1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
- Нормально?
- Так.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
Отак. Молодець.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Не цвірінькай до мене,
а дай виконувати, б****.
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,983
Привіт, Донні.
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,319
А ти що тут забув, гівнюк?
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,153
Дякую, що спитав.
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,240
У тебе що, перерва? Помагай.
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Прокурорка сьогодні
висуне обвинувачення Ґрейс,
9
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
і я подумав: може, ви захочете...
ну не знаю... від них відмовитися.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,708
Я знаю, про що ви думаєте.
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,044
«Чого б то? Вона зіпхнула мене з кручі».
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
Що за голос?
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,840
Так я вас чую в голові.
14
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Я казав прокурорці, що був тривалий абʼюз,
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
і точно не тільки я це скажу.
16
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
Якщо відмовитеся від обвинувачень,
це взаємний виграш.
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,725
Пішов нахер.
18
00:00:59,726 --> 00:01:01,310
А інші думки у вас є?
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Пішов ти ще раз.
20
00:01:02,354 --> 00:01:04,564
Здається, ви залипли на першій думці.
21
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Ви з цією курвою марнуєте мій час.
22
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Добре. Котіться безпечно.
23
00:01:11,822 --> 00:01:13,364
Надіюся, він не одужає.
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Як я вас розумію.
25
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Та все одно це надто вже проти правил.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Просто я так його ненавиджу.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Нівроку лист.
28
00:01:26,795 --> 00:01:27,920
Багато матюків.
29
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Це ж не лист до конгресвумен.
Я писала вбивці моєї мами.
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Це Саммер порадила.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,469
Вона мій новий лайфкоуч.
32
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
А то не її госпіталізували, бо ковтнула
серветку для сушіння білизни?
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
Її. Але вона думала,
що це поможе обійти алкотестер.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Тоді зрозуміло.
35
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
А що ти відчула, написавши це?
36
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Трохи полегшало.
37
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Та все одно не можу
викинути цього типа з голови.
38
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
Тому я поїхала до його будинку.
39
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
Що зробила?
40
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Я з ним не розмовляла. Просто... не знаю.
41
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
Здавалося, мозок от-от вибухне.
42
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Для цього тут існую я.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
Я не кажу, що колись ти
не зможеш з ним поговорити,
44
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
але над цим треба працювати,
і все одно вийде не так, як ти хочеш.
45
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Пообіцяй, що більше
не підеш до цього типа.
46
00:02:18,055 --> 00:02:19,555
Так, я розумію.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,391
Господи, скажи це! Скажи, що обіцяєш.
48
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Я обіцяю.
49
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
У мене дивне дежавю.
50
00:02:28,524 --> 00:02:30,441
- Привіт, Еліс.
- Добрий день.
51
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
Дякую, що прийшла сюди.
У нього нога не згинається.
52
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Візьми грілку, ковбою.
53
00:02:35,531 --> 00:02:36,615
Дякую.
54
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
Не перед дитиною.
55
00:02:39,076 --> 00:02:41,035
Візьміть мене в сімʼю.
56
00:02:41,036 --> 00:02:42,328
Будьте дідусем і бабусею.
57
00:02:42,329 --> 00:02:44,830
Не забудь узяти на роботу таблетки.
58
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Я не збирався їх забувати.
59
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
Збирався.
60
00:02:50,838 --> 00:02:54,423
{\an8}Ніфіга собі. Шон,
це якась доленосна смакота.
61
00:02:54,424 --> 00:02:56,008
{\an8}Ти можеш собою пишатися.
62
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
- Дякую, Ґабі. Це важливі слова.
- Клас.
63
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- Теж хочеш комплімент?
- Так.
64
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- Але ж ти не готуєш?
- Ні.
65
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- Водиш фургон?
- Боюся.
66
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- Готуєш напівфабрикати?
- А це як?
67
00:03:09,231 --> 00:03:11,774
Висловлю припущення,
що обслуговуєш ти жахливо.
68
00:03:11,775 --> 00:03:13,442
Я не дуже люблю людей.
69
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Ясно. Волосся у тебе
сьогодні таке блискуче.
70
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Дякую.
71
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Вдалося.
- Так.
72
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Я все зжеру, а грошей не дам.
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
- Дякую за халяву, дурники.
- Добре.
74
00:03:25,873 --> 00:03:27,164
- Бувайте.
- Бувай.
75
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
У тебе руки в кетчупі.
76
00:03:28,500 --> 00:03:30,376
Можна попросити серветку?
77
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Три бакси.
78
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Жартую.
79
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Ясно.
- Тато?
80
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
Шон? Привіт.
81
00:03:38,844 --> 00:03:40,052
Здоров, Шон.
82
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
Привіт, малий.
83
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
Ти більше не працюєш зі мною,
а працюєш у фудтраку?
84
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
Взагалі-то він власник.
85
00:03:48,729 --> 00:03:49,854
Я збирався сказати.
86
00:03:49,855 --> 00:03:52,608
Але чекав, коли розкручуся.
87
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Зробити вам щось перекусити?
88
00:03:57,112 --> 00:03:59,155
Іншим разом. Ми вже їли.
89
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
Я зʼїв три потрійні чизбургери.
90
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
Це огидно.
91
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Це справді чудово.
92
00:04:07,247 --> 00:04:08,664
Не знаю, що й сказати.
93
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
Ого.
94
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Добре. Ну що, ми вже підемо.
95
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
- Готовий, Джі? Ходімо.
- Так.
96
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Бувай, тату.
- Іншим разом скуштую.
97
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Бувай, Шон.
- Па-па, Ґрем.
98
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Так приємно бачитися з родичами.
99
00:04:26,642 --> 00:04:28,142
УВʼЯЗНЕНИМ І ВІДВІДУВАЧАМ НЕ ВСТАВАТИ
100
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Ніяк не перетравлю,
що ти не сказав про Ґабі.
101
00:04:30,854 --> 00:04:32,438
А ти не міг би просто забути?
102
00:04:32,439 --> 00:04:33,439
Не міг би.
103
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Ясно.
104
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Ґрейс.
- Як ви?
105
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
І це все? Я звикла, що ви мене
з порога підбадьорюєте.
106
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- Ось і вона! Міс Увʼязнення.
- Королева тюрми!
107
00:04:45,786 --> 00:04:47,411
Помаранчевий – хіт року.
108
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Ну все. Завʼязуйте.
109
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
Отже, прокурорка скоро
визначиться з обвинуваченням.
110
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Якщо вирішить, що це тяжкі тілесні,
то потягне лише на вісім місяців.
111
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
Але якщо замах
на вбивство другого ступеня,
112
00:05:00,050 --> 00:05:01,509
вирок – до пʼяти років.
113
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Мені однаково.
114
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
Однаково?
115
00:05:05,097 --> 00:05:07,515
Вісім місяців, квартира
в суборенду, носите чубчик.
116
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
Час мине непомітно.
117
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
А от пʼять років
теж промайнуть супершвидко.
118
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
ОКРУЖНИЙ ПРОКУРОР
119
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Треба відповісти.
120
00:05:21,280 --> 00:05:23,948
Ми з Браяном намагалися
знайти ваших друзів,
121
00:05:23,949 --> 00:05:26,410
які могли б дати свідчення
на вашу користь.
122
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
Вас би вразило, скільки
людей хочуть допомогти.
123
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Так.
124
00:05:30,414 --> 00:05:32,916
Прилетіла моя сестра Дженні.
Я її не кликала.
125
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Добре. Дякую.
126
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
Через випадки насильства
й численні арешти Донні
127
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
прокуратура вважає,
що не добʼється вироку.
128
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
Тому вирішили не висувати обвинувачення.
129
00:05:54,938 --> 00:05:56,230
Це неймовірно!
130
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
Я виграв!
131
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- Ти нічого не робив...
- І що? Рахується.
132
00:06:32,726 --> 00:06:37,605
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
133
00:06:37,606 --> 00:06:39,148
Це ж повна фігня.
134
00:06:39,149 --> 00:06:42,777
{\an8}Ніякої кари за те,
що занапастила життя іншої людини?
135
00:06:42,778 --> 00:06:44,820
{\an8}Я заслуговую на покарання.
136
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
{\an8}Не заслуговуєш.
137
00:06:46,198 --> 00:06:47,907
{\an8}Я згоден з вашою сестрою.
138
00:06:47,908 --> 00:06:49,784
{\an8}Насправді вам необхідно...
139
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Будь ласка. Тільки не починайте
цю туфту про те, що я маю собі простити.
140
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
{\an8}Ви думаєте, що я вів до цього,
141
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
{\an8}але так. Саме до цього я вів.
142
00:06:57,584 --> 00:06:58,876
{\an8}Ґрейс, послухайте.
143
00:06:58,877 --> 00:07:02,338
{\an8}На це знадобиться час,
але зрештою ви простите собі.
144
00:07:02,339 --> 00:07:03,422
{\an8}Не прощу.
145
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
{\an8}Бо щоразу, коли заплющую очі,
я бачу його після падіння.
146
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}У нього ноги обвилися
довкола шиї, наче шарф.
147
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Боляче, але затишно.
148
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}Не допомагай.
149
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Ґрейс, вам шкідливо тут залишатися.
150
00:07:20,983 --> 00:07:22,650
{\an8}Вертайтеся у Ванкувер з Дженні.
151
00:07:22,651 --> 00:07:26,529
{\an8}Я не можу, бо всі мої речі – у Донні.
152
00:07:26,530 --> 00:07:27,989
{\an8}Браян їх забере.
153
00:07:27,990 --> 00:07:28,949
{\an8}Заберу?
154
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Ти казав, що змусиш його
підписати розлучення.
155
00:07:31,785 --> 00:07:34,036
{\an8}І поки він підписуватиме документ,
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,372
{\an8}я встигну спакувати речі,
в яких усе жіноче життя.
157
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
{\an8}За це я дозволю тобі викинути
158
00:07:38,000 --> 00:07:40,043
{\an8}три предмети мого гардероба,
які тебе бісять.
159
00:07:41,086 --> 00:07:42,336
{\an8}По руках. Знімеш светр.
160
00:07:42,337 --> 00:07:43,713
{\an8}Светр мені тато подарував.
161
00:07:43,714 --> 00:07:45,089
{\an8}Бо знав, що він страшний?
162
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Бо вмер.
- Неправда.
163
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Ґрейс. Ми допоможемо вам це пережити.
164
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Добре.
165
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}І штани.
166
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Привіт, Пол.
167
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Привіт, Ґабі.
- Привіт, Ґабі.
168
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}Ні.
169
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Ви більше не спите разом. Шок, сенсація.
170
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}Я ж поставив гроші на те,
що це триватиме вічність.
171
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Розраховую на вашу чемність.
172
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- Хочеш кави?
- Відсмокчи мені, курва тупа.
173
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}Вона не виконує правил.
174
00:08:23,754 --> 00:08:24,754
{\an8}Гей, сексі.
175
00:08:24,755 --> 00:08:26,340
{\an8}Бажаєш прикупити порошку?
176
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Я можу заплатити лише тілом.
177
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}Таке враження, що ти їх забув навмисне.
178
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Раз уже я тут,
переведуся в режим невролога
179
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}і перевірю, чи правильно ти харчуєшся.
180
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}Давай режим, мала. Це так сексуально.
181
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}Це не моє морозиво, а Джиммі.
182
00:08:46,401 --> 00:08:47,235
{\an8}Не моє.
183
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
{\an8}Бачиш? Гад. Ніколи не підтримає.
184
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}У смітник.
185
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
{\an8}Я побігла.
186
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
{\an8}Не передумав знайомитися з Елліотом?
187
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
- Я готовий.
- Добре.
188
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Хто такий Елліот?
189
00:09:00,916 --> 00:09:02,667
- Її чоловік.
- Ой, чорт.
190
00:09:02,668 --> 00:09:03,918
Ти, малий розпусник.
191
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Ви підете до нього на могилу чи...
192
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
Ні, Джиммі. Не в усіх
подружжях половинка мертва.
193
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Очманіти. У вас трійничок?
194
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Бо якщо ні, може, ви шукаєте
високу чорну сексі третю?
195
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Перестань.
196
00:09:18,392 --> 00:09:19,684
У нього деменція.
197
00:09:19,685 --> 00:09:21,727
Живе в лікувальному закладі.
198
00:09:21,728 --> 00:09:22,812
Це важко, Пол.
199
00:09:22,813 --> 00:09:24,772
Знай, що я поряд, якщо знадоблюся.
200
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Ого. То ти вмієш зважати на почуття інших.
201
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Будь чемна.
- Без проблем, Пол.
202
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Пол, вона знову за своє.
203
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
Джиммі, подорослішай.
204
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Подорослішай.
205
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
А тепер дражнить мене танцями.
206
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Не хочеш танцювати –
не треʼ було стромляти.
207
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Хороша рима.
208
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
Чорт.
209
00:09:56,597 --> 00:09:57,763
Які кучерявчики.
210
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
Наче дві ляльки цілуються.
211
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Вітаю, докторе Еванс.
212
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Вибачте. Він любить цілуватися.
- Ясно.
213
00:10:07,566 --> 00:10:10,026
А Коннор швидко отямився.
214
00:10:10,027 --> 00:10:11,944
Він ту дівчинку засмоктує, як порохотяг.
215
00:10:11,945 --> 00:10:13,321
Ліз дозволяє тут трахатися.
216
00:10:13,322 --> 00:10:16,199
Спокійно. Я говорила
з мамою Саммер, вона не проти.
217
00:10:16,200 --> 00:10:17,992
Мені тато нізащо б не дозволив.
218
00:10:17,993 --> 00:10:19,827
Білі люди такі дикуни.
219
00:10:19,828 --> 00:10:22,163
До речі, приємно було з ним познайомитися.
220
00:10:22,164 --> 00:10:24,373
Жаль, що прийшов після обіднього напливу.
221
00:10:24,374 --> 00:10:25,958
Не бачив, які ми вправні.
222
00:10:25,959 --> 00:10:27,543
Може, завтра поїдемо і станемо
223
00:10:27,544 --> 00:10:30,087
- там, де він працює?
- Добре, давай.
224
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Привіт. Тато питає,
чи можна йому зайти потусити?
225
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Ні, він псує динаміку групи.
226
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Ясно.
227
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Ну капець.
228
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Піду прогуляюся.
229
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Тобі теж не можна з ним тусити, Поїзд Д.
230
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Слухаюся, мем.
231
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Ну капець.
232
00:11:03,288 --> 00:11:05,414
Донні жорстокий і непередбачуваний.
233
00:11:05,415 --> 00:11:07,041
Давай швидко, туди й назад.
234
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
То тепер можна розказувати
про «туди й назад»?
235
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
Друзі розповідають
один одному, з ким сплять.
236
00:11:14,800 --> 00:11:17,552
Я ділився локацією
в застосунку «Знайди мій член».
237
00:11:17,553 --> 00:11:20,471
У тебе телефон має вібрувати
щоразу, як я на когось вилажу.
238
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Не вдавай, що ти зверху.
239
00:11:25,185 --> 00:11:26,894
Чого приперлися, довбаки?
240
00:11:26,895 --> 00:11:28,813
Ми прийшли по речі Ґрейс
241
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
і ваш підпис під розлученням.
242
00:11:31,692 --> 00:11:33,234
Навряд чи вам це світить.
243
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Спитаю в медсестрички.
244
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Мала.
245
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Ґрейс, чому ви тут?
246
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Я збиралася дзвонити...
- Щоб сказати: пензлюйте і не вертайтесь.
247
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Вибачте. Дякую за все...
248
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- Не починай.
- Хріново, коли люди приховують,
249
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- правда?
- Браяне.
250
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Інколи я зверху. Просто, буває, втомлююся.
251
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Привіт, красеню.
252
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
Якщо ти мене не памʼятаєш, не страшно.
253
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Ви, сер, перший чоловік,
якого я кохала в житті.
254
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Познайомтеся з другим.
255
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Привіт, Елліоте.
256
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Привіт.
257
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Хочу сказати, що дуже вдячний
за дозвіл зустрічатися з твоєю дружиною.
258
00:12:30,667 --> 00:12:32,919
На жаль, не можу сказати,
що мої наміри чисті...
259
00:12:32,920 --> 00:12:34,671
Усе. Я думаю, цього досить.
260
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Можна трохи посидіти коло тебе?
261
00:12:42,971 --> 00:12:43,847
Я Джулі.
262
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
Трохи побудемо тут,
побалакаємо з тобою. Добре?
263
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
Ось вони.
264
00:12:53,065 --> 00:12:54,565
Мало чоловіків на таке здатні.
265
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Хтось назвав би мене героєм.
266
00:12:57,778 --> 00:13:00,154
Уявляю, як важко
тобі даються ці відвідини.
267
00:13:00,155 --> 00:13:02,658
Взагалі-то останнім часом
усе не так погано.
268
00:13:03,242 --> 00:13:05,701
Ті роки, коли я сама про нього дбала,
269
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
тоді було важко.
270
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Дивитись, як він зникає.
271
00:13:10,082 --> 00:13:11,542
- Так.
- Так.
272
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
І я зовсім не хочу,
щоб ти знову таке переживала.
273
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Боже.
274
00:13:20,592 --> 00:13:21,592
Що ти робиш?
275
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
Дивлюся, чи не попадають повітряні кульки,
276
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
бо ти в мільйонний раз
заговорив на цю тему.
277
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Дивися – ти вже мене доглядаєш:
278
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
таблетки, фізична активність,
морозиво Джиммі, яке ти викинула.
279
00:13:36,358 --> 00:13:38,192
Мій стан погіршуватиметься.
280
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Це абсолютно інша ситуація.
281
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Твоя особистість нікуди не подінеться.
282
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Пол! Чорт. Я потім зайду.
283
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Ні, зайди. Потрібна твоя стороння думка.
284
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Серйозно? Ура.
285
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- А можна я потім зайду?
- Ні.
286
00:13:53,750 --> 00:13:57,962
Ти помічала: коли чоловіки
потрапляють у незручну ситуацію,
287
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
то вдають із себе пуп землі?
288
00:13:59,298 --> 00:14:00,923
Що ти заподіяв моїй королеві?
289
00:14:00,924 --> 00:14:02,800
Дякую за сторонню думку.
290
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
Ти знала, що Пол
відмовляв мене йти в університет
291
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
і досі не спитав, як там моє викладання?
292
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- Це правда, Пол?
- Правда, Пол?
293
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Як там твоє викладання?
294
00:14:12,227 --> 00:14:13,394
Ні, пізно.
295
00:14:13,395 --> 00:14:15,062
Знаєш чому? Ми вже на тебе злі.
296
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
І я не знаю, що ти там наробив.
297
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
Але хай що то було, зберися докупи,
298
00:14:21,236 --> 00:14:23,529
поки найкраща людина
в нашому з тобою житті
299
00:14:23,530 --> 00:14:25,823
не пішла на своїх ідеальних литках геть.
300
00:14:25,824 --> 00:14:28,534
Хай що воно таке, розберися.
301
00:14:28,535 --> 00:14:30,912
Просто розберися і не марнуй мого часу.
302
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
Не марнуй її часу. Ясно?
303
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Що це було взагалі?
304
00:14:35,834 --> 00:14:38,628
Тридцять секунд тому я був героєм.
305
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
Ти розтулив рота, дурко.
306
00:14:43,300 --> 00:14:44,550
Смачно, так?
307
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Такий справжній «пурбой»
хіба що в Новому Орлеані скуштуєш.
308
00:14:47,763 --> 00:14:50,932
Ого. А мій батько так мною
пишався тільки раз –
309
00:14:50,933 --> 00:14:53,434
коли я не розказала мамі,
що він трахає няньку.
310
00:14:53,435 --> 00:14:54,810
Яка мила історія.
311
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
Нормальна. У мене є сестричка. Французка.
312
00:14:57,856 --> 00:15:00,901
Навіть якби я тебе не бачив,
зрозумів би, що це ти готував.
313
00:15:01,485 --> 00:15:02,652
Може, тому, що я навчив.
314
00:15:02,653 --> 00:15:04,070
Та ну.
315
00:15:04,071 --> 00:15:05,696
Думала, тебе мама вчила готувати.
316
00:15:05,697 --> 00:15:07,533
Ні. Навчався в найкращих.
317
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
Класно.
318
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Мені трохи ніяково.
319
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Ми з тобою мріяли щось таке робити разом.
320
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Як жаль. Було б класно,
якби трапилася нагода.
321
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Але ти знаєш, Ліз мною зацікавилася.
322
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
Я не можу її кинути.
323
00:15:26,260 --> 00:15:28,803
Я й не кажу... Ставлюся до цього з повагою.
324
00:15:28,804 --> 00:15:29,888
Так.
325
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Ваші оплески фудтраку, народ!
326
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Мій син дуже талановитий.
327
00:15:40,482 --> 00:15:41,941
Треба взяти сумку.
328
00:15:41,942 --> 00:15:43,818
Мама вимагає, щоб я ночувала вдома.
329
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Лютує, бо думає, що я взяла її вікодин.
330
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Я взяла, але не для себе. А на продаж.
331
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
- Нормально.
- Так.
332
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
Побудь тут, з Еліс. Я принесу.
333
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Дякую, котику.
334
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Ти мій герой.
335
00:16:01,003 --> 00:16:02,838
Він милий і вміє трахатися?
336
00:16:03,338 --> 00:16:04,715
Я не знала, що таке буває.
337
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Ти казала, що ми
з Коннором тебе не дратуємо.
338
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Але ти впевнена?
339
00:16:10,804 --> 00:16:11,804
Боже мій. Так.
340
00:16:11,805 --> 00:16:14,349
Останнім часом життя не дуже класне,
341
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
а від цього я дуже щаслива.
342
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
Я така рада.
343
00:16:19,271 --> 00:16:21,731
Серйозно, ти наче Санта, який дарує члени.
344
00:16:21,732 --> 00:16:23,566
Що?
345
00:16:23,567 --> 00:16:24,902
Господи.
346
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
Це справжня дружба.
347
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Ґрейс. Це знову я.
348
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Ви думаєте, що це спосіб
себе покарати, але це не так.
349
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Просто... Передзвоніть мені.
350
00:16:40,584 --> 00:16:43,044
Яка людина повернеться до стосунків,
351
00:16:43,045 --> 00:16:44,462
де щодня годують лайном?
352
00:16:44,463 --> 00:16:46,839
Не знаю. Я ж до тебе вернувся.
353
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
У Ґрейс криза.
354
00:16:49,551 --> 00:16:52,595
Ти справді такий нарцис,
що саме зараз вирішив
355
00:16:52,596 --> 00:16:53,679
говорити про себе?
356
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Так. Ось що таке нарцисизм, Джиммі.
357
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
Мати відвагу ставити себе вище за інших.
358
00:16:59,353 --> 00:17:01,103
Це не нарцисизм.
359
00:17:01,104 --> 00:17:03,397
Хоч раз можеш цього не робити?
360
00:17:03,398 --> 00:17:06,483
Тієї дрібнички, коли ти
якусь незначну образу
361
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
перетворюєш на вирок
для існування нашої дружби.
362
00:17:11,490 --> 00:17:13,324
Думаєш, ми подружилися б сьогодні?
363
00:17:13,325 --> 00:17:15,242
Ось і дрібничка. Ти знову це робиш.
364
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Я розумію. У коледжі, коли ми
познайомилися, я був розгублений.
365
00:17:19,705 --> 00:17:21,083
Я був гетеро.
366
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
Я вдавав з себе приємну для тебе людину.
367
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
Ми вже давно віддаляємося.
368
00:17:26,880 --> 00:17:29,340
Останні кілька років
я значно ближче дружив з Тіа...
369
00:17:29,341 --> 00:17:30,466
Тепер Тіа згадаємо?
370
00:17:30,467 --> 00:17:32,468
Забув. Ти наче пластикова лялька:
371
00:17:32,469 --> 00:17:34,887
тебе смикни, і ти заплачеш:
«Моя дружина загинула».
372
00:17:34,888 --> 00:17:36,180
Господи Ісусе.
373
00:17:36,181 --> 00:17:38,933
Ти знав, що вона приходила
до мене вечеряти щосереди,
374
00:17:38,934 --> 00:17:41,602
коли ти ходив у той
дивний клуб гетерочоловіків?
375
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
То був баскетбол.
376
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
Визнай. Ти більше мене не знаєш
і про моє життя теж.
377
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
Не визнаю, бо це неправда.
378
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Добре. Ким працює мій чоловік?
379
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
Я не люблю зводити людей до професії.
380
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Це щось красиве.
381
00:18:00,998 --> 00:18:02,456
Гаразд. Скільки років Еліс?
382
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
Вік – це лише число.
383
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- Яке число?
- Тринадцять, 18, 16, 15...
384
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Зупини, де треба.
- Називай послідовно.
385
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Мій знак зодіаку?
- Козолій.
386
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Так. Я Козолій. У десятку.
387
00:18:16,722 --> 00:18:18,472
Хто хрещені батьки Еліс?
388
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Ґабі. І той нарик,
за яким вона була заміжня.
389
00:18:21,185 --> 00:18:23,561
Ти, Браяне. Ти її хрещений батько.
390
00:18:23,562 --> 00:18:24,645
Чорт.
391
00:18:24,646 --> 00:18:26,230
З мене їй подарунки.
392
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Гаразд. Давай щось недавнє.
393
00:18:27,900 --> 00:18:31,235
Про що я торочив – найкраща частина
мого медового місяця?
394
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- Трахатися донесхочу.
- Це легко!
395
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Відповідай на моє запитання.
396
00:18:34,281 --> 00:18:36,866
Якби познайомилися сьогодні,
чи стали б ми друзями?
397
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- Прямо зараз?
- Так.
398
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
Цієї секунди? Однозначно ні.
399
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- По-твоєму, це смішно?
- Так.
400
00:18:43,332 --> 00:18:44,290
Дати б тобі по пиці.
401
00:18:44,291 --> 00:18:47,419
На щастя для мене, я тебе справді знаю.
402
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
У тебе, мій друже, кишка тонка дати ме...
403
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
Там двері замкнені, Браяне. Ти не вийдеш!
404
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
Приїхали.
405
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
Добре.
406
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Бувай.
- Люблю тебе.
407
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Дякую, що підкинула.
408
00:19:19,368 --> 00:19:22,078
Е ні. Ти знаєш, яке покарання,
якщо не відповіси.
409
00:19:22,079 --> 00:19:23,204
Не починай.
410
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
Я люблю свою дочку, Еліс!
411
00:19:26,625 --> 00:19:29,043
{\an8}Он вона йде, люди!
412
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Невдаха. Мама тебе любить.
413
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
Мама тебе любить!
414
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Я її мама.
415
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
Ніколи не забувай, що мама тебе любить!
416
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
Алло?
417
00:19:45,519 --> 00:19:46,519
Дякую, що підкинула.
418
00:19:46,520 --> 00:19:47,728
Ти в нормі?
419
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Так, просто задумалася.
420
00:19:50,065 --> 00:19:51,525
Те саме. Не можу забути.
421
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Люблю тебе.
422
00:19:54,486 --> 00:19:56,154
- Бувай.
- Бувай.
423
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Джекі, в мене було три зуми
з вашим психофармакологом,
424
00:20:03,453 --> 00:20:05,830
ми визначили найкращий
режим для післяпологової.
425
00:20:05,831 --> 00:20:07,707
Чому ви не приймаєте ліків?
426
00:20:07,708 --> 00:20:10,501
Моя подруга Марісса
сказала, що антидепресанти
427
00:20:10,502 --> 00:20:12,753
проникають у молоко в цицях.
428
00:20:12,754 --> 00:20:15,339
У неї явно ґрунтовна медична підготовка,
429
00:20:15,340 --> 00:20:17,633
якщо вживає фразу «молоко в цицях».
430
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
Вона мій мануальний терапевт.
431
00:20:19,887 --> 00:20:21,012
Ясно.
432
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
ОТ СУЧКА!!!
433
00:20:21,930 --> 00:20:24,182
Мимоволі написала «от сучка» в записнику.
434
00:20:24,183 --> 00:20:26,726
Чесно кажучи, немовля
мені теж не сподобалося.
435
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
Немовлята – гадюченята.
436
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- Ставиш оцінки?
- Ага.
437
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
І тут буде два з мінусом,
насуплений смайлик. Жаль.
438
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
То як там викладання?
439
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Цікаво. Я рада, що взялася.
440
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- Тоді я теж радий.
- Вони мусять мене слухати.
441
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
А якщо не слухають, я їх за це караю.
442
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
У цьому проблема всіх психотерапевтів.
443
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Ти можеш сказати пацієнтам, що їм робити.
444
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
Але не факт, що послухаються.
445
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- Думаєш, я егоїстка?
- Так.
446
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
Дозволь, я уточню.
447
00:21:24,493 --> 00:21:26,327
Нема потреби, але кажи.
448
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Я не думала, що з радістю
вставатиму на роботу о шостій ранку.
449
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
Покупці – відстій.
450
00:21:31,333 --> 00:21:35,586
Волосся тхне креветками.
А Дерек любить запах креветок.
451
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
Усе жахливо.
452
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
Але я люблю той фургон.
453
00:21:38,340 --> 00:21:39,507
То в чому проблема?
454
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
Проблема в тому, що, здається,
я хочу бути кращою людиною.
455
00:21:44,096 --> 00:21:45,179
Інколи.
456
00:21:45,180 --> 00:21:46,597
А інколи мені насрати.
457
00:21:46,598 --> 00:21:47,557
Ми в курсі.
458
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Але тепер я знаю, що Шон з татом
завжди хотіли мати спільний фургон,
459
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
і таке враження, що я їх цього позбавила.
460
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Знаєш, що таке
теорія психологічного егоїзму?
461
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Сприйму це як «ні».
- Ні.
462
00:21:59,611 --> 00:22:03,823
Це ідея про те, що вся поведінка
мотивується особистим інтересом.
463
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
Усі ми, люди, за своєю природою егоїстичні
464
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
і робимо переважно те,
що робить нас щасливими.
465
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Тому твоє завдання –
зʼясувати, в чому твоя радість.
466
00:22:14,084 --> 00:22:17,086
Вона в тому, щоб робити щось для інших?
467
00:22:17,087 --> 00:22:18,547
Чи робити щось для себе?
468
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Нікчемна порада.
- Щаслива допомогти.
469
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Привіт, Пол.
470
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Дерек. Чоловік Ліз.
471
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
Скільки ти зʼїв?
472
00:22:33,353 --> 00:22:34,437
Не пишаюся.
473
00:22:34,438 --> 00:22:35,898
Хіба що трошки.
474
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Привіт, Пол.
475
00:22:38,692 --> 00:22:42,070
Добре. Я саме збирався
давати майстер-клас про кордони.
476
00:22:42,571 --> 00:22:43,571
Переживеш.
477
00:22:43,572 --> 00:22:46,574
Дереку, я візьму твою машину.
Треба з деким переговорити.
478
00:22:46,575 --> 00:22:47,951
Бери. Викличу Убер.
479
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
Краще б ти находив кроки.
480
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
За кроки дають ласощі.
481
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
Скоріш за все, фрукти.
482
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
Осуджуй скільки влізе. Я щасливий.
483
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
Я дивлюся, як навколо нас
розпадаються пари. Вже багато років.
484
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Ти зумів побудувати гармонійне життя
з людиною, схожою на ходяче жахіття.
485
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Без образ.
486
00:23:12,518 --> 00:23:14,353
Вона нагадує мені мене.
487
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Я колючий і впертий, а тепер додай
до цього ще й хворобу Паркінсона.
488
00:23:21,860 --> 00:23:24,820
Зʼявилася жінка, яка багато пережила,
489
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
і я починаю сумніватися
в доцільності наших стосунків.
490
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
Ти закоханий у цю жінку?
491
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- Треба про це говорити?
- Так.
492
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Гаразд.
493
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Я по вуха закоханий.
494
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
Це ж найбільший дар.
495
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Роби все можливе, щоб його зберегти.
496
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
Від мене все несуттєве просто відскакує.
497
00:23:51,682 --> 00:23:54,559
А все заплутане, якщо це можна прибрати,
498
00:23:54,560 --> 00:23:56,060
ми викидаємо з життя.
499
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
То мені просто прибрати Паркінсона?
500
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Прекрасна порада. Дякую.
501
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Ти таки нагадуєш мені Ліз. Так.
502
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Привіт.
503
00:24:20,169 --> 00:24:21,170
Цікавишся MMA?
504
00:24:21,962 --> 00:24:23,004
Що?
505
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Класний світшот.
506
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- Мамин.
- Класна в тебе мама.
507
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
Хочеш кави?
508
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Добре. Один середній дріп, зараз буде.
509
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
Ти справді не знаєш, хто я?
510
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Вибач. Ні. Я тут недавно працюю.
511
00:24:42,274 --> 00:24:43,358
Думала, може, знаєш...
512
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
бо ти вбив мою маму.
513
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
Можеш мене підмінити?
514
00:24:57,497 --> 00:24:59,373
Чому? Щоб ти втік?
515
00:24:59,374 --> 00:25:00,709
Ні, я...
516
00:25:01,376 --> 00:25:03,252
Я хочу поговорити.
517
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Я...
518
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
Як ти?
519
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Дурне питання. Вибач.
520
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Я завжди сподівався, що колись
нам випаде нагода поговорити.
521
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Я хочу вибачитися.
522
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Я знаю, цього не досить і це неправильно.
523
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
Я не уявляю, що ти пере...
524
00:25:33,784 --> 00:25:35,118
Заткнися!
525
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
Закрий свого рота!
526
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Добре.
527
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Пішов у сраку!
528
00:25:59,643 --> 00:26:01,602
Треба поїхати в Марракеш.
529
00:26:01,603 --> 00:26:02,688
Добре.
530
00:26:04,273 --> 00:26:05,565
Ліз, ти хотіла поговорити?
531
00:26:05,566 --> 00:26:06,983
Так.
532
00:26:06,984 --> 00:26:08,401
У мене чудова новина.
533
00:26:08,402 --> 00:26:11,112
Стривай. Я хочу це побачити.
534
00:26:11,113 --> 00:26:12,363
Про новий мерч?
535
00:26:12,364 --> 00:26:15,950
Я хочу нам футболки з написом
«Креветкам тут нелегко».
536
00:26:15,951 --> 00:26:16,909
Мені – розмір L.
537
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
Ні, новина набагато краща.
538
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Я продала свою частку
фургона твоєму батькові.
539
00:26:25,711 --> 00:26:27,587
Тепер ви можете працювати разом.
540
00:26:27,588 --> 00:26:30,257
Завдяки психологічному щосьтамізму.
541
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
Ти здуріла?
542
00:26:34,303 --> 00:26:37,222
Ти знаєш, скільки в мене з татом проблем?
543
00:26:37,806 --> 00:26:39,432
Але я чула, як ви розмовляли...
544
00:26:39,433 --> 00:26:41,601
А як тобі таке: чому не спитала мене?
545
00:26:41,602 --> 00:26:42,768
Спокійно.
546
00:26:42,769 --> 00:26:46,647
Я хотіла зробити добро. Але я його скасую.
547
00:26:46,648 --> 00:26:49,108
Щоб він знав, що я не хочу
з ним працювати?
548
00:26:49,109 --> 00:26:50,736
Це була наша спільна справа.
549
00:26:51,320 --> 00:26:52,612
Шон, зачекай.
550
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
Ні. Пішла ти, Ліз.
551
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
Паскудство!
552
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Милий...
553
00:27:05,501 --> 00:27:06,543
Дякую, що прийшли.
554
00:27:07,211 --> 00:27:08,503
Я радий, що ви тут.
555
00:27:08,504 --> 00:27:10,087
Дженні пригрозила не розмовляти
556
00:27:10,088 --> 00:27:12,465
зі мною, якщо не дам вам три хвилини.
557
00:27:12,466 --> 00:27:13,883
Готові починати?
558
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
Відлік починається? Я маю зосередитися.
559
00:27:16,720 --> 00:27:17,845
- Починаємо?
- Вже.
560
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Добре.
561
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
Вірите ви чи ні, Ґрейс,
я точно знаю, що у вас на душі,
562
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
бо в моєму житті багато такого,
за що я маю собі простити.
563
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
А це нелегко.
564
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Іноді я думаю, що мені
це взагалі не вдасться.
565
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
Але я точно знаю, що ця фігня з Донні –
566
00:27:36,532 --> 00:27:39,450
саморуйнівний застій.
Не дивіться на годинник.
567
00:27:39,451 --> 00:27:41,118
- Дайте тро...
- Я маю повернутися.
568
00:27:41,119 --> 00:27:43,455
Усе нормально. Я на це заслуговую.
569
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
З таким звуком у голові
я заходжу рятувати становище.
570
00:27:53,048 --> 00:27:54,966
Недоречно? Ми похмурі?
571
00:27:54,967 --> 00:27:56,593
Не жалкую. Воно того варте.
572
00:27:57,094 --> 00:27:58,094
Можна виступити?
573
00:27:58,095 --> 00:27:59,720
А ти нікому не даси по пиці?
574
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Побачимо, як піде.
575
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Ґрейс.
576
00:28:05,894 --> 00:28:07,436
Я тут думав про дружбу
577
00:28:07,437 --> 00:28:12,692
і про те, що друзі –
це ніби люди, які тебе розуміють
578
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
і знають, чим твій чоловік
заробляє на життя.
579
00:28:17,322 --> 00:28:21,367
Але потім я збагнув,
що я слухав, як ваші друзі
580
00:28:21,368 --> 00:28:23,578
дають свідчення на вашу користь.
581
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
Але ви їх не чули, а я думаю, що варто.
582
00:28:29,585 --> 00:28:30,835
Це від Кіри.
583
00:28:30,836 --> 00:28:33,881
Вона сказала: «З Ґрейс
я знайома зі старшої школи.
584
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Я була новенька, самотня, і...»
- І вона мене врятувала.
585
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Вона дбала про аутсайдерів.
586
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
А в ситуації з Донні
я мала б подбати про неї.
587
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
Торік, коли в мене був викидень,
Ґрейс піклувалася про мене всі вихідні.
588
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Донні дав би їй за це прочуханки,
але вона думала тільки про мене.
589
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
Знаєте, що мене дратує в Ґрейс? Я...
590
00:29:02,576 --> 00:29:04,077
Деніз не зачитуємо.
591
00:29:04,995 --> 00:29:06,120
Хтось такий завжди є.
592
00:29:06,121 --> 00:29:08,707
Їй не подобається,
що ви понтуєтеся в караоке.
593
00:29:09,291 --> 00:29:10,459
Це правда. Я понтуюся.
594
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
Свої зачитаєте?
595
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
«Я люблю молодшу сестричку як нікого.
596
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
Раніше я думала, що маю її захищати,
бо вона – справжній світлячок.
597
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
Донні хотів погасити її світло.
598
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
Але воно виявилося
сильнішим, ніж я могла уявити.
599
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
І я дуже рада, що це так».
600
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
Ґрейс, не слухайте мене. Слухайте їх.
601
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
Що скажете?
602
00:30:00,676 --> 00:30:03,136
ПЕРЕВЕЗЕННЯ
603
00:30:18,986 --> 00:30:21,153
А ви не думали, що неетично
604
00:30:21,154 --> 00:30:22,989
лікарці зустрічатися з пацієнтом?
605
00:30:22,990 --> 00:30:24,824
- Думали.
- Так.
606
00:30:24,825 --> 00:30:26,952
І вирішили, що нам плювати.
607
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Слухайте, мені не потрібен новий лікар.
608
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
По правді, докторе Сайкс,
вона значно кращий невролог, ніж ви.
609
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Це дуже мило, але водночас хамство.
610
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Я хочу дати Джулі можливість
просто бути моєю дівчиною.
611
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
А ви зможете приходити
на прийом як його партнерка,
612
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
а не як «найкраща у світі лікарка»?
613
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Ви мене більше не побачите.
614
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Принесу анкети, заповните.
615
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Мені вона подобається.
- Я бачу.
616
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
Саме тому ми знайдемо тобі
замість неї бридкого стариганя.
617
00:31:05,908 --> 00:31:07,450
Ні.
618
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Це допоможе тримати тебе в тонусі.
619
00:31:15,292 --> 00:31:18,211
До того ж ти набагато
краще цілуєшся, ніж вона.
620
00:31:18,212 --> 00:31:20,214
- Правильно.
- Так.
621
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
З таким звуком у голові
я заходжу додому й бачу тебе.
622
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Це ти.
623
00:31:29,765 --> 00:31:31,015
Це твій геройський звук.
624
00:31:31,016 --> 00:31:32,184
Вони дуже схожі.
625
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- Що тут таке?
- Джиммі прийшов на вечерю.
626
00:31:36,271 --> 00:31:38,981
Середа, тому я вирішив...
627
00:31:38,982 --> 00:31:40,608
започаткувати нову традицію.
628
00:31:40,609 --> 00:31:41,984
Ясно.
629
00:31:41,985 --> 00:31:46,113
А ми тут говорили,
що це дуже цікаво – ти Близнюк,
630
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
а одружився з Чарлі,
консультантом з менеджменту.
631
00:31:49,785 --> 00:31:50,993
Здуріти можна.
632
00:31:50,994 --> 00:31:52,453
Піду візьму ще вина.
633
00:31:52,454 --> 00:31:53,539
Добре.
634
00:31:56,708 --> 00:31:58,042
Він консультант з менеджменту?
635
00:31:58,043 --> 00:31:59,460
Так написано на його сайті.
636
00:31:59,461 --> 00:32:01,212
У нього є сайт?
637
00:32:01,213 --> 00:32:02,964
Божоле-Віллаж,
638
00:32:02,965 --> 00:32:06,384
- 2019, відкоркуй, будь ласка.
- Добре.
639
00:32:06,385 --> 00:32:09,303
А ти, будь ласка, прикрась мікрозеленню.
640
00:32:09,304 --> 00:32:11,515
Це французькою «маленька зелень».
641
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
Чорт! Чорт!
642
00:32:42,713 --> 00:32:44,046
Тато почепив на мене годинник
643
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
і сказав намотати чотири кола,
щоб йому перепало фруктів.
644
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- У тебе все добре?
- Ні.
645
00:32:52,014 --> 00:32:54,390
Не змушуй говорити. Я не хочу розмовляти.
646
00:32:54,391 --> 00:32:56,851
- Не хочу розмовляти.
- Тихо. Спокійно.
647
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Усе добре.
648
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Я тут. Я... Що мені зробити?
649
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Стоп.
650
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
Що ти...
651
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Поцілуй мене.
652
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
Переклад субтитрів: Олена Любенко