1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - Нормально? - Так. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 Отак. Молодець. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Не цвірінькай до мене, а дай виконувати, б****. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 Привіт, Донні. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 А ти що тут забув, гівнюк? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 Дякую, що спитав. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 У тебе що, перерва? Помагай. 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Прокурорка сьогодні висуне обвинувачення Ґрейс, 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 і я подумав: може, ви захочете... ну не знаю... від них відмовитися. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 Я знаю, про що ви думаєте. 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 «Чого б то? Вона зіпхнула мене з кручі». 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Що за голос? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Так я вас чую в голові. 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Я казав прокурорці, що був тривалий абʼюз, 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 і точно не тільки я це скажу. 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 Якщо відмовитеся від обвинувачень, це взаємний виграш. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 Пішов нахер. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 А інші думки у вас є? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Пішов ти ще раз. 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 Здається, ви залипли на першій думці. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Ви з цією курвою марнуєте мій час. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Добре. Котіться безпечно. 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 Надіюся, він не одужає. 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Як я вас розумію. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 Та все одно це надто вже проти правил. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Просто я так його ненавиджу. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Нівроку лист. 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 Багато матюків. 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 Це ж не лист до конгресвумен. Я писала вбивці моєї мами. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Це Саммер порадила. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 Вона мій новий лайфкоуч. 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 А то не її госпіталізували, бо ковтнула серветку для сушіння білизни? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 Її. Але вона думала, що це поможе обійти алкотестер. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Тоді зрозуміло. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 А що ти відчула, написавши це? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Трохи полегшало. 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Та все одно не можу викинути цього типа з голови. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 Тому я поїхала до його будинку. 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 Що зробила? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Я з ним не розмовляла. Просто... не знаю. 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 Здавалося, мозок от-от вибухне. 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Для цього тут існую я. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 Я не кажу, що колись ти не зможеш з ним поговорити, 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 але над цим треба працювати, і все одно вийде не так, як ти хочеш. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Пообіцяй, що більше не підеш до цього типа. 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 Так, я розумію. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 Господи, скажи це! Скажи, що обіцяєш. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Я обіцяю. 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 У мене дивне дежавю. 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - Привіт, Еліс. - Добрий день. 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 Дякую, що прийшла сюди. У нього нога не згинається. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Візьми грілку, ковбою. 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 Дякую. 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 Не перед дитиною. 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 Візьміть мене в сімʼю. 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Будьте дідусем і бабусею. 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 Не забудь узяти на роботу таблетки. 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 Я не збирався їх забувати. 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Збирався. 60 00:02:50,838 --> 00:02:54,423 {\an8}Ніфіга собі. Шон, це якась доленосна смакота. 61 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}Ти можеш собою пишатися. 62 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - Дякую, Ґабі. Це важливі слова. - Клас. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - Теж хочеш комплімент? - Так. 64 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - Але ж ти не готуєш? - Ні. 65 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - Водиш фургон? - Боюся. 66 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - Готуєш напівфабрикати? - А це як? 67 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 Висловлю припущення, що обслуговуєш ти жахливо. 68 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 Я не дуже люблю людей. 69 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Ясно. Волосся у тебе сьогодні таке блискуче. 70 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Дякую. 71 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Вдалося. - Так. 72 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Я все зжеру, а грошей не дам. 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - Дякую за халяву, дурники. - Добре. 74 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - Бувайте. - Бувай. 75 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 У тебе руки в кетчупі. 76 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 Можна попросити серветку? 77 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Три бакси. 78 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Жартую. 79 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Ясно. - Тато? 80 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 Шон? Привіт. 81 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 Здоров, Шон. 82 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 Привіт, малий. 83 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Ти більше не працюєш зі мною, а працюєш у фудтраку? 84 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 Взагалі-то він власник. 85 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 Я збирався сказати. 86 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 Але чекав, коли розкручуся. 87 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Зробити вам щось перекусити? 88 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 Іншим разом. Ми вже їли. 89 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 Я зʼїв три потрійні чизбургери. 90 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Це огидно. 91 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Це справді чудово. 92 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 Не знаю, що й сказати. 93 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 Ого. 94 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Добре. Ну що, ми вже підемо. 95 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - Готовий, Джі? Ходімо. - Так. 96 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Бувай, тату. - Іншим разом скуштую. 97 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Бувай, Шон. - Па-па, Ґрем. 98 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Так приємно бачитися з родичами. 99 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 УВʼЯЗНЕНИМ І ВІДВІДУВАЧАМ НЕ ВСТАВАТИ 100 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Ніяк не перетравлю, що ти не сказав про Ґабі. 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 А ти не міг би просто забути? 102 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 Не міг би. 103 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Ясно. 104 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Ґрейс. - Як ви? 105 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 І це все? Я звикла, що ви мене з порога підбадьорюєте. 106 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - Ось і вона! Міс Увʼязнення. - Королева тюрми! 107 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 Помаранчевий – хіт року. 108 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Ну все. Завʼязуйте. 109 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 Отже, прокурорка скоро визначиться з обвинуваченням. 110 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Якщо вирішить, що це тяжкі тілесні, то потягне лише на вісім місяців. 111 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 Але якщо замах на вбивство другого ступеня, 112 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 вирок – до пʼяти років. 113 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Мені однаково. 114 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 Однаково? 115 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 Вісім місяців, квартира в суборенду, носите чубчик. 116 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 Час мине непомітно. 117 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 А от пʼять років теж промайнуть супершвидко. 118 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 ОКРУЖНИЙ ПРОКУРОР 119 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Треба відповісти. 120 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 Ми з Браяном намагалися знайти ваших друзів, 121 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 які могли б дати свідчення на вашу користь. 122 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 Вас би вразило, скільки людей хочуть допомогти. 123 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Так. 124 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Прилетіла моя сестра Дженні. Я її не кликала. 125 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Добре. Дякую. 126 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 Через випадки насильства й численні арешти Донні 127 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 прокуратура вважає, що не добʼється вироку. 128 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 Тому вирішили не висувати обвинувачення. 129 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 Це неймовірно! 130 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 Я виграв! 131 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - Ти нічого не робив... - І що? Рахується. 132 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 133 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 Це ж повна фігня. 134 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}Ніякої кари за те, що занапастила життя іншої людини? 135 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}Я заслуговую на покарання. 136 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}Не заслуговуєш. 137 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}Я згоден з вашою сестрою. 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}Насправді вам необхідно... 139 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Будь ласка. Тільки не починайте цю туфту про те, що я маю собі простити. 140 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}Ви думаєте, що я вів до цього, 141 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}але так. Саме до цього я вів. 142 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}Ґрейс, послухайте. 143 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}На це знадобиться час, але зрештою ви простите собі. 144 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}Не прощу. 145 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}Бо щоразу, коли заплющую очі, я бачу його після падіння. 146 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}У нього ноги обвилися довкола шиї, наче шарф. 147 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Боляче, але затишно. 148 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}Не допомагай. 149 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Ґрейс, вам шкідливо тут залишатися. 150 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}Вертайтеся у Ванкувер з Дженні. 151 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}Я не можу, бо всі мої речі – у Донні. 152 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}Браян їх забере. 153 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}Заберу? 154 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Ти казав, що змусиш його підписати розлучення. 155 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}І поки він підписуватиме документ, 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}я встигну спакувати речі, в яких усе жіноче життя. 157 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 {\an8}За це я дозволю тобі викинути 158 00:07:38,000 --> 00:07:40,043 {\an8}три предмети мого гардероба, які тебе бісять. 159 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}По руках. Знімеш светр. 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}Светр мені тато подарував. 161 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}Бо знав, що він страшний? 162 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Бо вмер. - Неправда. 163 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Ґрейс. Ми допоможемо вам це пережити. 164 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Добре. 165 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}І штани. 166 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Привіт, Пол. 167 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Привіт, Ґабі. - Привіт, Ґабі. 168 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}Ні. 169 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Ви більше не спите разом. Шок, сенсація. 170 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}Я ж поставив гроші на те, що це триватиме вічність. 171 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Розраховую на вашу чемність. 172 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- Хочеш кави? - Відсмокчи мені, курва тупа. 173 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}Вона не виконує правил. 174 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}Гей, сексі. 175 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}Бажаєш прикупити порошку? 176 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Я можу заплатити лише тілом. 177 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}Таке враження, що ти їх забув навмисне. 178 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Раз уже я тут, переведуся в режим невролога 179 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}і перевірю, чи правильно ти харчуєшся. 180 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}Давай режим, мала. Це так сексуально. 181 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}Це не моє морозиво, а Джиммі. 182 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}Не моє. 183 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}Бачиш? Гад. Ніколи не підтримає. 184 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}У смітник. 185 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}Я побігла. 186 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}Не передумав знайомитися з Елліотом? 187 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - Я готовий. - Добре. 188 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Хто такий Елліот? 189 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - Її чоловік. - Ой, чорт. 190 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Ти, малий розпусник. 191 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Ви підете до нього на могилу чи... 192 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Ні, Джиммі. Не в усіх подружжях половинка мертва. 193 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Очманіти. У вас трійничок? 194 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Бо якщо ні, може, ви шукаєте високу чорну сексі третю? 195 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Перестань. 196 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 У нього деменція. 197 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 Живе в лікувальному закладі. 198 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 Це важко, Пол. 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 Знай, що я поряд, якщо знадоблюся. 200 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Ого. То ти вмієш зважати на почуття інших. 201 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Будь чемна. - Без проблем, Пол. 202 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Пол, вона знову за своє. 203 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 Джиммі, подорослішай. 204 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Подорослішай. 205 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 А тепер дражнить мене танцями. 206 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Не хочеш танцювати – не треʼ було стромляти. 207 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Хороша рима. 208 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Чорт. 209 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 Які кучерявчики. 210 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 Наче дві ляльки цілуються. 211 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Вітаю, докторе Еванс. 212 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Вибачте. Він любить цілуватися. - Ясно. 213 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 А Коннор швидко отямився. 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 Він ту дівчинку засмоктує, як порохотяг. 215 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 Ліз дозволяє тут трахатися. 216 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Спокійно. Я говорила з мамою Саммер, вона не проти. 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 Мені тато нізащо б не дозволив. 218 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 Білі люди такі дикуни. 219 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 До речі, приємно було з ним познайомитися. 220 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 Жаль, що прийшов після обіднього напливу. 221 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 Не бачив, які ми вправні. 222 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 Може, завтра поїдемо і станемо 223 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - там, де він працює? - Добре, давай. 224 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Привіт. Тато питає, чи можна йому зайти потусити? 225 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Ні, він псує динаміку групи. 226 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Ясно. 227 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Ну капець. 228 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Піду прогуляюся. 229 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Тобі теж не можна з ним тусити, Поїзд Д. 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Слухаюся, мем. 231 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Ну капець. 232 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 Донні жорстокий і непередбачуваний. 233 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 Давай швидко, туди й назад. 234 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 То тепер можна розказувати про «туди й назад»? 235 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 Друзі розповідають один одному, з ким сплять. 236 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 Я ділився локацією в застосунку «Знайди мій член». 237 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 У тебе телефон має вібрувати щоразу, як я на когось вилажу. 238 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Не вдавай, що ти зверху. 239 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 Чого приперлися, довбаки? 240 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 Ми прийшли по речі Ґрейс 241 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 і ваш підпис під розлученням. 242 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 Навряд чи вам це світить. 243 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 Спитаю в медсестрички. 244 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Мала. 245 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Ґрейс, чому ви тут? 246 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Я збиралася дзвонити... - Щоб сказати: пензлюйте і не вертайтесь. 247 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Вибачте. Дякую за все... 248 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - Не починай. - Хріново, коли люди приховують, 249 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - правда? - Браяне. 250 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 Інколи я зверху. Просто, буває, втомлююся. 251 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Привіт, красеню. 252 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 Якщо ти мене не памʼятаєш, не страшно. 253 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Ви, сер, перший чоловік, якого я кохала в житті. 254 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Познайомтеся з другим. 255 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Привіт, Елліоте. 256 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Привіт. 257 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Хочу сказати, що дуже вдячний за дозвіл зустрічатися з твоєю дружиною. 258 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 На жаль, не можу сказати, що мої наміри чисті... 259 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Усе. Я думаю, цього досить. 260 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Можна трохи посидіти коло тебе? 261 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Я Джулі. 262 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 Трохи побудемо тут, побалакаємо з тобою. Добре? 263 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Ось вони. 264 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 Мало чоловіків на таке здатні. 265 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Хтось назвав би мене героєм. 266 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 Уявляю, як важко тобі даються ці відвідини. 267 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 Взагалі-то останнім часом усе не так погано. 268 00:13:03,242 --> 00:13:05,701 Ті роки, коли я сама про нього дбала, 269 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 тоді було важко. 270 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Дивитись, як він зникає. 271 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Так. - Так. 272 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 І я зовсім не хочу, щоб ти знову таке переживала. 273 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Боже. 274 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 Що ти робиш? 275 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 Дивлюся, чи не попадають повітряні кульки, 276 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 бо ти в мільйонний раз заговорив на цю тему. 277 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Дивися – ти вже мене доглядаєш: 278 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 таблетки, фізична активність, морозиво Джиммі, яке ти викинула. 279 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 Мій стан погіршуватиметься. 280 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Це абсолютно інша ситуація. 281 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Твоя особистість нікуди не подінеться. 282 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Пол! Чорт. Я потім зайду. 283 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Ні, зайди. Потрібна твоя стороння думка. 284 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Серйозно? Ура. 285 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - А можна я потім зайду? - Ні. 286 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 Ти помічала: коли чоловіки потрапляють у незручну ситуацію, 287 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 то вдають із себе пуп землі? 288 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 Що ти заподіяв моїй королеві? 289 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 Дякую за сторонню думку. 290 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 Ти знала, що Пол відмовляв мене йти в університет 291 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 і досі не спитав, як там моє викладання? 292 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - Це правда, Пол? - Правда, Пол? 293 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Як там твоє викладання? 294 00:14:12,227 --> 00:14:13,394 Ні, пізно. 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,062 Знаєш чому? Ми вже на тебе злі. 296 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 І я не знаю, що ти там наробив. 297 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 Але хай що то було, зберися докупи, 298 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 поки найкраща людина в нашому з тобою житті 299 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 не пішла на своїх ідеальних литках геть. 300 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 Хай що воно таке, розберися. 301 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 Просто розберися і не марнуй мого часу. 302 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 Не марнуй її часу. Ясно? 303 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Що це було взагалі? 304 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 Тридцять секунд тому я був героєм. 305 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Ти розтулив рота, дурко. 306 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 Смачно, так? 307 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 Такий справжній «пурбой» хіба що в Новому Орлеані скуштуєш. 308 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 Ого. А мій батько так мною пишався тільки раз – 309 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 коли я не розказала мамі, що він трахає няньку. 310 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 Яка мила історія. 311 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 Нормальна. У мене є сестричка. Французка. 312 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 Навіть якби я тебе не бачив, зрозумів би, що це ти готував. 313 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 Може, тому, що я навчив. 314 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 Та ну. 315 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 Думала, тебе мама вчила готувати. 316 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 Ні. Навчався в найкращих. 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Класно. 318 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Мені трохи ніяково. 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Ми з тобою мріяли щось таке робити разом. 320 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Як жаль. Було б класно, якби трапилася нагода. 321 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Але ти знаєш, Ліз мною зацікавилася. 322 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 Я не можу її кинути. 323 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 Я й не кажу... Ставлюся до цього з повагою. 324 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Так. 325 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Ваші оплески фудтраку, народ! 326 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Мій син дуже талановитий. 327 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 Треба взяти сумку. 328 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 Мама вимагає, щоб я ночувала вдома. 329 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Лютує, бо думає, що я взяла її вікодин. 330 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Я взяла, але не для себе. А на продаж. 331 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - Нормально. - Так. 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 Побудь тут, з Еліс. Я принесу. 333 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Дякую, котику. 334 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Ти мій герой. 335 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 Він милий і вміє трахатися? 336 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 Я не знала, що таке буває. 337 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Ти казала, що ми з Коннором тебе не дратуємо. 338 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Але ти впевнена? 339 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 Боже мій. Так. 340 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 Останнім часом життя не дуже класне, 341 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 а від цього я дуже щаслива. 342 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 Я така рада. 343 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 Серйозно, ти наче Санта, який дарує члени. 344 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 Що? 345 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 Господи. 346 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Це справжня дружба. 347 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Ґрейс. Це знову я. 348 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Ви думаєте, що це спосіб себе покарати, але це не так. 349 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Просто... Передзвоніть мені. 350 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 Яка людина повернеться до стосунків, 351 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 де щодня годують лайном? 352 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 Не знаю. Я ж до тебе вернувся. 353 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 У Ґрейс криза. 354 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 Ти справді такий нарцис, що саме зараз вирішив 355 00:16:52,596 --> 00:16:53,679 говорити про себе? 356 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Так. Ось що таке нарцисизм, Джиммі. 357 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 Мати відвагу ставити себе вище за інших. 358 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 Це не нарцисизм. 359 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 Хоч раз можеш цього не робити? 360 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 Тієї дрібнички, коли ти якусь незначну образу 361 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 перетворюєш на вирок для існування нашої дружби. 362 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 Думаєш, ми подружилися б сьогодні? 363 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 Ось і дрібничка. Ти знову це робиш. 364 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Я розумію. У коледжі, коли ми познайомилися, я був розгублений. 365 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 Я був гетеро. 366 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 Я вдавав з себе приємну для тебе людину. 367 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 Ми вже давно віддаляємося. 368 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 Останні кілька років я значно ближче дружив з Тіа... 369 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 Тепер Тіа згадаємо? 370 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 Забув. Ти наче пластикова лялька: 371 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 тебе смикни, і ти заплачеш: «Моя дружина загинула». 372 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 Господи Ісусе. 373 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 Ти знав, що вона приходила до мене вечеряти щосереди, 374 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 коли ти ходив у той дивний клуб гетерочоловіків? 375 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 То був баскетбол. 376 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 Визнай. Ти більше мене не знаєш і про моє життя теж. 377 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 Не визнаю, бо це неправда. 378 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Добре. Ким працює мій чоловік? 379 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 Я не люблю зводити людей до професії. 380 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Це щось красиве. 381 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 Гаразд. Скільки років Еліс? 382 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 Вік – це лише число. 383 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - Яке число? - Тринадцять, 18, 16, 15... 384 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Зупини, де треба. - Називай послідовно. 385 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Мій знак зодіаку? - Козолій. 386 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Так. Я Козолій. У десятку. 387 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 Хто хрещені батьки Еліс? 388 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Ґабі. І той нарик, за яким вона була заміжня. 389 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 Ти, Браяне. Ти її хрещений батько. 390 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 Чорт. 391 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 З мене їй подарунки. 392 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Гаразд. Давай щось недавнє. 393 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 Про що я торочив – найкраща частина мого медового місяця? 394 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - Трахатися донесхочу. - Це легко! 395 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Відповідай на моє запитання. 396 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 Якби познайомилися сьогодні, чи стали б ми друзями? 397 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - Прямо зараз? - Так. 398 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 Цієї секунди? Однозначно ні. 399 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - По-твоєму, це смішно? - Так. 400 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 Дати б тобі по пиці. 401 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 На щастя для мене, я тебе справді знаю. 402 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 У тебе, мій друже, кишка тонка дати ме... 403 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 Там двері замкнені, Браяне. Ти не вийдеш! 404 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Приїхали. 405 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Добре. 406 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Бувай. - Люблю тебе. 407 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Дякую, що підкинула. 408 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 Е ні. Ти знаєш, яке покарання, якщо не відповіси. 409 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 Не починай. 410 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 Я люблю свою дочку, Еліс! 411 00:19:26,625 --> 00:19:29,043 {\an8}Он вона йде, люди! 412 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Невдаха. Мама тебе любить. 413 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 Мама тебе любить! 414 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Я її мама. 415 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Ніколи не забувай, що мама тебе любить! 416 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 Алло? 417 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 Дякую, що підкинула. 418 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 Ти в нормі? 419 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Так, просто задумалася. 420 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 Те саме. Не можу забути. 421 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Люблю тебе. 422 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - Бувай. - Бувай. 423 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Джекі, в мене було три зуми з вашим психофармакологом, 424 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 ми визначили найкращий режим для післяпологової. 425 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 Чому ви не приймаєте ліків? 426 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 Моя подруга Марісса сказала, що антидепресанти 427 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 проникають у молоко в цицях. 428 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 У неї явно ґрунтовна медична підготовка, 429 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 якщо вживає фразу «молоко в цицях». 430 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 Вона мій мануальний терапевт. 431 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 Ясно. 432 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 ОТ СУЧКА!!! 433 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 Мимоволі написала «от сучка» в записнику. 434 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 Чесно кажучи, немовля мені теж не сподобалося. 435 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Немовлята – гадюченята. 436 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - Ставиш оцінки? - Ага. 437 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 І тут буде два з мінусом, насуплений смайлик. Жаль. 438 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 То як там викладання? 439 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Цікаво. Я рада, що взялася. 440 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - Тоді я теж радий. - Вони мусять мене слухати. 441 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 А якщо не слухають, я їх за це караю. 442 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 У цьому проблема всіх психотерапевтів. 443 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Ти можеш сказати пацієнтам, що їм робити. 444 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 Але не факт, що послухаються. 445 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - Думаєш, я егоїстка? - Так. 446 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 Дозволь, я уточню. 447 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 Нема потреби, але кажи. 448 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Я не думала, що з радістю вставатиму на роботу о шостій ранку. 449 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Покупці – відстій. 450 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 Волосся тхне креветками. А Дерек любить запах креветок. 451 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 Усе жахливо. 452 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 Але я люблю той фургон. 453 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 То в чому проблема? 454 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 Проблема в тому, що, здається, я хочу бути кращою людиною. 455 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 Інколи. 456 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 А інколи мені насрати. 457 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Ми в курсі. 458 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Але тепер я знаю, що Шон з татом завжди хотіли мати спільний фургон, 459 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 і таке враження, що я їх цього позбавила. 460 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Знаєш, що таке теорія психологічного егоїзму? 461 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Сприйму це як «ні». - Ні. 462 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 Це ідея про те, що вся поведінка мотивується особистим інтересом. 463 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 Усі ми, люди, за своєю природою егоїстичні 464 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 і робимо переважно те, що робить нас щасливими. 465 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Тому твоє завдання – зʼясувати, в чому твоя радість. 466 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 Вона в тому, щоб робити щось для інших? 467 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 Чи робити щось для себе? 468 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Нікчемна порада. - Щаслива допомогти. 469 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Привіт, Пол. 470 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Дерек. Чоловік Ліз. 471 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 Скільки ти зʼїв? 472 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 Не пишаюся. 473 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 Хіба що трошки. 474 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Привіт, Пол. 475 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 Добре. Я саме збирався давати майстер-клас про кордони. 476 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 Переживеш. 477 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 Дереку, я візьму твою машину. Треба з деким переговорити. 478 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Бери. Викличу Убер. 479 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 Краще б ти находив кроки. 480 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 За кроки дають ласощі. 481 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Скоріш за все, фрукти. 482 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 Осуджуй скільки влізе. Я щасливий. 483 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 Я дивлюся, як навколо нас розпадаються пари. Вже багато років. 484 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Ти зумів побудувати гармонійне життя з людиною, схожою на ходяче жахіття. 485 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Без образ. 486 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 Вона нагадує мені мене. 487 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Я колючий і впертий, а тепер додай до цього ще й хворобу Паркінсона. 488 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 Зʼявилася жінка, яка багато пережила, 489 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 і я починаю сумніватися в доцільності наших стосунків. 490 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 Ти закоханий у цю жінку? 491 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - Треба про це говорити? - Так. 492 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Гаразд. 493 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Я по вуха закоханий. 494 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 Це ж найбільший дар. 495 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Роби все можливе, щоб його зберегти. 496 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 Від мене все несуттєве просто відскакує. 497 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 А все заплутане, якщо це можна прибрати, 498 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 ми викидаємо з життя. 499 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 То мені просто прибрати Паркінсона? 500 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Прекрасна порада. Дякую. 501 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Ти таки нагадуєш мені Ліз. Так. 502 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Привіт. 503 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 Цікавишся MMA? 504 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 Що? 505 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Класний світшот. 506 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - Мамин. - Класна в тебе мама. 507 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Хочеш кави? 508 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Добре. Один середній дріп, зараз буде. 509 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 Ти справді не знаєш, хто я? 510 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Вибач. Ні. Я тут недавно працюю. 511 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 Думала, може, знаєш... 512 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 бо ти вбив мою маму. 513 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 Можеш мене підмінити? 514 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 Чому? Щоб ти втік? 515 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 Ні, я... 516 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 Я хочу поговорити. 517 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Я... 518 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 Як ти? 519 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Дурне питання. Вибач. 520 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Я завжди сподівався, що колись нам випаде нагода поговорити. 521 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Я хочу вибачитися. 522 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Я знаю, цього не досить і це неправильно. 523 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Я не уявляю, що ти пере... 524 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 Заткнися! 525 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 Закрий свого рота! 526 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Добре. 527 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Пішов у сраку! 528 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 Треба поїхати в Марракеш. 529 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 Добре. 530 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 Ліз, ти хотіла поговорити? 531 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 Так. 532 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 У мене чудова новина. 533 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 Стривай. Я хочу це побачити. 534 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 Про новий мерч? 535 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 Я хочу нам футболки з написом «Креветкам тут нелегко». 536 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 Мені – розмір L. 537 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Ні, новина набагато краща. 538 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Я продала свою частку фургона твоєму батькові. 539 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 Тепер ви можете працювати разом. 540 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 Завдяки психологічному щосьтамізму. 541 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Ти здуріла? 542 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 Ти знаєш, скільки в мене з татом проблем? 543 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 Але я чула, як ви розмовляли... 544 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 А як тобі таке: чому не спитала мене? 545 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 Спокійно. 546 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 Я хотіла зробити добро. Але я його скасую. 547 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 Щоб він знав, що я не хочу з ним працювати? 548 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 Це була наша спільна справа. 549 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 Шон, зачекай. 550 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Ні. Пішла ти, Ліз. 551 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 Паскудство! 552 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Милий... 553 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 Дякую, що прийшли. 554 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 Я радий, що ви тут. 555 00:27:08,504 --> 00:27:10,087 Дженні пригрозила не розмовляти 556 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 зі мною, якщо не дам вам три хвилини. 557 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 Готові починати? 558 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 Відлік починається? Я маю зосередитися. 559 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - Починаємо? - Вже. 560 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Добре. 561 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 Вірите ви чи ні, Ґрейс, я точно знаю, що у вас на душі, 562 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 бо в моєму житті багато такого, за що я маю собі простити. 563 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 А це нелегко. 564 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Іноді я думаю, що мені це взагалі не вдасться. 565 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 Але я точно знаю, що ця фігня з Донні – 566 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 саморуйнівний застій. Не дивіться на годинник. 567 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - Дайте тро... - Я маю повернутися. 568 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 Усе нормально. Я на це заслуговую. 569 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 З таким звуком у голові я заходжу рятувати становище. 570 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 Недоречно? Ми похмурі? 571 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 Не жалкую. Воно того варте. 572 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 Можна виступити? 573 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 А ти нікому не даси по пиці? 574 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Побачимо, як піде. 575 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Ґрейс. 576 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 Я тут думав про дружбу 577 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 і про те, що друзі – це ніби люди, які тебе розуміють 578 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 і знають, чим твій чоловік заробляє на життя. 579 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 Але потім я збагнув, що я слухав, як ваші друзі 580 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 дають свідчення на вашу користь. 581 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 Але ви їх не чули, а я думаю, що варто. 582 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 Це від Кіри. 583 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 Вона сказала: «З Ґрейс я знайома зі старшої школи. 584 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Я була новенька, самотня, і...» - І вона мене врятувала. 585 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Вона дбала про аутсайдерів. 586 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 А в ситуації з Донні я мала б подбати про неї. 587 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 Торік, коли в мене був викидень, Ґрейс піклувалася про мене всі вихідні. 588 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Донні дав би їй за це прочуханки, але вона думала тільки про мене. 589 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 Знаєте, що мене дратує в Ґрейс? Я... 590 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 Деніз не зачитуємо. 591 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 Хтось такий завжди є. 592 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 Їй не подобається, що ви понтуєтеся в караоке. 593 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 Це правда. Я понтуюся. 594 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 Свої зачитаєте? 595 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 «Я люблю молодшу сестричку як нікого. 596 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 Раніше я думала, що маю її захищати, бо вона – справжній світлячок. 597 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 Донні хотів погасити її світло. 598 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 Але воно виявилося сильнішим, ніж я могла уявити. 599 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 І я дуже рада, що це так». 600 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 Ґрейс, не слухайте мене. Слухайте їх. 601 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 Що скажете? 602 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 ПЕРЕВЕЗЕННЯ 603 00:30:18,986 --> 00:30:21,153 А ви не думали, що неетично 604 00:30:21,154 --> 00:30:22,989 лікарці зустрічатися з пацієнтом? 605 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - Думали. - Так. 606 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 І вирішили, що нам плювати. 607 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Слухайте, мені не потрібен новий лікар. 608 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 По правді, докторе Сайкс, вона значно кращий невролог, ніж ви. 609 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Це дуже мило, але водночас хамство. 610 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Я хочу дати Джулі можливість просто бути моєю дівчиною. 611 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 А ви зможете приходити на прийом як його партнерка, 612 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 а не як «найкраща у світі лікарка»? 613 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Ви мене більше не побачите. 614 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Принесу анкети, заповните. 615 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Мені вона подобається. - Я бачу. 616 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 Саме тому ми знайдемо тобі замість неї бридкого стариганя. 617 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 Ні. 618 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Це допоможе тримати тебе в тонусі. 619 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 До того ж ти набагато краще цілуєшся, ніж вона. 620 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - Правильно. - Так. 621 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 З таким звуком у голові я заходжу додому й бачу тебе. 622 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Це ти. 623 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 Це твій геройський звук. 624 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 Вони дуже схожі. 625 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - Що тут таке? - Джиммі прийшов на вечерю. 626 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 Середа, тому я вирішив... 627 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 започаткувати нову традицію. 628 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 Ясно. 629 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 А ми тут говорили, що це дуже цікаво – ти Близнюк, 630 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 а одружився з Чарлі, консультантом з менеджменту. 631 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 Здуріти можна. 632 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 Піду візьму ще вина. 633 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 Добре. 634 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 Він консультант з менеджменту? 635 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 Так написано на його сайті. 636 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 У нього є сайт? 637 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 Божоле-Віллаж, 638 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019, відкоркуй, будь ласка. - Добре. 639 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 А ти, будь ласка, прикрась мікрозеленню. 640 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 Це французькою «маленька зелень». 641 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Чорт! Чорт! 642 00:32:42,713 --> 00:32:44,046 Тато почепив на мене годинник 643 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 і сказав намотати чотири кола, щоб йому перепало фруктів. 644 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - У тебе все добре? - Ні. 645 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 Не змушуй говорити. Я не хочу розмовляти. 646 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - Не хочу розмовляти. - Тихо. Спокійно. 647 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Усе добре. 648 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Я тут. Я... Що мені зробити? 649 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Стоп. 650 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Що ти... 651 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Поцілуй мене. 652 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 Переклад субтитрів: Олена Любенко