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 ‫هذا رائع فعلاً. 92 00:04:07,247 --> 00:04:08,665 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول. 93 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 ‫عجباً! 94 00:04:10,626 --> 00:04:12,836 ‫طيب علينا الذهاب. 95 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 ‫- مستعد يا "جي"؟ حسناً. ‫- نعم. 96 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 ‫- سلام يا أبي. ‫- نعم، سأجرّب طعامك المرة القادمة. 97 00:04:17,716 --> 00:04:19,301 ‫- سلام يا "شون". ‫- سلام يا "غراهام". 98 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 ‫من اللطيف جداً رؤية عائلتك. 99 00:04:26,642 --> 00:04:28,143 ‫"على النزلاء والزوّار التزام الجلوس" 100 00:04:28,227 --> 00:04:30,270 ‫ما زلت لا أصدّق ‫أنك لم تخبرني بأمرك و"غابي". 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 ‫هل من أي فرصة لأن تنسى هذا؟ 102 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 ‫ما من فرصة. 103 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 ‫طيب. 104 00:04:35,317 --> 00:04:37,402 ‫- أهلاً يا "غريس". ‫- كيف حالك؟ 105 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 ‫أهذا كل شيء؟ اعتدت محاولتكما ‫رفع معنوياتي كلما رأيتماني. 106 00:04:43,158 --> 00:04:45,786 ‫- ها هي ذي! الآنسة "اعتقال". ‫- ملكة السجن! 107 00:04:45,869 --> 00:04:47,412 ‫البرتقالي يليق بك. 108 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 ‫طيب، لننته من هذا. 109 00:04:49,790 --> 00:04:52,960 ‫إذاً، ستتخذ المدعية العامة ‫قرارها بشأن التهم النهائية قريباً. 110 00:04:53,043 --> 00:04:57,089 ‫إن وجّهت إليك تهمة الاعتداء المشدّد، ‫فقد تُسجنين ثمانية أشهر فقط. 111 00:04:57,172 --> 00:04:59,424 ‫لكن إن كانت الشروع في قتل ‫من الدرجة الثانية، 112 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 ‫فقد تبلغ العقوبة خمس سنوات. 113 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 ‫لا فارق لديّ. 114 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 ‫لا فارق؟ 115 00:05:05,097 --> 00:05:07,516 ‫بثمانية أشهر، تؤجّرين شقّتك، ‫وربما تغيّرين قصّة شعرك. 116 00:05:07,599 --> 00:05:08,684 ‫تمرّ سريعاً. 117 00:05:08,767 --> 00:05:14,022 ‫أما خمس سنوات، ‫فستمرّ هي الأخرى بسرعة فائقة. 118 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 ‫"المدعية العامة" 119 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 ‫عليّ الإجابة. 120 00:05:21,280 --> 00:05:23,949 ‫أعمل مع "براين" للتواصل مع أي من أصدقائك 121 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 ‫الذين قد يقبلون تقديم شهادات سلوك. 122 00:05:26,910 --> 00:05:29,329 ‫ستُذهلين من عدد الراغبين في مساعدتك. 123 00:05:29,413 --> 00:05:30,414 ‫نعم. 124 00:05:30,497 --> 00:05:32,916 ‫جاءت أختي "جيني" بالطائرة، ‫ولم أطلب منها حتى المجيء. 125 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 ‫حسناً، شكراً. 126 00:05:37,880 --> 00:05:42,759 ‫إذاً، بسبب إساءة المعاملة وحوادث القبض ‫المتعددة على "دوني" بسبب ارتكابه جنحاً، 127 00:05:42,843 --> 00:05:45,429 ‫لا يؤمنون بأنهم قادرون على إدانتك. 128 00:05:45,512 --> 00:05:49,933 ‫لذا، قرّرت الولاية عدم توجيه تهم. 129 00:05:54,938 --> 00:05:56,231 ‫هذا مذهل! 130 00:05:56,315 --> 00:05:57,232 ‫لقد فعلتها! فزت! 131 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 ‫- لم تفعل أي شيء حقاً… ‫- لا يهمني، سأحتسبه. 132 00:06:37,689 --> 00:06:39,149 ‫هذا مشين للغاية! 133 00:06:39,233 --> 00:06:42,778 ‫أعني، ألا عقاب على إفساد حياة إنسان آخر؟ 134 00:06:42,861 --> 00:06:44,821 ‫أنا أستحق العقاب. 135 00:06:44,905 --> 00:06:46,198 ‫بل لا تستحقين. 136 00:06:46,281 --> 00:06:47,908 ‫أتفق مع أختك يا "غريس". 137 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 ‫إن ما يجدر بك فعله… 138 00:06:49,868 --> 00:06:53,705 ‫أرجوك ألّا تخوض مجدداً ‫في ذاك الهراء عن الصفح عن نفسي. 139 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 ‫أعلم أنك تظنين أني نويت قول ذلك، 140 00:06:56,124 --> 00:06:57,584 ‫لكن هذا صحيح. ذلك ما نويت قوله. 141 00:06:57,668 --> 00:06:58,877 ‫اسمعي يا "غريس". 142 00:06:58,961 --> 00:07:02,339 ‫أعلم أن هذا سيتطلّب وقتاً، ‫لكنك سوف تصفحين عن نفسك. 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 ‫بل لن أفعل. 144 00:07:03,507 --> 00:07:07,719 ‫لأنني كلما أغمضت عينيّ، ‫أتصوّر منظره بعدما سقط. 145 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 ‫كانت ساقاه ملتفّتين حول عنقه كوشاح. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 ‫مؤلم لكنه مريح. 147 00:07:16,270 --> 00:07:17,896 ‫كفّ عن المساعدة. 148 00:07:17,980 --> 00:07:20,107 ‫"غريس"، ليس بقاؤك هنا صحياً. 149 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 ‫عودي فقط إلى "فانكوفر" مع "جيني". 150 00:07:22,734 --> 00:07:26,530 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك، ‫لأن كل حاجياتي عند "دوني". 151 00:07:26,613 --> 00:07:27,990 ‫سيأتي "براين" بحاجياتك. 152 00:07:28,073 --> 00:07:28,949 ‫أنا؟ 153 00:07:29,575 --> 00:07:31,785 ‫قلت إن عليك الذهاب ‫لأخذ توقيعه على أوراق الطلاق. 154 00:07:31,869 --> 00:07:34,037 ‫صحيح. في الوقت الذي سيُستغرقه توقيعه ورقة، 155 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 ‫يُفترض أن أستطيع حزم أغراض حياتها كاملةً. 156 00:07:36,456 --> 00:07:38,000 ‫إذا فعلت هذا، فسأدعك تتخلص 157 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 ‫من ثلاث قطع تكرهها من ثيابي. 158 00:07:41,086 --> 00:07:42,337 ‫اتفقنا. انزع تلك الكنزة. 159 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 ‫أهداني أبي هذه الكنزة. 160 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 ‫لأنه أدرك مدى قبحها؟ 161 00:07:45,174 --> 00:07:47,467 ‫- لأنه مات. ‫- بل لم يمت. 162 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 ‫"غريس". سوف نعينك على تجاوز محنتك. 163 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 ‫اتقفنا. 164 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 ‫السروال أيضاً. 165 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 ‫أهلاً يا "بول". 166 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 ‫- أهلاً يا "غابي". ‫- أهلاً يا "غابي". 167 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 ‫لا. 168 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 ‫امتنعتما عن المضاجعة. شيء صادم. 169 00:08:13,285 --> 00:08:15,787 ‫راهنت على دوام علاقتكما إلى الأبد. 170 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 ‫أتوقع أن تكونا متحضّرين. 171 00:08:18,707 --> 00:08:21,043 ‫- أتودّين بعض القهوة؟ ‫- مت بغيظك أيها السافل الغبي. 172 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 ‫إنها لا تتبع القواعد يا "بول". 173 00:08:23,754 --> 00:08:24,755 ‫أهلاً يا مثير. 174 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 ‫أتريد شراء بعض العقاقير؟ 175 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 ‫لا أستطيع الدفع إلا بجسدي. 176 00:08:29,426 --> 00:08:32,095 ‫لعلمك، أشعر بأنك نسيتها عمداً. 177 00:08:32,179 --> 00:08:35,682 ‫بما أني هنا، ربما عليّ التحوّل ‫إلى طور طبيبة الأعصاب 178 00:08:35,765 --> 00:08:38,309 ‫والاطمئنان على انتظامك في أكلك الصحي. 179 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 ‫ادخلي ذلك الطور يا فتاة. هذا مثير جداً. 180 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 ‫تلك ليست مثلجاتي، بل مثلجات "جيمي". 181 00:08:46,401 --> 00:08:47,236 ‫غير صحيح. 182 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 ‫أترى؟ شخص طالح، لا يدعمك أبداً. 183 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 ‫إلى القمامة. 184 00:08:51,657 --> 00:08:52,741 ‫عليّ الذهاب. 185 00:08:52,824 --> 00:08:54,618 ‫أما زلت لا تمانع التقاء "إليوت" غداً؟ 186 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 ‫- نعم، أنا مستعد. ‫- اتفقنا. 187 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 ‫من "إليوت"؟ 188 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 ‫- زوجها. ‫- اللعنة. 189 00:09:02,751 --> 00:09:03,919 ‫يا لك من منحلّ! 190 00:09:04,002 --> 00:09:06,046 ‫هل ستذهب لزيارة قبره أم… 191 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 ‫لا يا "جيمي". ليس كل واحد مات زوجه. 192 00:09:11,385 --> 00:09:13,178 ‫يا إلهي. هل هذه علاقة ثلاثية؟ 193 00:09:13,262 --> 00:09:16,306 ‫لأنه إن لم تكن، فهل تبحثان ‫عن ثالثة طويلة سمراء فاتنة؟ 194 00:09:17,224 --> 00:09:18,392 ‫بحقك. 195 00:09:18,475 --> 00:09:19,685 ‫إنه مصاب بالخرف. 196 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 ‫- يعيش في منشأة رعاية. ‫- هذا شيء ثقيل يا "بول". 197 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 ‫اعلم فقط أنني هنا إن احتجت إليّ. 198 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 ‫عجباً! إذاً، أنت قادر ‫على مراعاة مشاعر الآخرين. 199 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 ‫- تهذّبي. ‫- لا مشكلة يا "بول". 200 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 ‫إنها تكررها يا "بول". 201 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 ‫انضج يا "جيمي". 202 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 ‫انضج يا "جيمي". 203 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 ‫الآن تستفزني بالرقص. 204 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 ‫إن لم ترد الرقص، فلا تحاول مضاجعة الشخص. 205 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 ‫قافية جيدة. 206 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 ‫عجباً! 207 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 ‫تجاعيد شعر غزيرة. 208 00:09:57,848 --> 00:09:59,933 ‫كأني أشاهد دميتي عروسة كرنب ‫يتبادلان القبل. 209 00:10:00,517 --> 00:10:02,227 ‫أهلاً يا دكتورة "إيفانز". 210 00:10:02,311 --> 00:10:05,272 ‫- آسفة. إنه يجيد التقبيل. ‫- حسناً. 211 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 ‫يبدو أن "كونور" قد تعافى بسرعة كبيرة. 212 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 ‫لا أصدّق مدى حرارة تقبيله تلك الفتاة. 213 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‫تدعه "ليز" يمارس الجنس هنا. 214 00:10:13,405 --> 00:10:16,200 ‫اهدأ. تحدثت إلى أمّ "سومر"، وهي لا تمانع. 215 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 ‫ما كان أبي ليسمح لي بفعل ذلك. 216 00:10:18,076 --> 00:10:19,828 ‫رباه، بيض البشرة قوم جامحون. 217 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 ‫لعلمك، سُررت بلقائه اليوم، بالمناسبة. 218 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 ‫خسارة أنه جاء بعد زحام الغداء. 219 00:10:24,458 --> 00:10:25,959 ‫لم ير تجارتنا وهي مزدهرة. 220 00:10:26,043 --> 00:10:27,544 ‫ما رأيك بأن نأخذ العربة غداً 221 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 ‫- إلى محلّ عمله؟ ‫- نعم، جميل. 222 00:10:30,172 --> 00:10:33,467 ‫أهلاً يا جماعة. يريد أبي معرفة ما إذا كان ‫يمكنه المجيء لقضاء الوقت معكم؟ 223 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 ‫لا، إنه يفسد الجلسات الجماعية. 224 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 ‫طيب، نعم. 225 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 ‫بئساً. 226 00:10:51,235 --> 00:10:52,986 ‫أظن أني سأذهب للتمشية قليلاً. 227 00:10:53,070 --> 00:10:54,905 ‫لا يمكنك مقابلته أيضاً يا "دي ترين". 228 00:10:54,988 --> 00:10:56,114 ‫أمر سيادتك. 229 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 ‫بئساً. 230 00:11:03,288 --> 00:11:05,415 ‫اسمع، "دوني" شخص عنيف يصعب التنبؤ بأفعاله. 231 00:11:05,499 --> 00:11:07,042 ‫لذا، لننته سريعاً. 232 00:11:07,125 --> 00:11:09,962 ‫إذاً، الآن ليست لديك مشكلة ‫في طلب الانتهاء سريعاً من الناس. 233 00:11:12,589 --> 00:11:14,800 ‫يُفترض أن يخبر بعض الأصدقاء بعضاً ‫بمن يضاجعون. 234 00:11:14,883 --> 00:11:17,553 ‫شاركت موقعي على تطبيق "ابحث عن عضوي". 235 00:11:17,636 --> 00:11:20,472 ‫يُفترض أن يخطر هاتفك كلما اعتليت أحداً. 236 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 ‫كفّ عن التظاهر بأخذك الوضع العلويّ. 237 00:11:25,185 --> 00:11:26,895 ‫ماذا تريدان أيها الحقيران؟ 238 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 ‫جئنا لأخذ حاجيات "غريس"، 239 00:11:28,897 --> 00:11:30,524 ‫ونحتاج إلى توقيعك أوراق الطلاق. 240 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 ‫لا أظن أن هذا سيحدث اليوم. 241 00:11:33,318 --> 00:11:34,820 ‫دعني أسأل ممرضتي الجديدة. 242 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 ‫حبيبتي؟ 243 00:11:41,493 --> 00:11:44,288 ‫"غريس"، ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 244 00:11:44,371 --> 00:11:47,624 ‫- نويت الاتصال بك… ‫- لتقول لك أن تغرب عن وجهها بلا رجعة. 245 00:11:47,708 --> 00:11:49,376 ‫آسفة. شكراً على كل شيء… 246 00:11:52,421 --> 00:11:54,882 ‫- لا تتكلم. ‫- مؤسف أن يكتم عنك الناس أسراراً، 247 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 ‫- صحيح؟ ‫- "براين". 248 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 ‫وأحياناً آخذ الوضع العلويّ. إنما أتعب. 249 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 ‫أهلاً يا وسيم. 250 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 ‫لا بأس إن لم تكن تذكرني. 251 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 ‫أنت يا سيدي أول رجل أحببته فعلاً في حياتي. 252 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 ‫وأريدك أن تقابل ثاني رجل. 253 00:12:21,658 --> 00:12:22,701 ‫مرحباً يا "إليوت". 254 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 ‫أهلاً. 255 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 ‫أريد أن أخبرك بمدى امتناني ‫لسماحك لي بمواعدة زوجتك. 256 00:12:30,667 --> 00:12:32,920 ‫ليتني أقول إن غرضي شريف… 257 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 ‫حسناً، أظن أن هذا يكفي. 258 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 ‫هل تقبل أن أجالسك برهة؟ 259 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 ‫أنا "جولي". 260 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 ‫سنبقى وندردش معك قليلاً. اتفقنا؟ 261 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 ‫ها هي ذي. 262 00:12:53,065 --> 00:12:54,566 ‫لما استطاع كثير من الرجال فعل ذلك. 263 00:12:54,650 --> 00:12:56,527 ‫قد يصفني البعض بالبطل. 264 00:12:57,778 --> 00:13:00,155 ‫لا بد أن تلك الزيارات شديدة الصعوبة عليك. 265 00:13:00,239 --> 00:13:02,658 ‫في الواقع، ليست بهذا السوء ‫في الآونة الأخيرة. 266 00:13:03,242 --> 00:13:05,702 ‫في سنوات اعتنائي به بنفسي، 267 00:13:05,786 --> 00:13:06,995 ‫كان الأمر صعباً. 268 00:13:07,704 --> 00:13:10,082 ‫مشاهدته وهو يفقد إدراكه. 269 00:13:10,165 --> 00:13:11,542 ‫- نعم. ‫- نعم. 270 00:13:12,751 --> 00:13:16,296 ‫آخر شيء أريده تعريضك إلى كل ذلك مجدداً. 271 00:13:16,380 --> 00:13:18,382 ‫رباه. 272 00:13:20,592 --> 00:13:21,593 ‫ماذا تفعلين؟ 273 00:13:21,677 --> 00:13:24,263 ‫إنما أترقّب سقوط أي بالونات 274 00:13:24,346 --> 00:13:27,641 ‫لأن هذه المرة المليون ‫التي تذكر فيها هذا الموضوع. 275 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 ‫اسمعي، أنت بالفعل تعتنين بي، 276 00:13:30,352 --> 00:13:34,648 ‫بالحبوب والتمارين ‫ومثلجات "جيمي" التي ألقيتها في القمامة. 277 00:13:36,358 --> 00:13:38,193 ‫لن أزداد إلا تدهوراً. 278 00:13:38,277 --> 00:13:40,946 ‫هذا موقف مختلف تماماً. 279 00:13:41,029 --> 00:13:43,740 ‫ستظل محتفظاً بجوهرك. 280 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 ‫أهلاً. بئساً. سأعود لاحقاً. 281 00:13:47,244 --> 00:13:49,746 ‫لا، من فضلك. ‫أحتاج إلى إدلائك برأيك في شيء. 282 00:13:49,830 --> 00:13:50,789 ‫بجدّ؟ نعم. 283 00:13:51,790 --> 00:13:53,750 ‫- هل لي بأن أعود لاحقاً؟ ‫- لا. 284 00:13:53,834 --> 00:13:57,963 ‫هل لاحظت أنه حين يتورط الرجال ‫في موقف متأزم، 285 00:13:58,046 --> 00:13:59,298 ‫يجعلون أنفسهم محور الحديث؟ 286 00:13:59,381 --> 00:14:00,924 ‫ماذا فعلت بملكتي؟ 287 00:14:01,008 --> 00:14:02,801 ‫شكراً على رأيك. 288 00:14:02,885 --> 00:14:05,679 ‫هل عرفت أن "بول" ‫لم يردني أن أسلك المجال الأكاديمي، 289 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 ‫لذا ما زال لم يسألني ‫عن أخبار مهنتي في التعليم؟ 290 00:14:08,682 --> 00:14:10,893 ‫- أهذا صحيح يا "بول"؟ ‫- أهو صحيح يا "بول"؟ 291 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 ‫- ما أخبار مهنتك في التعليم؟ ‫- لا، فات الأوان. 292 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 ‫أتعرف لما؟ لأننا غضبنا منك بالفعل. 293 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 ‫واسمع، لا أعرف ما الذي فعلته بالتحديد. 294 00:14:18,233 --> 00:14:21,236 ‫لكن مهما كان ما فعلته، فعليك أن تعقل 295 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 ‫قبل أن تقوم أفضل شيء حدث لأي منا في حياتنا 296 00:14:23,614 --> 00:14:25,824 ‫بالخروج من الباب بربلتيها المثاليتين. 297 00:14:25,908 --> 00:14:28,535 ‫نعم، فمهما كان ما عليك التوصّل إليه، 298 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 ‫فلم لا تتوصّل إليه فحسب ‫وتكفّ عن إهدار وقتي؟ 299 00:14:30,996 --> 00:14:33,081 ‫كفّ عن إهدار وقتها. اتفقنا؟ 300 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 ‫ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟ 301 00:14:35,834 --> 00:14:38,629 ‫قبل 30 ثانية، كنت بطلاً. 302 00:14:38,712 --> 00:14:40,005 ‫فتحت فمك يا أبله. 303 00:14:43,300 --> 00:14:44,551 ‫لذيذة، صحيح؟ 304 00:14:44,635 --> 00:14:47,763 ‫من أراد شراء شطيرة "بو بوي" مثلها، ‫وجب عليه السفر إلى "نيو أورلينز". 305 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 ‫عجباً! لم يفخر بي أبي هذا الفخر قطّ 306 00:14:51,016 --> 00:14:53,435 ‫إلا حين لم أخبر أمي بأنه ضاجع المربّية. 307 00:14:53,519 --> 00:14:54,811 ‫قصة لطيفة. 308 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 ‫لا، لا بأس. عندي أخت صغرى. إنها فرنسية. 309 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 ‫حتى لو لم أرك، لعرفت أن هذا طعامك. 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,653 ‫غالباً لأنني من علّمه. 311 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 ‫بحقك. 312 00:15:04,154 --> 00:15:05,697 ‫ظننت أن أمك من علّمتك الطهو. 313 00:15:05,781 --> 00:15:07,533 ‫بل تعلّمت من الأفضل. 314 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 ‫هذا رائع. 315 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 ‫هذا صعب عليّ قليلاً. 316 00:15:14,122 --> 00:15:16,959 ‫كنا نحلم أنا وأنت بفعل شيء مثل هذا معاً. 317 00:15:17,042 --> 00:15:19,670 ‫عجباً! لكان ذلك رائعاً، لو سنحت لنا الفرصة. 318 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 ‫لكن كما تعرف، استثمرت فيّ "ليز". 319 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 ‫لا يمكنني التخلي عنها. 320 00:15:26,343 --> 00:15:28,804 ‫لم أقصد ذلك… أحترم ما تقول. 321 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‫حسناً. 322 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 ‫حسناً. حيّوا عربة الطعام! 323 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 ‫ابني موهوب جداً. 324 00:15:40,482 --> 00:15:41,942 ‫عليّ إحضار حقيبتي. 325 00:15:42,025 --> 00:15:43,819 ‫تجبرني أمي على المبيت في المنزل الليلة. 326 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 ‫إنها غاضبة لأنها تظن ‫أني أخذت حبوب الفيكودين خاصتها. 327 00:15:46,280 --> 00:15:49,741 ‫وقد فعلت، لكن ليس لتعاطيها، بل لبيعها. 328 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 ‫- بالطبع. ‫- نعم. 329 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 ‫ابقي هنا مع "أليس". سآتي أنا بها. 330 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 ‫شكراً يا حبيبي. 331 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 ‫أنت بطلي. 332 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 ‫إنه لطيف وبارع في المضاجعة؟ 333 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 ‫لم أعرف أن لهذا وجوداً. 334 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 ‫أعلم أنك قلت إنك لا تمانعين ‫علاقتي بـ"كونور"، 335 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 ‫لكن هل أنت واثقة؟ 336 00:16:10,804 --> 00:16:11,805 ‫يا إلهي. نعم. 337 00:16:11,889 --> 00:16:14,349 ‫لأن الحياة ليست في أحسن صورة ‫في الآونة الأخيرة، 338 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 ‫وهذا الأمر يسعدني للغاية. 339 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‫أنا فرحة جداً. 340 00:16:19,354 --> 00:16:21,732 ‫بجدّ، أنت مثل "بابا نويل" الجنس. 341 00:16:21,815 --> 00:16:23,567 ‫ماذا؟ 342 00:16:23,650 --> 00:16:24,902 ‫يا إلهي. 343 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 ‫تلك صداقة حقيقية. 344 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 ‫أهلاً يا "غريس". هذا أنا مجدداً. 345 00:16:32,576 --> 00:16:36,038 ‫أعلم أنك ترين أن هذه الوسيلة المناسبة ‫لعقاب نفسك، لكن هذا غير صحيح. 346 00:16:36,121 --> 00:16:38,248 ‫فقط… أرجوك أن تعاودي الاتصال بي. 347 00:16:40,584 --> 00:16:43,045 ‫أي شخص ذا يختار الرجوع طوعاً إلى علاقة 348 00:16:43,128 --> 00:16:44,463 ‫يتحمّل بها الإهانات طوال اليوم؟ 349 00:16:44,546 --> 00:16:46,840 ‫لا أدري. أفعل ذلك معك. 350 00:16:46,924 --> 00:16:48,509 ‫"غريس" في أزمة. 351 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 ‫هل أنت فعلاً نرجسي ‫لدرجة أن عليك أن تختار الوقت الراهن 352 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 ‫لتكون محور الحديث؟ 353 00:16:53,764 --> 00:16:56,558 ‫نعم، ذلك تعريف النرجسية يا "جيمي". 354 00:16:56,642 --> 00:16:58,769 ‫التحلّي بالشجاعة لوضع نفسك فوق الآخرين. 355 00:16:59,353 --> 00:17:01,104 ‫ليس ذلك تعريف النرجسية. 356 00:17:01,188 --> 00:17:03,398 ‫هلّا امتنعت عن فعل ذلك الشيء، ‫هذه المرة فقط. 357 00:17:03,482 --> 00:17:06,484 ‫ذلك الشيء حيث تأخذ إساءة ضئيلة 358 00:17:06,568 --> 00:17:09,530 ‫وتحوّلها إلى انتقاد وجوديّ لاذع ‫لصداقتنا كلها. 359 00:17:11,490 --> 00:17:13,325 ‫لو التقينا اليوم، أتظننا كنا لنصير صديقين؟ 360 00:17:13,407 --> 00:17:15,243 ‫هذا هو الشيء، أنت تفعل الشيء. 361 00:17:15,327 --> 00:17:19,705 ‫اسمع، أنا متفهّم. ‫حين التقينا في الكلية، كنت مشوّشاً. 362 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 ‫كنت مغايراً. 363 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 ‫وكنت أتظاهر بكوني شخصاً قد يروق لك. 364 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 ‫نتباعد منذ فترة. 365 00:17:26,964 --> 00:17:29,341 ‫في السنوات الأخيرة، ‫كنت أقرب بكثير من "تيا"… 366 00:17:29,424 --> 00:17:30,467 ‫أستذكر "تيا" الآن؟ 367 00:17:30,551 --> 00:17:32,469 ‫نسيت. أنت كتلك الدمى البلاستيكية، 368 00:17:32,553 --> 00:17:34,888 ‫إذ يجذب أحدهم خيطاً فتردّد، "ماتت زوجتي." 369 00:17:34,972 --> 00:17:36,181 ‫يا للهول! 370 00:17:36,265 --> 00:17:38,934 ‫هل عرفت أنها كانت تزورني ‫لتناول العشاء كل أربعاء 371 00:17:39,017 --> 00:17:41,603 ‫فيما كنت تعقد اجتماعاتك ‫مع نادي الرجال المغايرين العجيب؟ 372 00:17:41,687 --> 00:17:43,313 ‫كنا نلعب البيسبول. 373 00:17:44,273 --> 00:17:48,235 ‫اعترف. لم تعد تعرفني ولا أي شيء عن حياتي. 374 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 ‫لا، لأن هذا غير صحيح! 375 00:17:50,696 --> 00:17:52,906 ‫حسناً. ما وظيفة زوجي؟ 376 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 ‫لا أحب اختزال الناس في وظائفهم. 377 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 ‫إنها وظيفة جميلة. 378 00:18:00,998 --> 00:18:02,457 ‫طيب. كم سنّ "أليس"؟ 379 00:18:02,541 --> 00:18:03,709 ‫السنّ مجرد رقم. 380 00:18:03,792 --> 00:18:08,505 ‫- ما الرقم؟ ‫- 13، 18، 16، 15… 381 00:18:08,589 --> 00:18:10,424 ‫- أوقفني حين أصيب. ‫- فلتقلها بالترتيب. 382 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 ‫- حسناً، ما برجي؟ ‫- جدي دلو. 383 00:18:12,885 --> 00:18:16,722 ‫نعم. أنا جدي دلو. أصبت. 384 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 ‫من عرّابا "أليس"؟ 385 00:18:18,557 --> 00:18:21,185 ‫"غابي"، وذلك المدمن الذي كان زوجها. 386 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 ‫أنت يا "براين". أنت عرّابها. 387 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ‫تباً. 388 00:18:24,730 --> 00:18:26,231 ‫أنا مدين لها بهدايا. 389 00:18:26,315 --> 00:18:27,900 ‫حسناً. ما رأيك بمعلومة حديثة؟ 390 00:18:27,983 --> 00:18:31,236 ‫ماذا أردّد وأكرّر ‫أنه كان أحسن جزء من شهر عسلي؟ 391 00:18:31,320 --> 00:18:32,863 ‫- كل المضاجعة. ‫- كان ذلك سهلاً! 392 00:18:32,946 --> 00:18:34,281 ‫أجب عن سؤالي. 393 00:18:34,364 --> 00:18:36,867 ‫لو التقينا اليوم، فهل كنا لنصير صديقين؟ 394 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 395 00:18:38,202 --> 00:18:39,745 ‫- في هذه اللحظة؟ قطعاً لا. ‫- نعم. 396 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 ‫- أترى ذلك طريفاً؟ ‫- نعم. 397 00:18:43,332 --> 00:18:44,291 ‫يجدر بي أن أصفعك. 398 00:18:44,374 --> 00:18:47,419 ‫فلحسن حظي، أنا أعرفك فعلاً. 399 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 ‫وأنت يا صديقي لا تملك الجرأة اللازمة… 400 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 ‫الباب مقفل عندك يا "براين". لا مخرج! 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 ‫حسناً. 402 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 ‫حسناً. 403 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 ‫- سلام. ‫- أحبك. 404 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 ‫شكراً على التوصيلة. 405 00:19:19,451 --> 00:19:22,079 ‫لا. تعرفين العقاب إذا لم تردّيها لي. 406 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا. 407 00:19:23,288 --> 00:19:26,625 ‫أحب ابنتي "أليس"! 408 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 ‫ها هي ذي هناك يا جماعة! 409 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 ‫"بطولة القتال النهائي" 410 00:19:29,127 --> 00:19:32,172 ‫أيتها الفاشلة. تحبك أمك. 411 00:19:32,256 --> 00:19:34,132 ‫ماما تحبك! 412 00:19:34,216 --> 00:19:35,551 ‫أنا أمها. 413 00:19:36,134 --> 00:19:38,971 ‫لا تنسي أبداً أن أمك تحبك! 414 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 ‫مرحباً؟ 415 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 ‫شكراً على التوصيلة. 416 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ‫هل أنت بخير؟ 417 00:19:47,813 --> 00:19:49,565 ‫نعم، إنما شرد ذهني. 418 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 ‫الأمور نفسها، لا أستطيع نسيانها. 419 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 ‫أحبك. 420 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 ‫- سلام. ‫- سلام. 421 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 ‫حسناً، لكن يا "جاكي"، أجريت بالفعل ‫ثلاث محادثات فيديو مع عالم نفسك الدوائي 422 00:20:03,537 --> 00:20:05,831 ‫للتوصّل إلى أحسن نظام لك ‫لعلاج اكتئاب بعد الولادة. 423 00:20:05,914 --> 00:20:07,708 ‫لم عساك تمتنعين عن أخذ أدويتك؟ 424 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‫قالت صديقتي "ماريسا" إن مضادات الاكتئاب 425 00:20:10,586 --> 00:20:12,754 ‫قد تتسرّب إلى لبن ثديك. 426 00:20:12,838 --> 00:20:15,340 ‫طيب، واضح أنها قد خضعت إلى تدريب طبي شامل 427 00:20:15,424 --> 00:20:17,634 ‫ما دامت تستعمل عبارة "لبن ثديك". 428 00:20:17,718 --> 00:20:19,178 ‫إنها مقوّمة عظامي. 429 00:20:19,887 --> 00:20:21,013 ‫حسناً. 430 00:20:21,096 --> 00:20:21,930 ‫"هذه الساقطة!!!" 431 00:20:22,014 --> 00:20:24,183 ‫لم أستطع منع نفسي، وكتبت "هذه الساقطة". 432 00:20:24,266 --> 00:20:26,727 ‫وصدقاً، لم يرقني ذلك الرضيع أيضاً. 433 00:20:26,810 --> 00:20:28,187 ‫الرضّع أنذال. 434 00:20:29,688 --> 00:20:31,815 ‫- أتقيّمين أوراقاً بحثية؟ ‫- نعم. 435 00:20:31,899 --> 00:20:35,777 ‫وتقييم هذه "دي سالب"، مع وجه عابس. اللعنة. 436 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 ‫إذاً، ما أخبار مهنتك في التعليم؟ 437 00:20:42,951 --> 00:20:46,246 ‫إنها صعبة، وأنا مسرورة بممارستها. 438 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 ‫- إذاً، أنا أيضاً مسرور. ‫- أقلّه عليهم الإنصات إليّ. 439 00:20:49,458 --> 00:20:52,169 ‫وإلا، عاقبتهم شرّ عقاب. 440 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 ‫تلك مشكلة كونك طبيباً نفسياً. 441 00:20:56,089 --> 00:20:58,509 ‫يمكنك أن تملي على مرضاك ‫ما عليهم فعله بالتحديد. 442 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 ‫لا يعني ذلك أنهم سينفّذونه. 443 00:21:21,865 --> 00:21:23,283 ‫- أترينني أنانية؟ ‫- نعم. 444 00:21:23,367 --> 00:21:24,493 ‫دعيني أخوض في تفاصيل. 445 00:21:24,576 --> 00:21:26,328 ‫لا تلزمني، لكن لتخبريني. 446 00:21:26,411 --> 00:21:29,289 ‫لم أتوقع قطّ أن أتحمّس ‫للاستيقاظ في السادسة من أجل العمل. 447 00:21:29,373 --> 00:21:31,333 ‫الزبائن بشعون. 448 00:21:31,416 --> 00:21:35,587 ‫ورائحة شعري كالجمبري، ‫والصدفة أن "ديريك" يحب رائحته. 449 00:21:35,671 --> 00:21:38,340 ‫الأمر سيئ من كل النواحي، ‫لكني أحب تلك العربة. 450 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 ‫فما المشكلة؟ 451 00:21:39,591 --> 00:21:43,554 ‫المشكلة أني أظن أني أريد ‫أن أكون شخصية أفضل. 452 00:21:44,096 --> 00:21:45,180 ‫أحياناً. 453 00:21:45,264 --> 00:21:46,598 ‫أحياناً لا أبالي. 454 00:21:46,682 --> 00:21:47,558 ‫نعلم ذلك. 455 00:21:47,641 --> 00:21:51,895 ‫إنما أعرف الآن أن "شون" وأباه ‫لطالما أرادا ممارسة هذا العمل معاً، 456 00:21:51,979 --> 00:21:54,231 ‫وأشعر بأني حرمتهما من ذلك. 457 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 ‫أتعلمين ما نظرية الأنانية النفسية؟ 458 00:21:58,068 --> 00:21:59,611 ‫- سأعتبر ذلك نفياً. ‫- صحيح. 459 00:21:59,695 --> 00:22:03,824 ‫لكنها بالأساس فكرة تنصّ على أن كل السلوك ‫تحفّزه المصلحة الذاتية، 460 00:22:03,907 --> 00:22:07,619 ‫وأننا جميعاً في الواقع أنانيون بالفطرة، 461 00:22:07,703 --> 00:22:11,248 ‫وأننا نفعل تقريباً أيّما يسعدنا، أياً ما كان. 462 00:22:11,331 --> 00:22:14,084 ‫لذا، مسؤوليتك اكتشاف أين تكمن فرحتك. 463 00:22:14,168 --> 00:22:17,087 ‫هل تكمن في خدمة الآخرين؟ 464 00:22:17,171 --> 00:22:18,547 ‫أم في خدمة ذاتك؟ 465 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 ‫- لم ينفعني ذلك في شيء. ‫- تسرّني المساعدة. 466 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 ‫أهلاً يا "بول". 467 00:22:28,599 --> 00:22:31,059 ‫"ديريك". زوج "ليز". 468 00:22:31,143 --> 00:22:32,603 ‫كم أكلت منها؟ 469 00:22:33,353 --> 00:22:34,438 ‫لست فخوراً، 470 00:22:34,521 --> 00:22:35,898 ‫لكني أيضاً فخور بعض الشيء. 471 00:22:37,316 --> 00:22:38,692 ‫أهلاً يا "بول". 472 00:22:38,775 --> 00:22:42,070 ‫جميل. أوشكت أن ألقي درسي ‫عن الحدود الشخصية. 473 00:22:42,571 --> 00:22:43,572 ‫ستكون بخير. 474 00:22:43,655 --> 00:22:46,575 ‫"ديريك"، أحتاج إلى استعارة سيارتك. ‫عليّ التحدث إلى أحد. 475 00:22:46,658 --> 00:22:47,951 ‫لا بأس. سأعود بـ"أوبر". 476 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 ‫امش لتكمل تعداد خطواتك. 477 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 ‫حين أكملها، أنال أكلة حلوة. 478 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 ‫لكن يجب أن تكون فاكهة. 479 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 ‫احكم عليّ كما تشاء. أنا سعيد. 480 00:23:02,090 --> 00:23:05,636 ‫أشاهد الأزواج من حولنا ‫يتساقطون كالذباب منذ سنين. 481 00:23:05,719 --> 00:23:10,724 ‫أنت تمكنت من بناء حياة لطيفة ‫مع إنسانة تبدو كابوساً. 482 00:23:10,807 --> 00:23:12,017 ‫مع احترامي. 483 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 ‫إنها تذكّرني بنفسي. 484 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 ‫أنا لاذع وعنيد، ‫وهذا قبل أن تضيف داء "باركنسون". 485 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 ‫الآن، تُوجد هذه المرأة، ‫لكنها قد مرّت بالكثير، 486 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 ‫وبدأت أتساءل عن جدوى ما نفعله من الأساس. 487 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 ‫هل أنت مغرم بهذه المرأة؟ 488 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 ‫- أعلينا مناقشة ذلك؟ ‫- نعم. 489 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 ‫طيب. 490 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 ‫أنا مغرم بها بشدة. 491 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 ‫أعظم هبة. 492 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 ‫عليك فعل أيّما كان بوسعك لحمايتها. 493 00:23:48,887 --> 00:23:51,682 ‫اسمع، شخصياً، ‫أتجاهل الأشياء التي تزعجني ببساطة. 494 00:23:51,765 --> 00:23:54,560 ‫وإن وُجد أي شيء شائك يمكن إزالته، 495 00:23:54,643 --> 00:23:56,061 ‫أزلناه من طريقنا على الفور. 496 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 ‫فهل أزيل داء "باركنسون" بهذه البساطة؟ 497 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 ‫نصيحة في منتهى الحكمة. شكراً. 498 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 ‫إنك تذكّرني بـ"ليز" فعلاً. نعم. 499 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 ‫أهلاً. 500 00:24:20,169 --> 00:24:23,005 ‫- أتهوين فنون القتال المختلطة؟ ‫- ماذا؟ 501 00:24:23,088 --> 00:24:24,298 ‫كنزة رائعة. 502 00:24:26,008 --> 00:24:28,719 ‫- إنها كنزة أمي. ‫- إذاً أمك رائعة. 503 00:24:28,802 --> 00:24:30,012 ‫أتريدين قهوة؟ 504 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 ‫حسناً. سآتيك في الحال بقهوة متوسطة الجودة. 505 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 ‫ألا تعرف حقاً من أنا؟ 506 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 ‫المعذرة، لا. لم أعمل هنا منذ فترة طويلة. 507 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 ‫إنما توقعت أن تعرفني… 508 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 ‫لأنك قتلت أمي. 509 00:24:55,662 --> 00:24:57,497 ‫هلّا تغطّي مكاني. 510 00:24:57,581 --> 00:24:59,374 ‫لم؟ لكي تهرب؟ 511 00:24:59,458 --> 00:25:00,709 ‫لا، أنا… 512 00:25:01,376 --> 00:25:03,253 ‫أنا أريد التحدث. 513 00:25:03,337 --> 00:25:04,463 ‫أنا… 514 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 ‫كيف حالك؟ 515 00:25:10,594 --> 00:25:11,720 ‫كان ذلك غبياً، أنا آسف. 516 00:25:11,803 --> 00:25:16,016 ‫أنا، لطالما رجوت أن أنال الفرصة ‫للتحدث إليك يوماً ما. 517 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 ‫أريد الإعراب عن أسفي. 518 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 ‫أعلم أن هذا لا يكفي، أو لا يصحّ. لا أدري. 519 00:25:32,282 --> 00:25:33,784 ‫لا يسعني تصوّر ما قد… 520 00:25:33,867 --> 00:25:35,118 ‫اخرس! 521 00:25:36,745 --> 00:25:38,705 ‫أطبق فمك! 522 00:25:38,789 --> 00:25:40,082 ‫حسناً. 523 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 ‫تباً لك! 524 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 ‫علينا الذهاب إلى "مراكش". 525 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 ‫حسناً. 526 00:26:04,273 --> 00:26:06,984 ‫- أهلاً يا "ليز". هل أردت الحديث؟ ‫- نعم. 527 00:26:07,067 --> 00:26:08,402 ‫عندي نبأ سارّ. 528 00:26:08,485 --> 00:26:11,113 ‫مهلاً. أريد رؤية هذا. 529 00:26:11,196 --> 00:26:12,364 ‫بشأن سلع الدعاية الجديدة؟ 530 00:26:12,447 --> 00:26:15,951 ‫أريد أن نرتدي قمصاناً مكتوب عليها، ‫"الحياة صعبة على الجمبري." 531 00:26:16,034 --> 00:26:19,913 ‫- أريد واحداً كبير المقاس. ‫- بل الأمر أفضل من ذلك بكثير. 532 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 ‫لقد بعت حصّتي في العربة لأبيك. 533 00:26:25,711 --> 00:26:27,588 ‫الآن يمكنكما العمل معاً. 534 00:26:27,671 --> 00:26:30,257 ‫بفضل النفسانية الآنية. 535 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 ‫هل أنت مجنونة؟ 536 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 ‫هل تعرفين حجم الخلاف بيني وبين أبي؟ 537 00:26:37,806 --> 00:26:39,433 ‫لكني سمعتكما تتكلمان في العربة… 538 00:26:39,516 --> 00:26:41,602 ‫إليك فكرة: لماذا لم تسأليني؟ 539 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 ‫على رسلك. 540 00:26:42,853 --> 00:26:46,648 ‫لا. كنت أحاول فعل خير. ‫لا مانع لديّ في التراجع عنه. 541 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 ‫بحيث يعرف أني لا أريد العمل معه؟ 542 00:26:49,193 --> 00:26:50,736 ‫كان هذا مشروعنا نحن. 543 00:26:51,320 --> 00:26:52,613 ‫"شون"، انتظر. 544 00:26:52,696 --> 00:26:54,656 ‫لا. تباً لك يا "ليز". 545 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 ‫اللعنة! 546 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 ‫حبيبي… 547 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 ‫شكراً على مجيئك. 548 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 ‫يسرّني فقط أنك هنا. 549 00:27:08,587 --> 00:27:12,466 ‫نعم، قالت "جيني" إنها لن تكلمني ‫حتى أمنحك ثلاث دقائق لتدلي برأيك. 550 00:27:12,549 --> 00:27:13,884 ‫جاهز للبدء؟ 551 00:27:13,967 --> 00:27:15,844 ‫أسيبدأ الوقت الآن؟ طيب. عليّ التركيز. 552 00:27:16,720 --> 00:27:17,846 ‫- أسنبدأ؟ ‫- الآن. 553 00:27:17,930 --> 00:27:18,764 ‫حسناً. 554 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 ‫سواء أصدقت أم لم تصدّقي يا "غريس"، ‫أعلم شعورك بالتحديد، 555 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 ‫لأن بحياتي أشياء كثيرة ‫عليّ أن أسامح نفسي عليها. 556 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 ‫ولا يأتي هذا بسهولة. 557 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 ‫في بعض الأيام، أظن أنه لن يأتي إطلاقاً. 558 00:27:34,029 --> 00:27:36,532 ‫لكن ما أعرفه أن هذا الهراء مع "دوني" 559 00:27:36,615 --> 00:27:39,451 ‫مماطلة مدمّرة للذات. ‫أرجوك ألّا تنظري إلى ساعتك. 560 00:27:39,535 --> 00:27:41,119 ‫- أعطيني فقط… ‫- عليّ الرجوع. 561 00:27:41,203 --> 00:27:43,455 ‫لا بأس. هذا ما أستحقه. 562 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 ‫هذا الصوت الذي أسمعه في ذهني ‫كلما أتيت لإنقاذ الموقف. 563 00:27:53,131 --> 00:27:54,967 ‫غير لائق؟ أنتصرّف بوقار؟ 564 00:27:55,050 --> 00:27:56,593 ‫لست نادماً على ما فعلت. 565 00:27:57,094 --> 00:27:58,095 ‫هل لي بمجال الحديث؟ 566 00:27:58,178 --> 00:27:59,721 ‫هل تعد بألّا تصفع أحداً؟ 567 00:27:59,805 --> 00:28:01,473 ‫علينا أن نرى عمّا سيسفر الأمر. 568 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 ‫"غريس". 569 00:28:05,894 --> 00:28:07,437 ‫لقد فكّرت في الصداقة، 570 00:28:07,521 --> 00:28:12,693 ‫وفي أنه يُفترض بالأصدقاء ‫أن يكونوا من يفهمونك 571 00:28:12,776 --> 00:28:16,238 ‫ويعرفون مهنة زوجك. 572 00:28:17,322 --> 00:28:21,368 ‫لكنني بعدها أدركت ‫أني قد استمتعت إلى أصدقائك 573 00:28:21,451 --> 00:28:23,579 ‫وهم يدلون بشهادات السلوك. 574 00:28:23,662 --> 00:28:27,416 ‫لكنك لم يتسنّ لك سماعها، ‫وأرى أنه يجدر بك ذلك. 575 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 ‫هذه من "كيرا". 576 00:28:30,919 --> 00:28:33,881 ‫قالت، "قابلت (غريس) في الثانوية. 577 00:28:34,798 --> 00:28:39,178 ‫- كنت جديدة ووحيدة، و…" ‫- وهي أنقذتني. 578 00:28:39,261 --> 00:28:41,680 ‫كانت ترعى المهضومين. 579 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 ‫وفي شأنها مع "دوني"، كان عليّ أن أرعاها. 580 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 ‫لمّا سقط حملي العام الماضي، ‫اعتنت بي "غريس" طوال العطلة الأسبوعية. 581 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 ‫أنا عرفت أن "دوني" سيوبّخها على ذلك، ‫لكنها لم تفكّر في شيء سواي. 582 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 ‫أتعرف ما يزعجني في "غريس"؟ أنا… 583 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 ‫حسناً. لن نقرأ شهادة "دينيس". 584 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 ‫يُوجد دائماً واحد مثلها. 585 00:29:06,205 --> 00:29:08,707 ‫لا تحب أنك تهوين التباهي في الـ"كاريوكي". 586 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 ‫هي محقة. هذا صحيح. 587 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 ‫أتريدين قراءة شهادتك؟ 588 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 ‫"أحب أختي الصغيرة أكثر من أي أحد." 589 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 ‫"ظننت في السابق أن عليّ حمايتها، ‫لأنها شمعة بحقّ." 590 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 ‫"حاول (دوني) إطفاءها. 591 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 ‫لكن في النهاية، كان نورها أقوى ‫ممّا كان لي أن أتصوّر. 592 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 ‫وأنا سعيدة جداً بذلك." 593 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 ‫لا تصغي إليّ يا "غريس"، بل إليهنّ. 594 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 ‫ما قولك؟ 595 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 ‫"(يو-هول)" 596 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 ‫هل وضعتما في اعتباركما عدم لياقة 597 00:30:21,238 --> 00:30:22,990 ‫مواعدة طبيبة لمريضها؟ 598 00:30:23,073 --> 00:30:24,825 ‫- قد فعلنا. ‫- نعم. 599 00:30:24,908 --> 00:30:26,952 ‫ثم قررنا أننا لا نبالي. 600 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 ‫اسمعي، لست حقاً بحاجة إلى طبيب جديد. 601 00:30:31,790 --> 00:30:36,503 ‫بصراحة يا دكتورة "سايكس"، ‫إنها حقاً طبيبة أعصاب أفضل منك بكثير. 602 00:30:36,587 --> 00:30:39,214 ‫هذا لطيف جداً، لكنه أيضاً وقح بشدة. 603 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 ‫أريد منح "جولي" فرصة لتكون رفيقتي فحسب. 604 00:30:47,222 --> 00:30:49,808 ‫أترين أنك قادرة على حضور الزيارات ‫بصفتك شريكته، 605 00:30:49,892 --> 00:30:52,477 ‫لا بصفتك "أفضل طبيبة في العالم"؟ 606 00:30:52,561 --> 00:30:54,313 ‫لن تريني مرة أخرى. 607 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 ‫سآتي باستمارات تسجيل. 608 00:30:59,526 --> 00:31:01,528 ‫- تروقني. ‫- نعم، هذا واضح لي. 609 00:31:01,612 --> 00:31:05,908 ‫ولهذا، سنبحث لك قطعاً ‫عن رجل مسنّ قبيح بدلاً منها. 610 00:31:05,991 --> 00:31:07,451 ‫لا. 611 00:31:07,534 --> 00:31:09,745 ‫سينفع هذا في حفاظك على انتباهك. 612 00:31:15,292 --> 00:31:18,212 ‫غير أنك أبرع منها بكثير في التقبيل. 613 00:31:18,295 --> 00:31:20,214 ‫- أصبت في ذلك. ‫- نعم. 614 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 ‫هذا الصوت الذي أسمعه في رأسي ‫كلما عدت إلى البيت لأراك. 615 00:31:27,387 --> 00:31:28,764 ‫أهلاً. 616 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 ‫وهو أيضاً صوتك البطوليّ. 617 00:31:31,099 --> 00:31:32,184 ‫إنهما متشابهان جداً. 618 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 ‫- ماذا يجري؟ ‫- جاء "جيمي" لتناول العشاء. 619 00:31:36,271 --> 00:31:38,982 ‫اليوم الأربعاء، فارتأيت… 620 00:31:39,066 --> 00:31:40,609 ‫ارتأيت أن نبدأ تقليداً جديداً. 621 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 ‫حسناً. 622 00:31:42,069 --> 00:31:46,114 ‫كنت أقول للتوّ كم من الشائق ‫أن أحد مواليد برج الجوزاء مثلك 623 00:31:46,198 --> 00:31:49,117 ‫آلت به الحال إلى الزواج ‫بمستشار إداري مثل "تشارلي". 624 00:31:49,785 --> 00:31:50,994 ‫هذا جنونيّ. 625 00:31:51,078 --> 00:31:52,454 ‫سآتي بمزيد من النبيذ. 626 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 ‫حسناً. 627 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 ‫أهو مستشار إداري؟ 628 00:31:58,126 --> 00:31:59,461 ‫هذا المكتوب على موقعه. 629 00:31:59,545 --> 00:32:01,213 ‫ألديه موقع؟ 630 00:32:01,296 --> 00:32:02,965 ‫"بوجوليه فيلاج"، 631 00:32:03,048 --> 00:32:06,385 ‫- من 2019. تكرّم بفتحه. ‫- حسناً. 632 00:32:06,468 --> 00:32:09,304 ‫وهلّا تتكرّم بتزيين الخضراوات الدقيقة. 633 00:32:09,388 --> 00:32:11,515 ‫وأومن بأن هذا معناه بالفرنسية ‫خضراوات السلاطة. 634 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 ‫تباً! تباً! 635 00:32:41,378 --> 00:32:42,629 ‫أهلاً. 636 00:32:42,713 --> 00:32:44,047 ‫وضع أبي ساعته عليّ 637 00:32:44,131 --> 00:32:47,426 ‫وأمرني بالمشي حول الحيّ أربع مرات ‫لكي يأكل بعض الفاكهة. 638 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 639 00:32:52,097 --> 00:32:54,391 ‫لا تجعلني أتكلم. لا أريد التكلم. 640 00:32:54,474 --> 00:32:56,852 ‫- لا أريد التكلم. ‫- لا عليك. 641 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 ‫لا عليك. 642 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 ‫أنا هنا. أنا… ماذا يمكنني فعله؟ 643 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 ‫حسناً. 644 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 ‫ماذا… 645 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 ‫قبّلني. 646 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 ‫ترجمة "عنان خضر"