1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - இது பரவாயில்லையா? - ஆம். 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 அப்படித்தான். அருமை. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 பேசிக்கொண்டே இருக்காதே, என்னைச் செய்யவிடு. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 ஹேய், டானி. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 இங்கே என்ன செய்கிறாய், டிப்ஷிட்? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 கேட்டதற்கு நன்றி. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 என்ன, நீ என்ன இடைவேளையில் இருக்கிறாயா? எனக்கு உதவி செய். 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 டிஏ இன்று கிரேஸ் மீது குற்றங்களை சுமத்தப் போகிறார், 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 நீ அவற்றை திரும்பப் பெற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறாயா என்று யோசித்தேன். 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று தெரியும். 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 ”நான் ஏன் அதைச் செய்ய வேண்டும்? அவள் என்னை மலையிலிருந்து தள்ளிவிட்டாள்.” 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 என்ன குரல் அது? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 என் மனதில் உன் குரல் அப்படித்தான் இருக்கும். 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 நீ அவளைக் கொடுமைப்படுத்தியுள்ளதை டிஏவிடம் கூறியுள்ளேன், 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 கண்டிப்பாக நான் மட்டுமே அதைக் கூறுபவனாக இருக்க மாட்டேன். 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 எனவே இவற்றைத் திரும்பப் பெறுவது இருவருக்கும் நல்லதுதான். 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 நாசமாய்ப் போ. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 மாற்றுக் கருத்து எதுவும் உள்ளதா? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 மீண்டும் நாசமாய்ப் போ. 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 நீ இன்னும் முதல் கருத்திலேயே இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 நீயும் இந்த நாயும் என் நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள். 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 சரி. பாதுகாப்பாகச் செல். 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 அவன் குணமாகக் கூடாது என வேண்டுகிறேன். 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 புரிகிறது. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 இருந்தாலும் அது முறையற்றது எனத் தோன்றுகிறது. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 நான் அவனை அவ்வளவு வெறுக்கிறேன். 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 அருமையான கடிதம். 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 நிறைய கெட்ட வார்த்தைகள் உள்ளன. 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 இது ஒன்றும் அரசு அதிகாரிக்கு எழுதவில்லையே. என் அம்மாவைக் கொன்றவனுக்கு எழுதியுள்ளேன். 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 இது சம்மரின் யோசனை. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 அவள்தான் என் வாழ்வின் புதிய குரு. 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 அவள்தானே டிரையர் ஷீட்டை விழுங்கி மருத்துவமனையில் சேர்க்கப்பட்டது? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 ஆம். ஆனால் அது குடித்தது தெரியாமல் இருப்பதற்கு உதவும் என்று நினைத்ததால்தான். 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 புரிகிறது. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 இதை எழுதியது எப்படி உள்ளது? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 கொஞ்சம் பரவாயில்லை. 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 இருந்தாலும் அவனைப் பற்றி நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 எனவே நான் அவனது வீட்டுக்குச் சென்றேன். 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 என்ன? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 அவனிடம் பேசவில்லை. நான்... தெரியவில்லை. 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 சமீபத்தில், என் மூளை வெடிப்பது போல உணர்கிறேன். 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 அதற்காகத்தான் நான் இருக்கிறேன். 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 நீ அவனுடன் பேசக் கூடாது என்று கூறவில்லை, 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 ஆனால் அதற்கு முயற்சி தேவை, அது நீ விரும்பும்படி இருக்காது. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 நீ அவனைப் பார்க்க மீண்டும் செல்ல மாட்டாய் என்று சத்தியம் செய். 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 ஆம், புரிகிறது. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 கடவுளே, சொல்! சத்தியம் செய்வதாகச் சொல். 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 சத்தியம் செய்கிறேன். 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 எனக்கு விநோதமான தேஜா வூ தோன்றுகிறது. 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - ஹாய், ஆலிஸ். - ஹேய். 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 இன்று வந்ததற்கு நன்றி. இவருக்கு கால் வலிக்கிறது. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 இதோ ஹீட்டிங் பேட், கௌபாய். 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 நன்றி. 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 இவள் இருக்கும்போது வேண்டாம். 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 என்னைத் தத்தெடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 என் தாத்தா பாட்டியாக இருங்கள். 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 சரி. வேலைக்கு உங்கள் மாத்திரைகளை எடுத்துச் செல்ல மறக்காதீர்கள். 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 நான் அவற்றை மறக்க மாட்டேன். 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 மறக்கலாம் என்றுதான் இருந்தேன். 60 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}அடக் கடவுளே, ஷான், இது வாழ்க்கையை மாற்றுமளவு அற்புதமாக உள்ளது. 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}கஜுன் க்ரூஸர் 62 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}நீ உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்பட வேண்டும். 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - நன்றி, கேபி. இது எனக்கு மிகவும் முக்கியம். - வாவ். 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - என்ன, உன்னையும் பாராட்ட வேண்டுமா? - ஆம். 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - ஆனால் நீ சமைக்க மாட்டாயா? - இல்லை. 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - வண்டியை ஓட்டுவாயா? - மிகவும் பயமாக இருக்கும். 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - உணவு தயார் செய்வாயா? - அப்படி என்றால் என்ன? 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 நீ வாடிக்கையாளர் சேவையிலும் மோசமாக இருப்பாய் எனக் கருதுகிறேன். 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 எனக்கு மக்களைப் பிடிக்காது. 70 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 சரி. உன் முடி இன்று அற்புதமாக உள்ளது. 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 நன்றி. 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - நாம் சாதித்துவிட்டோம். - ஆம். 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 சரி. நான் இதைச் சாப்பிடப் போகிறேன், பணமும் தர மாட்டேன். 74 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - இலவச உணவுக்கு நன்றி, முட்டாள்களே. - சரி. 75 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - பை. - பார்க்கலாம். 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 உன் கையில் கெச்சப் உள்ளது, மகனே. 77 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 எனக்கு ஒரு நாப்கின் கிடைக்குமா? 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 மூன்று டாலர். 79 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 விளையாடினேன். 80 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - சரி. - அப்பா? 81 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 ஷான்? ஹேய். 82 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 ஷான், எப்படி இருக்கிறாய்? 83 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? 84 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 நீ உணவு ட்ரக்கில் வேலை பார்க்க, என்னுடனான வேலையை விட்டுவிட்டாயா? 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 இவனும் ஒரு முதலாளி. 86 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 நான் உங்களிடம் கூறலாம் என்றிருந்தேன். 87 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 இது கொஞ்சம் முன்னேறும் வரை காத்திருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 88 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 உங்களுக்கு எதுவும் செய்து தரவா? 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 அடுத்த முறை பார்க்கலாம். நாங்கள் ஏற்கனவே சாப்பிட்டுவிட்டோம். 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 நான் மூன்று ட்ரிபிள் சீஸ்பர்கர் சாப்பிட்டேன். 91 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 அது அருவருப்பானது. 92 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 இது மிகவும் அற்புதமானது. 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 எனக்கு என்ன சொல்வதென்றே தெரியவில்லை. 94 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 வாவ். 95 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 சரி. நாங்கள் போக வேண்டும். 96 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - தயாரா, ஜி? சரி. - ஆம். 97 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - பார்க்கலாம், அப்பா. - ஆம். அடுத்த முறை சாப்பிடுகிறேன். 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - பை, ஷான். - பார்க்கலாம், கிரஹாம். 99 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 குடும்பத்தைப் பார்ப்பது அருமையானது. 100 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 கைதிகளும் பார்வையாளர்களும் அமர்ந்திருக்க வேண்டும் 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 உன்னையும் கேபியையும் பற்றி நீ கூறாததை இன்னும் என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 இதை அப்படியே விட எதுவும் வாய்ப்புள்ளதா? 103 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 இல்லை. 104 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 சரி. 105 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - ஹேய், கிரேஸ். - எப்படி இருக்கிறாய்? 106 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 அவ்வளவுதானா? என்னைப் பார்க்கும்போதெல்லாம் என் மனநிலையை மாற்ற முயற்சிப்பது பழகிவிட்டது. 107 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - இதோ வந்துவிட்டாள்! சிறையின் அழகி. - சிறையின் மகாராணி! 108 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 ஆரஞ்சு அட்டகாசமாக உள்ளது. 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 சரி. முடித்துக்கொள்ளலாம். 110 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 எனவே, விரைவில் அந்த டிஏ இறுதிக் குற்றங்களில் முடிவெடுப்பார். 111 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 அவர் வெறும் தீவிரமான தாக்குதல் என முடிவெடுத்தால் வெறும் எட்டு மாதங்கள்தான் தண்டனை. 112 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 ஆனால் இரண்டாம் கட்ட கொலை முயற்சியாக இருந்தால், 113 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 அதற்கு ஐந்தாண்டுகள் வரை கிடைக்கும். 114 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 எனக்கு எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. 115 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 வித்தியாசம் இல்லையா? 116 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 எட்டு மாதங்களில், வீட்டை குத்தகைக்கு விடலாம், புதிய ஹேர்ஸ்டைல் வைத்துப் பார்க்கலாம். 117 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 இப்படி என்பதற்குள் முடிந்துவிடும். 118 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 ஐந்தாண்டுகள், அதுவும் வேகமாக முடிந்துவிடும். 119 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 மாவட்ட வழக்கறிஞர் 120 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 நான் இதற்கு பதிலளிக்க வேண்டும். 121 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 நான் பிரையனுடன் செர்ந்து உன் நண்பர்களைத் தொடர்புகொண்டு, 122 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 குணாதிசயம் பற்றிய வாக்குமூலங்களைப் பெற முயற்சிக்கிறேன். 123 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 எத்தனை பேர் உதவ விரும்புகின்றனர் என்பதைப் பார்த்தால் ஆச்சரியப்படுவாய். 124 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ஆம். 125 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 என் சகோதரி ஜென்னி ஊருக்கு வந்திருக்கிறாள். அவளை கூட வர சொல்லவில்லை. 126 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 சரி. நன்றி. 127 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 இதுவரை செய்த வன்முறைகள் மற்றும் டானியின் பல கைதுகளால் 128 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 குற்றவாளி என நிரூபிக்க முடியும் என அவர்கள் நம்பவில்லை. 129 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 எனவே அவர்கள் குற்றங்களைச் சுமத்த வேண்டாம் என முடிவெடுத்துள்ளனர். 130 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 இது அற்புதமானது! 131 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 நான் சாதித்துவிட்டேன்! ஜெயித்துவிட்டேன்! 132 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - நீ எதுவும் செய்யவில்லை... - பரவாயில்லை. நான் கணக்கில் சேர்ப்பேன். 133 00:06:37,689 --> 00:06:39,148 இது மிகவும் சொதப்பியுள்ளது. 134 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}அதாவது, ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கையை நாசம் செய்ததற்கு தண்டனை இல்லையா? 135 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}நான் தண்டனை பெற வேண்டியவள். 136 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}இல்லை. 137 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}உன் சகோதரி சொல்வதை ஏற்கிறேன், கிரேஸ். 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}நீ செய்ய வேண்டியது என்னவெனில்... 139 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}“என்னை மன்னிப்பது” என்ற முட்டாள்தனத்தை மீண்டும் தொடங்காதீர்கள். 140 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}நான் அதைத்தான் கூறப் போவதாக நீ நினைக்கிறாய் எனத் தெரியும், 141 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}ஆனால் அதைத்தான் கூற வந்தேன். 142 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}கேள், கிரேஸ். 143 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}இதற்கு நேரம் எடுக்கும் எனத் தெரியும், ஆனால் நீ உன்னை மன்னித்துக்கொள்வாய். 144 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}இல்லை, மாட்டேன். 145 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}ஏனெனில் என் கண்களை மூடும்போதெல்லாம், அவர் விழும்போது என்னைப் பார்த்ததுதான் வருகிறது. 146 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}அவரது கால்கள் ஸ்கார்ஃப் போல கழுத்தைச் சுற்றியிருந்தது. 147 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}வலிமிகுந்தது, ஆனால் சௌகரியமாக இருக்கும். 148 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}உதவுவதை நிறுத்து. 149 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}கிரேஸ், நீ இங்கே இருப்பது ஆரோக்கியமானது இல்லை. 150 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}ஜென்னியுடன் வான்கூவருக்குச் சென்றுவிடு. 151 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}ஆனால் என்னால் அதைச் செய்ய முடியாது, ஏனெனில் என் பொருட்கள் அனைத்தும் டானி வீட்டில் உள்ளது. 152 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}பிரையன் உன் பொருட்களை எடுத்து வருவான். 153 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}அப்படியா? 154 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}விவாகரத்தில் கையெழுத்து வாங்க அவனிடம் போக வேண்டும் என்றாய். 155 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}உண்மைதான். அவன் கையெழுத்திட ஆகும் நேரத்தில், ஒரு பெண்ணின் 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}மொத்த வாழ்க்கையையும் என்னால் பேக் செய்ய முடியும். 157 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 {\an8}நீ இதைச் செய்தால், என் உடைகளில் 158 00:07:38,000 --> 00:07:40,043 {\an8}நீ வெறுக்கும் மூன்று உடைகளை தூக்கியெறியலாம். 159 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}டீல். அந்த ஸ்வெட்டரைக் கழட்டு. 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}என் அப்பா இதைக் கொடுத்தார். 161 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}அவர் இது எவ்வளவு கேவலமானது என உணர்ந்ததாலா? 162 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- அவர் இறந்துவிட்டதால். - இல்லை. 163 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}கிரேஸ். நீ இதிலிருந்து மீள நாங்கள் உதவுகிறோம். 164 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}சரி. 165 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}பேண்ட்டையும்தான். 166 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}ஹேய், பால். 167 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- ஹேய், கேபி. - ஹேய், கேபி. 168 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}இல்லை. 169 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}நீங்கள் உடலுறவு கொள்வதை நிறுத்திவிட்டீர்கள். அதிர்ச்சிதான். 170 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}நீங்கள் இருவரும் நிரந்தரமாக ஒன்றாக இருப்பீர்கள் என பந்தயம் கட்டினேன். 171 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}நீங்கள் நாகரிகமாக இருப்பீர்கள் என நம்புகிறேன். 172 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- உனக்கு காஃபி வேண்டுமா? - நாசமாய்ப் போ, முட்டாளே. 173 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}இவள் விதிகளைப் பின்பற்றவில்லை, பால். 174 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}ஹேய், செக்ஸி. 175 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}நீங்கள் மருந்துகள் வாங்க வேண்டுமா? 176 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}என் உடலால்தான் பணம் கொடுக்க முடியும். 177 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}இதை வேண்டுமென்றே மறந்தீர்கள் எனத் தோன்றுகிறது. 178 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}நான் இங்கே இருப்பதால், நான் நரம்பியல் நிபுணராக மாறி, 179 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}நீங்கள் சரியாக சாப்பிடுவதை உறுதிசெய்கிறேன். 180 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}அந்த நிபுணராக மாறு, கண்ணே. அது மிகவும் ஹாட்டானது. 181 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}அது என் ஐஸ் கிரீம் இல்லை. ஜிம்மியுடையது. 182 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}இல்லை. 183 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}பார்த்தீர்களா? மோசமானவன். உங்களுக்கு உதவுவதே இல்லை. 184 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}குப்பைக்குப் போகிறது. 185 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}நான் போக வேண்டும். 186 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}நாளை எலியட்டைச் சந்திப்பது பிரச்சினையில்லைதானே? 187 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - ஆம், நான் தயார். - சரி. 188 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 எலியட் யார்? 189 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - அவளது கணவர். - ஓ, கடவுளே. 190 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 நீங்கள் ஒரு போக்கிரி. 191 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 நீங்கள் அவரது கல்லறைக்குப் போகிறீர்களா அல்லது... 192 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 இல்லை, ஜிம்மி. எல்லாருடைய துணையும் இறக்கவில்லை. 193 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 அடக் கடவுளே. இது முக்கோணக் காதல் கதையா? 194 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 அப்படி இல்லையெனில் நீங்கள் உயரமாக, கறுப்பராக, செக்ஸியாக ஒரு மூன்றாமவரைத் தேடுகிறீர்களா? 195 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 ப்ளீஸ். 196 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 அவருக்கு டிமென்ஷியா உள்ளது. 197 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 அவர் ஒரு பராமரிப்பில் வசிக்கிறார். 198 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 அது மிகையானது, பால். 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 எதுவும் தேவையெனில் நான் இருக்கிறேன். 200 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 வாவ். உன்னால் பிறரது உணர்வுகளைப் புரிந்துகொள்ள முடிகிறது. 201 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - ஒழுங்காகப் பேசுங்கள். - சரி, பால். 202 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 அவள் மீண்டும் செய்கிறாள், பால். 203 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 பெரியவனாக நடந்துகொள், ஜிம்மி. 204 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 பெரியவனாக நடந்துகொள், ஜிம்மி. 205 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 இப்போது அவள் நடனமாடி கேலி செய்கிறாள். 206 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 நடனம் வேண்டாமெனில், அடக்க ஒடுக்கமாக இரு. 207 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 அது நல்ல தத்துவம். 208 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 அடக் கடவுளே. 209 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 அந்த சுருள் முடிகளைப் பாருங்கள். 210 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 இரண்டு கேபேஜ் பேட்ச் பொம்மைகள் முத்தமிடுவது போலுள்ளது. 211 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 ஹேய், டாக்டர் எவன்ஸ். 212 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - மன்னிக்கவும். இவன் நன்றாக முத்தம் கொடுப்பான். - சரி. 213 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 கானர் மனவேதனையிலிருந்து உடனே மீண்டுவிட்டது போல் தெரிகிறது. 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 அந்தப் பெண்ணுக்கு எவ்வளவு ஆழமாக முத்தமிடுகிறான் என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 215 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 அவர்கள் இங்கே உடலுறவு கொள்ள லிஸ் அனுமதிக்கிறாள். 216 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 அமைதி. நான் சம்மரின் அம்மாவிடம் பேசினேன், அவருக்கும் இதில் சம்மதம்தான். 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 என் அப்பா என்னை இதற்கு அனுமதிக்கவே மாட்டார். 218 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 கடவுளே, வெள்ளையினத்தவர்கள் விசித்திரமானவர்கள். 219 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 அதாவது, இன்று அவரைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 220 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 பிசியான நேரத்திற்குப் பிறகு அவர் வந்ததில்தான் வருத்தம். 221 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 நாம் அசத்துவதை அவர் பார்க்கவில்லை. 222 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 நாளை நாம் ட்ரக்கை எடுத்துக்கொண்டு 223 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - அவர் வேலை செய்யும் இடத்துக்குப் போகலாமா? - சரி. 224 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 ஹேய், மக்களே. என் அப்பா இங்கே வந்து நேரம் செலவழிக்கலாமா என்று கேட்கிறார். 225 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 இல்லை, அவர் குழு மகிழ்ச்சியைக் கெடுத்துவிடுவார். 226 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 சரி, ஆம். 227 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 அடச்சே. 228 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 நான் கொஞ்சம் வெளியே நடக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 229 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 நீங்களும் அந்த முட்டாளுடன் நேரம் செலவழிக்கக் கூடாது, டி-ட்ரெய்ன். 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 சரி, மேடம். 231 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 அடச்சே. 232 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 கேள், டானி வன்முறையானவன் மற்றும் கணிக்க முடியாதவன். 233 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 எனவே உள்ளே போனதும் வெளியே வருகிறோம். 234 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 இப்போது உள்ளே போய் வெளியே வருவது பற்றி என்னிடம் கூறுவதில் எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 235 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 நண்பர்கள் யாருடன் உடலுறவு கொள்கின்றனர் என்று ஒருவருக்கொருவர் கூறிக்கொள்ள வேண்டும். 236 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 நான் எங்கே உடலுறவு கொள்கிறேன் என்று என் மொபைலில் உனக்குத் தெரிவித்தேன். 237 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 நான் மேலே படுத்து உடலுறவு கொள்ளும்போதெல்லாம் உன் ஃபோன் ஒலிக்கும். 238 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 சரி. நீ மேலே படுப்பவன் போல நடிக்காதே. 239 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 இந்த இரண்டு முட்டாள்களுக்கும் என்ன வேண்டும்? 240 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 கிரேஸின் பொருட்களை எடுக்க வந்துள்ளோம், 241 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 மேலும் நீங்கள் விவாகரத்தில் கையெழுத்திட வேண்டும். 242 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 ஆம், அது இன்று நடக்காது. 243 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 என் புதிய நர்ஸிடம் கேட்கிறேன். 244 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 செல்லம்? 245 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 கிரேஸ், இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 246 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - நான் உங்களுக்கு கால் செய்ய இருந்தேன்... - போய்த் தொலையுங்கள், திரும்ப வராதீர்கள். 247 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 மன்னிக்கவும். அனைத்திற்கும் நன்றி... 248 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - வேண்டாம். - பிறர் உன்னிடம் மறைப்பது மோசமாக உள்ளது, 249 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - இல்லையா? - பிரையன். 250 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 சில நேரத்தில் நான் மேலே இருப்பேன். நான் களைப்படைந்துவிடுவேன். 251 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 ஹாய், அழகனே. 252 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 என்னை நினைவில்லையெனில் பரவாயில்லை. 253 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 நான் காதலித்த முதல் ஆண் நீங்கள்தான், சார். 254 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 இரண்டாவது ஆளை நீங்கள் சந்திக்க வேண்டும். 255 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 ஹேய், எலியட். 256 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 ஹாய். 257 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 உங்கள் மனைவியை டேட் செய்ய அனுமதித்ததற்கு நன்றி கூற விரும்புகிறேன். 258 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 என் நோக்கங்கள் சுத்தமானவை என்று கூற விரும்புகிறேன்... 259 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 சரி. அது போதும். 260 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 நான் கொஞ்சம் உட்காரலாமா? 261 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 நான் ஜூலி. 262 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 நாங்கள் உங்களுடன் உட்கார்ந்து, கொஞ்சம் பேசப் போகிறோம். சரியா? 263 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 இதோ உள்ளது. 264 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 பலரால் அதைச் செய்ய முடிவதில்லை. 265 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 சிலர் என்னை ஹீரோ என்பார்கள். 266 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 அங்கே சென்று பார்ப்பது உனக்கு கடினமாக இருக்கும். 267 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 உண்மையில், சமீபத்தில் அவ்வளவு மோசமாக இல்லை. 268 00:13:03,242 --> 00:13:05,701 நானே அவரைப் பார்த்துக்கொண்ட காலத்தில் 269 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 கடினமாக இருந்தது. 270 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 அவர் நினைவுகளை இழப்பதைப் பார்ப்பது. 271 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - ஆம். - ஆம். 272 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 அதை மீண்டும் உனக்கு அளிப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 273 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 அடக் கடவுளே. 274 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 என்ன செய்கிறாய்? 275 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 பலூன்கள் எதுவும் விழுமா என்று பார்க்கிறேன், 276 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 ஏனெனில் இதை நூறாவது முறை சொல்கிறீர்கள். 277 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 ஏற்கனவே நீ என்னைப் பார்த்துக்கொள்கிறாய், 278 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 மருந்துகள், உடற்பயிற்சி மற்றும் ஜிம்மியின் ஐஸ் கிரீமைத் தூக்குயெறிவதன் மூலம். 279 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 நான் இன்னும் மோசமாகத்தான் ஆவேன். 280 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 இது முற்றிலும் வித்தியாசமான சூழ்நிலை. 281 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 நீங்கள் யாரென்று நிர்ணயிக்கும் விஷயம் உங்களிடம் இருக்கும். 282 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 ஹேய். ஓ, அடச்சே. நான் பிறகு வருகிறேன். 283 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 இல்லை, பரவாயில்லை. நீ ஒரு விஷயத்தில் உன் கருத்தைக் கூற வேண்டும். 284 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 நிஜமாகவா? சரி. 285 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - நான் பிறகு வரவா? - இல்லை. 286 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 ஆண்கள் கடினமான சூழலில் மாட்டிக்கொள்ளும்போது அதை அவர்களைப் பற்றியதாகவே 287 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 மாற்றிக்கொள்வதை கவனித்திருக்கிறாயா? 288 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 என் ராணியை என்ன செய்தாய்? 289 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 கருத்து கூறியதற்கு நன்றி. 290 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 நான் கல்வித்துறைக்குச் செல்வதை பால் விரும்பவில்லை என்று தெரியுமா? 291 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 அதனால் அவர் இன்னும் என் கற்பித்தல் எப்படிப் போகிறது என்று கேட்கவில்லை. 292 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - அது உண்மையா, பால்? - உண்மையா, பால்? 293 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 உன் கற்பித்தல் எப்படிப் போகிறது? 294 00:14:12,227 --> 00:14:13,394 இல்லை, இப்போது காலம் கடந்துவிட்டது. 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,062 ஏனென்று தெரியுமா? ஏனெனில் உங்கள் மீது ஏற்கனவே கோபமாக உள்ளோம். 296 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள் என்று தெரியாது. 297 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 ஆனால் என்ன செய்திருந்தாலும், நம் இருவருக்குமே நடந்த சிறந்த விஷயமானது 298 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 தன் கச்சிதமான கால்களால் இங்கிருந்து வெளியேறுவதற்குள் 299 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 அதைச் சரிசெய்யுங்கள். 300 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 ஆம், அது என்னவாக இருந்தாலும் நீங்கள் அதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும், 301 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 அதை நீங்களே கண்டுபிடியுங்கள், என் நேரத்தை வீணாக்காமல் இருங்கள். 302 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 அவரது நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள். சரியா? 303 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 இங்கே என்ன நடந்தது? 304 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 முப்பது நொடிகளுக்கு முன் நான் ஒரு ஹீரோவாக இருந்தேன். 305 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 உங்கள் வாயைத் திறந்தீர்களே, முட்டாள். 306 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 சுவையாக உள்ளது, இல்லையா? 307 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 இந்தளவுக்கு சுவையான போபாய்க்கு, நியூ ஓர்லென்ஸ் வரை போக வேண்டும். 308 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 வாவ். என் அப்பா என்னை நினைத்து இவ்வளவு பெருமைப்பட்டது, அவர் என்னைப் பார்த்துக்கொண்ட 309 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 பெண்ணுடன் உடலுறவு கொண்டதை, என் அம்மாவிடம் சொல்லாதபோதுதான். 310 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 அது இனிமையான கதை. 311 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 இல்லை, பரவாயில்லை. எனக்கொரு தங்கை இருக்கிறாள். அவள் ஃபிரெஞ்சுக்காரர். 312 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 நான் உன்னைப் பார்க்கவில்லை என்றாலும், இது நீ சமைத்தது என்று கண்டுபிடித்திருப்பேன். 313 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 நான் இவனுக்குக் கற்றுக்கொடுத்ததால் இருக்கலாம். 314 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 ஓ, கமான். 315 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 உன் அம்மாதான் உனக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார் என நினைத்தேன்? 316 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 இல்லை, சிறந்தவரிடமிருந்து கற்றுக்கொண்டேன். 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 சிறப்பு. 318 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 இது எனக்கு கொஞ்சம் கஷ்டமாக உள்ளது. 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 நானும் நீயும் இதுபோல ஒன்றை சேர்ந்து செய்ய கனவு கண்டிருக்கிறோம். 320 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 அடடா. நமக்கு வாய்ப்பு கிடைத்திருந்தால் அது நன்றாக இருந்திருக்கும். 321 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 ஆனால் லிஸ் என் மீது ஆர்வம் காட்டினார். 322 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 அவரிடமிருந்து என்னால் பிரிய முடியாது. 323 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 இல்லை, நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை... அதை மதிக்கிறேன். 324 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 சரி. 325 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 சரி. உணவு ட்ரக்குக்கு கரகோஷத்தை எழுப்புங்கள்! 326 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 என் மகன் மிகவும் திறமைசாலி. 327 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 என் பையை எடுக்க வேண்டும். 328 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 என் அம்மா இன்றிரவு என்னை வீட்டில் தங்கச் சொல்கிறார். 329 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 அவரது விகோடின் மருந்தை நான் எடுத்ததாக நினைப்பதால் கோபமாக இருக்கிறார். 330 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 நான்தான் எடுத்தேன், ஆனால் பயன்படுத்த இல்லை. விற்கத்தான். 331 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - கண்டிப்பாக. - ஆம். 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 ஆலிஸுடன் தங்கிக்கொள். எனக்குப் புரிகிறது. 333 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 நன்றி, பேபி. 334 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 நீ என் ஹீரோ. 335 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 அவன் இனிமையாக இருக்கிறான், நன்றாகவும் உடலுறவு கொள்கிறானா? 336 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 அப்படி ஒன்று இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 337 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 நானும் கானரும் ஒன்றாக இருப்பதில் உனக்குப் பிரச்சினையில்லை என்று கூறினாய். 338 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 ஆனால் நிச்சயமாகவா? 339 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 அடக் கடவுளே. ஆம். 340 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 ஏனெனில் சமீபகாலமாக வாழ்க்கை சிறப்பாக இல்லை, 341 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 இது என்னை மிகவும் மகிழ்ச்சியாக்குகிறது. 342 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 343 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 நிஜமாகவே, நீ செக்ஸுக்கான சான்டா போன்றவள். 344 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 என்ன? 345 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 அடக் கடவுளே. 346 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 அதுதான் நிஜமான நட்பு. 347 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 ஹேய், கிரேஸ். மீண்டும் நான்தான். 348 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 இது உன்னை தண்டித்துக்கொள்வதற்கான வழி என நினைப்பது தெரியும், ஆனால் அப்படி இல்லை. 349 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 எனக்கு... திரும்ப கால் செய். 350 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 எந்த மாதிரியான நபர் தினமும் வன்முறையை எதிர்கொள்ளும் 351 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 உறவுக்குள் திரும்பவும் செல்ல விரும்புவார்? 352 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 தெரியவில்லை. உன்னிடம் நான் அதைச் செய்கிறேன். 353 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 கிரேஸ் ஆபத்தில் இருக்கிறாள். 354 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 இப்போதும் இதை உன்னைப் பற்றியதாக மாற்றும் 355 00:16:52,596 --> 00:16:53,679 சுயநலவாதியாக இருக்கிறாயா? 356 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 ஆம். அதுதான் சுயநலம், ஜிம்மி. 357 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 மற்ற அனைவரையும் விட நமக்கு முக்கியத்துவம் அளிக்கும் துணிச்சலைக் கொண்டிருப்பது. 358 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 அது சுயநலம் இல்லை. 359 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 இந்த ஒருமுறை மட்டும் அதைச் செய்யாமல் இருக்கிறாயா? 360 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 நீ எப்போதும் செய்வது போல உன்னிடம் கொஞ்சம் அலட்சியமாக இருப்பதை 361 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 எடுத்துக்கொண்டு, அதை நம் நட்பிற்கான பெரிய குற்றச்சாட்டாக மாற்றுவது. 362 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 நாம் இன்று சந்தித்திருந்தால் நாம் நண்பர்களாக இருந்திருப்போமா? 363 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 இதுதான் அது. நீ அதைச் செய்கிறாய். 364 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 எனக்குப் புரிகிறது. கல்லூரியில் நாம் சந்தித்தபோது, நான் குழப்பத்தில் இருந்தேன். 365 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 நான் எதிர்ப்பாலின ஈர்ப்பாளராக இருந்தேன். 366 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 நீ விரும்பக்கூடிய ஒருவனாக நடித்தேன். 367 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 கொஞ்ச காலமாக நமக்குள் விரிசல் விழுந்துள்ளது. 368 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 கடந்த சில ஆண்டுகளாக நான் டியாவிடம் நெருக்கமாக இருந்தேன்... 369 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 இப்போது டியாவைப் பற்றிப் பேச வேண்டுமா? 370 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 மறந்துவிட்டேன். நீ அந்த பிளாஸ்டிக் பொம்மைகள் போல, 371 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 யாராவது கயிற்றை இழுத்தால், “என் மனைவி இறந்துவிட்டாள்” என்று கூறுவாய். 372 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 கடவுளே. 373 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 ஒவ்வொரு புதன்கிழமையும் நீ அந்த விநோதமான எதிர்ப்பாலின ஈர்ப்பு ஆண்களின் கிளப்பின் 374 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 சந்திப்புகளுக்குச் செல்லும்போது, அவள் என் வீட்டிற்கு டின்னருக்கு வந்தது தெரியுமா? 375 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 அது பிக்கப் பேஸ்கெட்பால். 376 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 ஒப்புக்கொள். இப்போது உனக்கு என்னைப் பற்றியோ என் வாழ்க்கை பற்றியோ எதுவும் தெரியாது. 377 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 இல்லை, அது உண்மை இல்லை. 378 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 சரி. என் கணவன் என்ன வேலை செய்கிறான்? 379 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 நான் பிறரை அவர்களது வேலையை வைத்துக் குறைக்க விரும்பவில்லை. 380 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 அது அழகான ஒன்று. 381 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 சரி. ஆலிஸுக்கு என்ன வயது? 382 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 வயது என்பது வெறும் எண்தான். 383 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - அது என்ன எண்? - பதிமூன்று, 18, 16, 15... 384 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - சரியாக சொல்லும்போது நிறுத்து. - எனில் அதை வரிசையில் கூறு. 385 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - சரி. என் ராசி என்ன? - மகம்பம். 386 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 ஆம். நான் மகம்பம். அசத்திவிட்டாய். 387 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 ஆலிஸின் காட்பேரண்ட்ஸ் யார்? 388 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 கேபியும் அவள் திருமணம் செய்த அந்த போதை ஆசாமியும். 389 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 நீதான், பிரையன். நீதான் அவளது காட்ஃபாதர். 390 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 அடச்சே. 391 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 அவளுக்கு நான் சில பரிசுகள் கொடுக்க வேண்டும். 392 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 சரி. சமீபத்தியதாகக் கேட்கவா? 393 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 என் தேன்நிலவின் சிறந்த விஷயம் என்று எதை திரும்ப திரும்பக் கூறிக்கொண்டிருக்கிறேன்? 394 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - உடலுறவு கொள்வது. - அது மிகவும் சுலபம்! 395 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 என் கேள்விக்கு பதிலளி. 396 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 நாம் இன்று சந்தித்திருந்தால், நாம் நண்பர்களாக இருந்திருப்போமா? 397 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - என்ன, இப்போதா? - ஆம். 398 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - இந்த நொடியிலா? கண்டிப்பாக இல்லை. - ஆம். 399 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - அது வேடிக்கையானது என நினைக்கிறாயா? - ஆம். 400 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 நான் உன்னை அறைய வேண்டும். 401 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 என் அதிர்ஷ்டம், எனக்கு உன்னைத் தெரியும். 402 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 என் நண்பா, உனக்கு அறைவதற்கான துணிச்சல் இல்... 403 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 அங்கே கதவு பூட்டியுள்ளது, பிரையன். அப்படி வெளியே செல்ல முடியாது! 404 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 சரி. 405 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 சரி. 406 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - பை. - உன்னை நேசிக்கிறேன். 407 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 லிஃப்ட்டுக்கு நன்றி. 408 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 ஓ, இல்லை. நீ திரும்பக் கூறவில்லை எனில் என்ன தண்டனை என உனக்குத் தெரியும். 409 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 வேண்டாம். 410 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 என் மகள் ஆலிஸை நான் நேசிக்கிறேன். 411 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 {\an8}அவள் அங்குதான் இருக்கிறாள், மக்களே! 412 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 {\an8}அல்டிமேட் ஃபைட்டிங் சாம்பியன்ஷிப் 413 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 பாவம். உன் அம்மா உன்னை நேசிக்கிறார். 414 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 அம்மா உன்னை நேசிக்கிறேன்! 415 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 நான்தான் அவளது அம்மா. 416 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 உன் அம்மா உன்னை நேசிப்பதை மறக்காதே! 417 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 ஹலோ? 418 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 லிஃப்ட்டுக்கு நன்றி. 419 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 நீ நலமா? 420 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 ஆம், வேறெதோ எண்ணத்தில் இருந்தேன். 421 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 அதே விஷயம்தான். மறக்க முடியவில்லை. 422 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 உன்னை நேசிக்கிறேன். 423 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - பை. - பை. 424 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 சரி, ஆனால், ஜாக்கி, பிரசவத்திற்குப் பிறகான நிலையை எதிர்கொள்வதற்கான சிறந்த தீர்வைக் 425 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 கண்டறிவதற்காக உன் உளவியல் மருத்துவ நிபுணரை மூன்று முறை ஜூமில் சந்தித்தேன். 426 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 ஏன் மருந்துகள் எடுத்துக்கொள்வதை நிறுத்தினீர்கள்? 427 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 என் தோழி மரிஸா, மன அழுத்தத்திற்கான மருந்துகள், தாய்ப்பாலில் 428 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 கலக்கலாம் என்று கூறினாள். 429 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 சரி, அவர் அப்படிக் கூறுகிறார் எனில் 430 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 அவர் அதில் பயிற்சி பெற்றவர்தான். 431 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 அவர் என் கைரோபிராக்டர். 432 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 சரி. 433 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 இந்த நாய்!!! 434 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை, என் குறிப்புகளில் “இந்த நாய்” என்று எழுதினேன். 435 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 உண்மையில், அந்தக் குழந்தை பற்றியும் அக்கறை இல்லை. 436 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 குழந்தைகள் மோசமானவர்கள். 437 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - தேர்வுத்தாள்களைத் திருத்துகிறாயா? - ஆம். 438 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 இது டி-மைனஸ், சோக முகம். அடச்சே. 439 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 கற்பித்தல் எப்படிப் போகிறது? 440 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 அது மிகையாக உள்ளது. அதைச் செய்வதில் மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. 441 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - எனில், எனக்கும் மகிழ்ச்சிதான். - குறைந்தது அவர்கள் நான் சொல்வதைக் கேட்கின்றனர். 442 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 கேட்கவில்லை எனில், அவர்களை தண்டிக்கலாம். 443 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 அதுதான் தெரபிஸ்டாக இருப்பதில் பிரச்சினை. 444 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 நம் பெற்றோரிடம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நாம் சொல்லலாம். 445 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 அதற்காக அவர்கள் கேட்பார்கள் என்றில்லை. 446 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - நான் சுயநலவாதியா? - ஆம். 447 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 நான் விவரமாகக் கூறுகிறேன். 448 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 தேவையில்லை, ஆனாலும் சொல். 449 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 வேலைக்காக காலை 6:00 மணிக்கு எழுந்திருப்பது உற்சாகமாக இருக்கும் என நினைக்கவில்லை. 450 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 வாடிக்கையாளர்கள் மோசம். 451 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 என் முடி இறால் போல வாசமடிக்கிறது. டெரெக்குக்கு அந்த வாசம் பிடித்துள்ளது. 452 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 அது எல்லாம் மோசம். 453 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 ஆனால் எனக்கு அந்த ட்ரக் பிடித்துள்ளது. 454 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 எனில் என்ன பிரச்சினை? 455 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 நான் சிறப்பான நபராக மாற விரும்புவதாக நினைப்பதுதான் பிரச்சினை. 456 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 சில நேரம். 457 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 சில நேரம் நான் கண்டுகொள்வதில்லை. 458 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 தெரியும். 459 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 ஷானும் அவனது அப்பாவும் இதைச் செய்ய விரும்பியுள்ளனர் எனத் தெரியும்போது, 460 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 அதை அவர்களிடமிருந்து அபகரித்துவிட்டதாக உணர்கிறேன். 461 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 உளவியல் அகங்காரத்தின் கோட்பாடு தெரியுமா? 462 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - தெரியாது என எடுத்துக்கொள்கிறேன். - தெரியாது. 463 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 ஆனால் எல்லா நடத்தையுமே சுய ஆர்வத்தால் ஊக்குவிக்கப்படுகின்றன மற்றும் 464 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 நாம் அனைவருமே அடிப்படையில் சுயநலவாதிகள் மற்றும் நம்மை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும் 465 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 விஷயங்களைத்தான் செய்வோம் என்பதுதான் அதன் கருத்து. 466 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 உன் மகிழ்ச்சி எதில் உள்ளது என்பதைக் கண்டறிவது உன் வேலைதான். 467 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 அது பிறருக்காகச் செய்வதில் உள்ளதா? 468 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 அல்லது உனக்காகச் செய்வதில் உள்ளதா? 469 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - அது பயனற்றது. - உதவ முடிந்ததில் மகிழ்ச்சி. 470 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 ஹேய், பால். 471 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 டெரெக். லிஸ்ஸின் கணவர். 472 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 எவ்வளவு சாப்பிட்டாய்? 473 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 இதற்குப் பெருமைப்படவில்லை. 474 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 ஆனால் கொஞ்சம் பெருமையாகவும் உள்ளது. 475 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 ஹேய், பால். 476 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 நல்லது. நான் வரம்புகள் பற்றி பயிற்சி அளிக்க இருந்தேன். 477 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 உங்களுக்குப் பிரச்சினையில்லை. 478 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 டெரெக், உங்கள் கார் வேண்டும். நான் ஒருவரிடம் பேச வேண்டும். 479 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 சரி. நான் ஊபரில் செல்கிறேன். 480 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 நீங்கள் நடந்து செல்ல வேண்டும். 481 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 நான் நடந்தால், எனக்கு ட்ரீட் கிடைக்கும். 482 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 இருந்தாலும் அது பழமாகத்தான் இருக்கும். 483 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 என்ன வேண்டுமானாலும் நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். நான் மகிழ்ச்சியாக உள்ளேன். 484 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 நிறைய ஜோடிகள் பிரிந்து செல்வதை நான் பார்த்து வருகிறேன். 485 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 ஒரு மோசமான நபருடன் அருமையான வாழ்க்கையை நீ அமைத்துக்கொண்டுள்ளாய். 486 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே. 487 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 அவள் என்னை எனக்கு நினைவூட்டுகிறாள். 488 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 நான் கடுப்பேற்றுபவன், அடம்பிடிப்பவன், இது பார்கின்ஸன்’ஸ் வரும் முன். 489 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 ஒரு பெண் இருக்கிறாள், அவர் மிகவும் கஷ்டப்பட்டிருக்கிறார், 490 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 நாங்கள் என்ன செய்கிறோம் என்று யோசிக்கத் தொடங்கியுள்ளேன். 491 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 நீங்கள் அந்தப் பெண்ணை நேசிக்கிறீர்களா? 492 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - அதைப் பற்றிப் பேச வேண்டுமா? - ஆம். 493 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 சரி. 494 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன். 495 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 சிறந்த பரிசு. 496 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 அதைப் பாதுகாக்க உங்களால முடிந்த அனைத்தையும் செய்ய வேண்டும். 497 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 எனக்கு முக்கியமில்லாத விஷயங்களை நான் கண்டுகொள்ள மாட்டேன். 498 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 சிக்கலான ஏதேனும் விஷயத்தை அகற்றலாம் என்றால், 499 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 அதை உடனே அகற்றிவிடுவோம். 500 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 எனில் பார்கின்ஸன்’ஸை அகற்றிவிடவா? 501 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 நல்ல அறிவுரை. நன்றி. 502 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 நீங்கள் லிஸ்ஸைத்தான் நினைவூட்டுகிறீர்கள். ஆம். 503 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 ஹேய். 504 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 எம்எம்ஏவில் ஆர்வம் உள்ளதா? 505 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 என்ன? 506 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 அருமையான ஸ்வெட்ஷர்ட். 507 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - இது என் அம்மாவுடையது. - எனில் அருமையான அம்மாதான். 508 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 உனக்கு காஃபி வேண்டுமா? 509 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 சரி. நடுத்தரமான காஃபி வருகிறது. 510 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 நான் யாரென்று நிஜமாகத் தெரியவில்லையா? 511 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 மன்னிக்கவும். இல்லை. நான் நீண்டகாலமாக இங்கே வேலை செய்யவில்லை. 512 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 உங்களுக்குத் தெரியும் என்று நினைத்தேன்... 513 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 ஏனெனில் நீங்கள் என் அம்மாவைக் கொன்றுள்ளீர்கள். 514 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 நீ என் வேலையை கொஞ்சம் பார்த்துக்கொள்கிறாயா? 515 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 ஏன்? நீங்கள் ஓடிப் போகவா? 516 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 இல்லை. நான்... 517 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 நான் பேச விரும்புகிறேன். 518 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 நான்... 519 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 எப்படி இருக்கிறாய்? 520 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 அது முட்டாள்தனமான கேள்வி. என்னை மன்னித்துவிடு. 521 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 நான் ஒருநாள் உன்னிடம் பேசுவேன் என்று எப்போதும் நம்பினேன். 522 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 நீ என்னை மன்னிக்க விரும்புகிறேன். 523 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 அது போதாது அல்லது சரியில்லை என்று தெரியும். 524 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 நீ பட்ட கஷ்டத்தை என்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது... 525 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 வாயை மூடு! 526 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 வாயை மூடு! 527 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 சரி. 528 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 நாசமாய்ப் போ! 529 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 நாம் மாரகெஷுக்குப் போக வேண்டும். 530 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 சரி. 531 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 ஹேய், லிஸ். நீங்கள் பேச விரும்பினீர்களா? 532 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 ஆம். 533 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 அருமையான விஷயம் உள்ளது. 534 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 ஒரு நிமிடம். நான் இதைப் பார்க்க வேண்டும். 535 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 இது புதிய மெர்ச் பற்றியதா? 536 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 ”ஒரு வண்டி உணவுக்கு ஒரு இறால் பதம்” என்று கூறும் சட்டையை நாம் அணிவோம். 537 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 எனக்கு பெரிய அளவில் வேண்டும். 538 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 இல்லை, இது அதைவிடச் சிறப்பானது. 539 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 ட்ரக்கின் எனது பங்கை உன் அப்பாவிடம் விற்றுவிட்டேன். 540 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 இப்போது நீங்கள் இருவரும் இதைச் செய்யலாம். 541 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 உளவியலில் ஏதோவொரு விஷயத்துக்குத்தான் நன்றி கூற வேண்டும். 542 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 நீங்கள் என்ன பைத்தியமா? 543 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 என் அப்பாவுடன் எனக்கு எவ்வளவு பிரச்சினைகள் உள்ளது தெரியுமா? 544 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 ஆனால் நீங்கள் ட்ரக்கில் பேசிக்கொண்டதை நான் கேட்டேன்... 545 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 இதைக் கேளுங்கள்: ஏன் என்னைக் கேட்கவில்லை? 546 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 ஹேய், இரு. 547 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 இல்லை. நான் நல்லது செய்யதான் முயன்றேன். அதை மாற்றிவிடுகிறேன். 548 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 இப்போது அவருடன் நான் வேலை செய்ய விரும்பவில்லை என்று அவருக்குத் தெரியவா? 549 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 இது நம்முடைய விஷயமாக இருந்தது. 550 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 ஷான், இரு. 551 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 இல்லை. நாசமாய்ப் போங்கள், லிஸ். 552 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 அடச்சே! 553 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 அன்பே... 554 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 வந்ததற்கு நன்றி. 555 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 நீ இங்கே வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 556 00:27:08,504 --> 00:27:10,087 ஆம். நீங்கள் கூற வேண்டியதைக் கூற உங்களுக்கு மூன்று நிமிடங்கள் 557 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 கொடுக்கவில்லை எனில், ஜென்னி என்னிடம் பேச மாட்டேன் என்றாள். 558 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 தொடங்கலாமா? 559 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 இப்போது தொடங்குகிறதா? சரி. கவனம் தேவை. 560 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - பேசலாமா? - இப்போது. 561 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 சரி. 562 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 நம்பினால் நம்பு, கிரேஸ், நீ எப்படி உணர்கிறாய் என எனக்குத் தெரியும், 563 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 ஏனெனில் என் வாழ்வில் என்னை நான் மன்னிக்க வேண்டிய விஷயங்கள் நிறைய உள்ளன. 564 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 அது சுலபமானது இல்லை. 565 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 அது நடக்காத நாட்களும் வரலாம். 566 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 ஆனால் எனக்கு என்ன தெரியுமெனில் டானியுடன் நீ இருப்பது 567 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 உன்னை அழித்துக்கொள்ளும் விஷயம். உன் கடிகாரத்தைப் பார்க்காதே. 568 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - எனக்கு... - நான் போக வேண்டும். 569 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 பரவாயில்லை. அது எனக்குத் தேவைதான். 570 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 நான் காப்பாற்ற வரும்போதெல்லாம் என் மனதில் அந்த சத்தம்தான் ஒலிக்கும். 571 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 முறையற்றதா? சோகத்தில் இருக்கிறோமா? 572 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 வருத்தமில்லை. அது மதிப்புடையதுதான். 573 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 நான் பேசலாமா? 574 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 யாரையும் அறைய மாட்டேன் என சத்தியம் செய்கிறாயா? 575 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 இது எப்படிப் போகிறது என்று பார்ப்போம். 576 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 கிரேஸ். 577 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 நான் நட்பைப் பற்றி யோசித்தேன், 578 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 மேலும் நண்பர்கள் எப்படி நம்மைப் புரிந்துகொள்பவர்களாகவும் நம் கணவர் 579 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 என்ன வேலை செய்கிறார் என்று தெரிந்தவர்களாகவும் இருக்க வேண்டும் என்பதைப் பற்றியும்தான். 580 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 ஆனால் பிறகு உணர்ந்தேன், நான் உன் நண்பர்களுடைய 581 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 குணாதிசயம் சார்ந்த வாக்குமூலங்களைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தேன். 582 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 ஆனால் நீ அவற்றைக் கேட்கவில்லை, நீ கேட்க வேண்டும். 583 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 இது கீரா கூறியது. 584 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 அவர் கூறினார், “நான் கிரேஸை உயர்நிலைப் பள்ளியில் சந்தித்தேன். 585 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - நான் புதியவளாக தனிமையாக இருந்தேன்...” - அவள் என்னைக் காப்பாற்றினாள். 586 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 அவள் பாதிக்கப்படுபவர்களைப் பார்த்துக்கொண்டாள். 587 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 டானி விஷயத்தில், நான் அவளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்திருக்க வேண்டும். 588 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 போன வருடம் எனக்கு கருகலைப்பு ஏற்பட்டபோது, வாரயிறுதி முழுவதும் கிரேஸ்தான் பார்த்துக்கொண்டாள். 589 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 அதற்காக டானி அவளை துன்புறுத்தியிருப்பான் எனத் தெரியும், ஆனால் அவள் என்னைப் பற்றி யோசித்தாள். 590 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 கிரேஸ் பற்றி எது எனக்கு கடுப்பேற்றும் தெரியுமா? எனக்கு... 591 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 சரி. டெனிஸ் கூறியது வேண்டாம். 592 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 எப்போதும் அப்படி ஒருவர் இருப்பார். 593 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 நீ கரோக்கியில் சீன் போடுவது அவருக்குப் பிடிக்கவில்லை. 594 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 அவள் கூறுவது சரிதான். நான் அப்படித்தான். 595 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 உங்களுடையதைப் படிக்கிறீர்களா? 596 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 ”எனக்கு யாரையும்விட என் தங்கையைத்தான் மிகவும் பிடிக்கும்.” 597 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 ”நான் அவளைப் பாதுகாக்க வேண்டும் என நினைத்துள்ளேன், ஏனெனில் அவள் மிகவும் தூய உள்ளம் உடையவள்.” 598 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 ”டானி அதை மாற்ற முயன்றான். 599 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 ஆனால் இறுதியில், நான் கற்பனை செய்ய முடியாத அளவுக்கு மிகவும் தூய உள்ளம் கொண்டவளாக மாறினாள். 600 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 அதற்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.” 601 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 நான் சொல்வதைக் கேட்காதே, கிரேஸ். அவர்கள் சொல்வதைக் கேள். 602 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 என்ன சொல்கிறாய்? 603 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 யூ-ஹால் 604 00:30:18,986 --> 00:30:21,153 ஒரு மருத்துவர் தனது பேஷன்டை டேட் செய்வது 605 00:30:21,154 --> 00:30:22,989 முறையற்றது என்பதைப் பரிசீலித்தீர்களா? 606 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - ஆம். - ஆம். 607 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 பிறகு நாங்கள் கவலைப்படவில்லை எனத் தீர்மானித்தோம். 608 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 எனக்கு புதிய மருத்துவர் தேவையில்லை. 609 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 உண்மையில், டாக்டர் சைக்ஸ், இவர் உங்களைவிட சிறப்பான நரம்பியல் நிபுணர். 610 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 அது மிகவும் இனிமையானது, ஆனால் அவமரியாதையானதும் கூட. 611 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 ஜூலி என் காதலியாக இருக்க மட்டும் ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்க விரும்புகிறேன். 612 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 நீங்கள் அவரது பார்ட்னராகவும், “உலகின் சிறந்த மருத்துவராக” இல்லாமலும் 613 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 சந்திப்புகளில் கலந்துகொள்ள முடியுமா? 614 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 என்னை மீண்டும் பார்க்கவே மாட்டீர்கள். 615 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 நான் உள்நோயாளிகளுக்கான படிவங்களை எடுத்து வருகிறேன். 616 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - எனக்கு அவளைப் பிடித்துள்ளது. - ஆம், தெரிகிறது. 617 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 அதனால்தான் உங்களுக்கு ஒரு அசிங்கமான ஆணைக் கண்டறியப் போகிறோம். 618 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 இல்லை. 619 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 இது உன்னை விழிப்பாக வைத்திருக்க உதவும். 620 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 மேலும், நீ அவளைவிட சிறப்பாக முத்தம் கொடுப்பவள். 621 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - சரியாகச் சொன்னீர்கள். - ஆம். 622 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 நான் உன்னைப் பார்க்க வரும்போதெல்லாம் என் மனதில் ஒலிக்கும் சத்தம் இதுதான். 623 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 ஹேய். 624 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 இது உன் ஹீரோ சத்தமும் கூட. 625 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 அவை ஒரே மாதிரியானவை. 626 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - என்ன நடக்கிறது? - ஜிம்மி டின்னருக்கு வந்துள்ளார். 627 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 இன்று புதன்கிழமை. எனவே நான்... 628 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 நாம் புதிய வழக்கத்தைத் தொடங்கலாம் என நினைத்தேன். 629 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 சரி. 630 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 உன்னைப் போன்ற மிதுன ராசிக்காரன் சார்லி போன்ற நிர்வாக ஆலோசகருடன் 631 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 சேர்ந்தது சுவாரஸ்யமானது என்று கூற வந்தேன். 632 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 அது நம்ப முடியாதது. 633 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 நான் இன்னும் ஒயின் எடுத்து வருகிறேன். 634 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 சரி. 635 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 அவன் நிர்வாக ஆலோசகரா? 636 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 அவனது இணையதளத்தில் அப்படித்தான் இருந்தது? 637 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 அவனிடம் இணையதளம் உள்ளதா? 638 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 போஜலே-கிராமம், 639 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019, நீ திறப்பதற்காக. - சரி. 640 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 நீங்கள் மைக்ரோ காய்கறிகளை அலங்கரிக்கிறீர்களா? 641 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 ஃபிரெஞ்சில் அதற்கு சிறிய காய்கறிகள் என்று அர்த்தம் என நம்புகிறேன். 642 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 அடச்சே! 643 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 ஹேய். 644 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 என் அப்பா அவரது கடிகாரத்தைக் கொடுத்து 645 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 நான்கு முறை சுற்றி நடந்துவர சொன்னார், அவர் பழம் சாப்பிடுவதற்காக. 646 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - நீ நலமாக இருக்கிறாயா? - இல்லை. 647 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 என்னைப் பேச வைக்காதே. நான் பேச விரும்பவில்லை. 648 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - நான் பேச விரும்பவில்லை. - பரவாயில்லை. 649 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 ஒன்றுமில்லை. 650 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 நான் இருக்கிறேன். என்னால் எதுவும் செய்ய முடியுமா? 651 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 சரி. 652 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 என்ன... 653 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 எனக்கு முத்தம் கொடு. 654 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்