1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - Хорошо? - Да. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 Хорошо. Молодец. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Хорош болтать, не мешай мне. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 Привет, Донни. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 Чего тебе, недоумок? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 Ты так любезен. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 Чего ворон ловишь? Помоги мне. 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Прокурор сегодня предъявит Грейс обвинение. 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 И я подумал, вдруг ты решишь отозвать его. 10 00:00:40,749 --> 00:00:45,044 Слушай, я знаю, что ты думаешь. «С чего бы? Она столкнула меня со скалы». 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Что с голосом? 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Я так тебя представляю. 13 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Слушай, я рассказал прокурору о домашнем насилии. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 Уверен, не только я. 15 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 Так что, если ты отзовешь обвинение, вы оба окажетесь в выигрыше. 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 Пошел ты. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 А еще раз подумать? 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Пошел к чёрту. 19 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 Похоже, тебя заклинило. 20 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Ты и эта сучка – бесполезная трата времени. 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Ладно. Осторожней с колесами. 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 Надеюсь, он не встанет. 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Понимаю вас. 24 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 Но всё равно это совершенно неуместно. 25 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Просто я его ненавижу. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Сильное письмо. 27 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 Много нецензурщины. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 Это же не обращение в конгресс. Я пишу убийце мамы. 29 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Это была идея Саммер. 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 Теперь она моя гуру. 31 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 Это же она угодила в больницу, проглотив салфетку с антистатиком? 32 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 Да. Идея была в том, чтобы обмануть алкотестер. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Разумно. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 Какие ощущения после написания письма? 35 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Стало полегче. 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Но тот тип всё равно из головы не идет. 37 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 Поэтому я поехала к нему. 38 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 Чего? 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Не поговорить, ничего такого. Просто... Не знаю. 40 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 Мне кажется, что голова взорвется. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Именно для этого я здесь. 42 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 Однажды ты можешь с ним поговорить. 43 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 Но тут нужна работа. И это никогда не бывает так, как хочешь. 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Обещай, что больше к нему не поедешь. 45 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 Да, я понимаю. 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 Боже, скажи это! Пообещай мне. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Обещаю. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 У меня странное дежавю. 49 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - Привет, Элис. - Привет. 50 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 Спасибо, что пришла сюда. У него нога не гнется. 51 00:02:33,612 --> 00:02:36,615 - Держи грелку, ковбой. - Спасибо. 52 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 Ребенок смотрит. 53 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 Удочерите меня. 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Бабуля и дедуля. 55 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 Не забудь взять на работу таблетки. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 Я бы их и так не забыл. 57 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Забыл бы. 58 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}Чёрт, Шон, это способно перевернуть жизнь. 59 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}Ты можешь собой гордиться. 61 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - Спасибо. Мне приятно. - Ого. 62 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - Тебе тоже сделать комплимент? - Да. 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - Но ты не готовишь? - Нет. 64 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - Рулишь? - Боюсь. 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - Делаешь заготовки? - Чего? 66 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 Похоже, в обслуживании клиентов ты ноль. 67 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 Я не в восторге от людей. 68 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Ладно. Твои волосы сегодня такие блестящие. 69 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Спасибо. 70 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Мы молодцы. - Ага. 71 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Ладно. Я это умну, но платить не буду. 72 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - Спасибо, лохи. - Ладно. 73 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - Пока. - Пока. 74 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Ты заляпался кетчупом. 75 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 Можно салфетку? 76 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Три бакса. 77 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Шучу. 78 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Ладно. - Папа? 79 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 Шон? Привет. 80 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 Привет, Шон. 81 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 Привет, дружок. 82 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Ты предпочел этот фудтрак работе со мной? 83 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 Вообще-то, он владелец. 84 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 Я собирался сказать. Но сначала хотел встать на ноги. 85 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Можно вас угостить? 86 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 Может, в другой раз. Мы уже поели. 87 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 Я съел три тройных чизбургера. 88 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Какая гадость. 89 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Это здорово. 90 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 Даже не знаю, что сказать. 91 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 Ого. 92 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Ладно. Нам пора идти. 93 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - Готов, Джи? Пошли. - Да. 94 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Пока, пап. - Да, мы зайдем попробовать. 95 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Пока, Шон. - Пока, Грэм. 96 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Так приятно видеть семью. 97 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 ЗАКЛЮЧЕННЫЕ И ПОСЕТИТЕЛИ ДОЛЖНЫ СИДЕТЬ 98 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Как ты мог не сказать мне про Гэби? 99 00:04:30,854 --> 00:04:33,439 - Ты можешь просто забыть об этом? - Нет. 100 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Ясно. 101 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Привет. - Привет. 102 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 И всё? Я привыкла, что вы каждый раз пытаетесь поднять мне настроение. 103 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - Наша мисс Арестантка! - Королева тюряги! 104 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 Оранжевый снова в моде. 105 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Ладно. Достаточно. 106 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 Так. Скоро прокурор выдвинет обвинение. 107 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Если насилие при отягчающих – ты получишь всего восемь месяцев. 108 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 А если покушение на убийство второй степени — 109 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 светит до пяти лет. 110 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Мне без разницы. 111 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 Без разницы? 112 00:05:05,097 --> 00:05:08,683 На восемь месяцев можно сдать квартиру и сделать челку. Пролетят как миг. 113 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 А вот пять лет... Они тоже пролетят незаметно. 114 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 ПРОКУРОР ОКРУГА 115 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Нужно ответить. 116 00:05:21,280 --> 00:05:26,410 Мы с Брайаном опрашивали твоих друзей, вдруг кто-то решит дать показания. 117 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 Ты удивишься, сколько людей хотят помочь. 118 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Да. 119 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Моя сестра прилетела. А я ведь не просила. 120 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Хорошо. Спасибо. 121 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 Учитывая историю домашнего насилия и множественные аресты Донни, 122 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 прокурор не верит, что тебя осудят. 123 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 Поэтому штат решил не выдвигать обвинение. 124 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 Это же здорово! 125 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 Я победил! 126 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - Ты же ничего... - Всё равно считается. 127 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 ТЕРАПИЯ 128 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 Это чёрт-те что! 129 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}Меня не накажут за то, что я разрушила человеческую жизнь? 130 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}Я заслужила наказание. 131 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}Вовсе нет. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,784 {\an8}Грейс, я согласен с твоей сестрой. Тебе нужно... 133 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Прошу, не начинай опять всю эту чушь про «простить себя». 134 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}Знаю, ты думала, я это скажу... 135 00:06:56,124 --> 00:06:58,876 {\an8}Так и есть. Я к этому вел. Слушай, Грейс. 136 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}На это уйдет время. Но ты простишь себя. 137 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}Нет. 138 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}Каждый раз, закрывая глаза, я вижу, как он выглядел после падения. 139 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}Ноги были обернуты вокруг шеи словно шарф. 140 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Больно, зато уютно. 141 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}Кончай помогать. 142 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Грейс, тебе не стоит тут оставаться. 143 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}Возвращайся с Дженни в Ванкувер. 144 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}Не могу. Все мои вещи у Донни. 145 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}Брайан их заберет. 146 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}Правда? 147 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Ты же несешь ему бумаги на развод. 148 00:07:31,785 --> 00:07:36,372 {\an8}Верно. Пока он будет их подписывать, я должен упаковать целую жизнь женщины? 149 00:07:36,373 --> 00:07:40,043 {\an8}Справишься – дам выкинуть три ненавистные вещи из моего гардероба. 150 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}Идет. Снимай кардиган. 151 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}Он у меня от отца. 152 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}Сплавил тебе этот кошмар? 153 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Нет, он умер. - Вовсе нет. 154 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Грейс, мы поможем тебе справиться. 155 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Ладно. 156 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}Штаны тоже снимай. 157 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Привет, Пол. 158 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Привет, Гэби. - Привет. 159 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}Нет. 160 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Вы больше не спите вместе. Шокирующая новость. 161 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}Я ставил на то, что вы умрете в один день. 162 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Соблюдайте приличия. 163 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- Хочешь кофе? - Отвали, козел. 164 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}Она не слушает тебя, Пол. 165 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 {\an8}Эй, красавчик. Хочешь прикупить колёс? 166 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Платить могу лишь натурой. 167 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}Думаю, ты их специально забыл. 168 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Раз уж я здесь, переключусь в режим невролога 169 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}и проверю, что ты правильно питаешься. 170 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}Отличный режим. Это так сексуально. 171 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}Мороженое не мое. Это Джимми. 172 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 {\an8}- Вот и нет. - Видишь? Плохиш. Не прикрыл тебя. 173 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}В мусор. 174 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}Мне пора. 175 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}Встреча с Эллиотом в силе? 176 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - Да, я готов. - Хорошо. 177 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Что за Эллиот? 178 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - Ее муж. - Вот чёрт. 179 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Ах ты, бесстыдник. 180 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Вы пойдете к нему на могилу или... 181 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Нет, Джимми. Не у всех супруги умерли. 182 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Боже, это любовь на троих? 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Если нет, может, вам нужна высокая темнокожая третья? 184 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Брось. 185 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 У него деменция. 186 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 Он живет в доме престарелых. 187 00:09:21,728 --> 00:09:24,772 Это непросто, Пол. Знай, я всегда рядом. 188 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Ого, ты не ко всем бесчувственный. 189 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Не цепляйся. - Ладно, Пол. 190 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Пол, она опять за свое. 191 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 Джимми, пора взрослеть. 192 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Верно, Джимми. 193 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 Теперь она дразнит меня, танцуя. 194 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Думал бы об этом, когда штаны снимал. 195 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Верно сказано. 196 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Чёрт. 197 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 Море кудряшек. 198 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 Всё равно что два пуделя лижутся. 199 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Здрасте, доктор Эванс. 200 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Простите, он в этом хорош. - Ясненько. 201 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 А Коннор быстро оправился. 202 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 Он ее взасос целует. 203 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 Лиз и трах разрешает. 204 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Спокойно. Я говорила с матерью Саммер. Она не против. 205 00:10:16,200 --> 00:10:19,827 - Мой отец бы такого не допустил. - Боже, во белые дают. 206 00:10:19,828 --> 00:10:24,373 - Знаешь, я была рада с ним познакомиться. - Жаль, он поздно пришел. 207 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 Не застал очередь к нам. 208 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 Может, завтра отгоним фудтрак 209 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - к его офису? - Да, круто. 210 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Всем привет. Отец спрашивает, можно ли ему зайти? 211 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Нет, он распространяет плохую энергию. 212 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Ясно. 213 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Вот чёрт. 214 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Пожалуй, пойду прогуляюсь. 215 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Тебе нельзя с ним тусить. 216 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Да, мэм. 217 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Вот чёрт. 218 00:11:03,288 --> 00:11:07,041 Донни вспыльчив и непредсказуем. Так что давай по-быстрому. 219 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 С Гэби ты тоже всё делал по-быстрому? 220 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 Друзья рассказывают друг другу о таком. 221 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 Я поделился позицией через Локатор членов. 222 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 Я залезаю на кого-то – тебе приходит уведомление. 223 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Не притворяйся, что ты сверху. 224 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 Зачем приперлись, придурки? 225 00:11:26,895 --> 00:11:30,524 Мы пришли за вещами Грейс. И принесли бумаги по разводу. 226 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 Да, но сегодня это вряд ли. 227 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 Уточню у сиделки. 228 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Детка? 229 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Грейс, какого чёрта ты тут делаешь? 230 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Я собиралась позвонить... - И послать вас подальше. 231 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Простите. Спасибо за всё... 232 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - Не надо. - Отстойно, когда тебе не говорят 233 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - правду, да? - Брайан. 234 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 Иногда я и правда сверху. Просто устаю. 235 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Привет, красавчик. 236 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 Ничего, если ты меня не помнишь. 237 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Сэр, вы первый мужчина, которого я по-настоящему любила. 238 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Хочу представить вас второму. 239 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Привет, Эллиот. 240 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Привет. 241 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Я очень вам благодарен за позволение встречаться с вашей женой. 242 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 Не скажу, что мои намерения чисты... 243 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Ладно. Думаю, достаточно. 244 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Можно мне ненадолго присесть? 245 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Я Джули. 246 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 Мы немного поболтаем с тобой, хорошо? 247 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Нашлись. 248 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 Не каждый на это способен. 249 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Меня можно счесть героем. 250 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 Представляю, как тебе тяжело его навещать. 251 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 В последнее время всё не так плохо. 252 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Было трудно все те годы, что я сама о нём заботилась. 253 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Он исчезал на моих глазах. 254 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Да. - Да. 255 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 Меньше всего я хочу, чтобы ты снова через это прошла. 256 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 О боже. 257 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 Что ты делаешь? 258 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 Жду праздничные шарики по такому случаю. 259 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 Ты в миллионный раз завел этот разговор. 260 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Слушай, ты уже обо мне заботишься. 261 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 Таблетки, упражнения, мороженое Джимми, которое ты выкинула. 262 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 Мне будет становиться всё хуже. 263 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 В твоем случае всё совершенно иначе. 264 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Ты всё равно будешь самим собой. 265 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Привет. Ой. Чёрт. Я потом зайду. 266 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Нет, заходи. Нам нужно стороннее мнение. 267 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Серьезно? Да. 268 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - А я могу зайти потом? - Нет. 269 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 Ты замечала, что когда у мужчины непростая ситуация, он считает, 270 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 что это касается лишь его? 271 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 Чем ты обидел королеву? 272 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 Спасибо за стороннее мнение. 273 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 Ты знала, что Пол не хотел, чтобы я преподавала, 274 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 и до сих пор не спросил, как у меня получается? 275 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - Это правда, Пол? - Ну, Пол? 276 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Как у тебя получается? 277 00:14:12,227 --> 00:14:15,062 Нет, слишком поздно. Почему? Мы уже злы на тебя. 278 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 Я не знаю, что именно ты натворил. 279 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 Но, что бы это ни было, ты должен уладить это прежде, 280 00:14:21,236 --> 00:14:25,823 чем лучшее, что случалось с нами обоими, уйдет отсюда на своих идеальных лодыжках. 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 Да, в чём бы ни была твоя проблема, 282 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 разберись с ней и кончай тратить мое время. 283 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 Кончай тратить ее время. Ясно? 284 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Это что вообще такое было? 285 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 Тридцать секунд назад я был героем. 286 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Ты заговорил, олух. 287 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 Объедение, да? 288 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 Сэндвич ничуть не хуже, чем в Новом Орлеане. 289 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 Ого. Мой отец так гордился мной лишь раз в жизни. 290 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 Когда я не сказала маме, что он спал с няней. 291 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 Чудесная история. 292 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 Всё путем. У меня есть сестренка. Француженка. 293 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 Даже не видя тебя, я бы понял, что готовил ты. 294 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 Ведь я сам его учил. 295 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 Да брось. 296 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 Я думала, тебя мама учила. 297 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 Нет, я учился у лучших. 298 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Круто. 299 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Мне сейчас непросто. 300 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Мы с тобой мечтали замутить такое вместе. 301 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Боже. Вот бы у нас была такая возможность. 302 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Но пойми, Лиз проявила ко мне интерес. 303 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 Нельзя ее кинуть. 304 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 Разумеется. Я это понимаю. 305 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Ладно. 306 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Ладно. Поаплодируем фудтраку! 307 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Мой сын очень талантлив. 308 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 Нужно найти сумку. 309 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 Мама требует переночевать дома. 310 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Взбесилась, решив, что я взяла викодин. 311 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Так и было, но не для себя. На продажу. 312 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - Ну разумеется. - Да. 313 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 Побудь с Элис. Я принесу. 314 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Спасибо, детка. 315 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Ты мой герой. 316 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 Он милый и умеет трахаться? 317 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 Не знала, что так бывает. 318 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Ты сказала, что не против нас с ним. 319 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Но ты уверена? 320 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 О боже. Да! 321 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 В последнее время всё было не очень. 322 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 А это делает меня такой счастливой. 323 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 Я так рада. 324 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 Ты словно Санта, дарящий члены. 325 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 Чего? 326 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 О боже. 327 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Это настоящая дружба. 328 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Привет, Грейс. Это снова я. 329 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Знаю, ты считаешь, что так себя наказываешь. Но это не так. 330 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Просто... Прошу, перезвони мне. 331 00:16:40,584 --> 00:16:44,462 Кем надо быть, чтобы вернуться к тому, кто над тобой издевается? 332 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 Не знаю. У меня так с тобой. 333 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 У Грейс кризис. 334 00:16:49,551 --> 00:16:53,679 Ты и правда такой нарцисс, что даже сейчас переводишь всё на себя? 335 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Да. В этом суть нарциссизма, Джимми. 336 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 Иметь мужество ставить себя превыше других. 337 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 Это вовсе не нарциссизм. 338 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 Можешь хоть сейчас этого не делать? 339 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 Ты цепляешься за какую-то мелочь и делаешь из нее 340 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 экзистенциальную угрозу нашей дружбе. 341 00:17:11,490 --> 00:17:15,242 - Встретившись сейчас, мы бы подружились? - Опять. Ты снова за свое. 342 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Слушай, я понимаю. В колледже я был в замешательстве. 343 00:17:19,705 --> 00:17:24,627 Я был гетеросексуалом. Притворялся тем, кто бы тебе понравился. 344 00:17:25,295 --> 00:17:29,340 Потом мы отдалялись друг от друга. В последние годы я был ближе с Тией... 345 00:17:29,341 --> 00:17:32,468 - Ее тоже приплетешь? - Я забыл. Ты как марионетка. 346 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 Дерни за веревочку, и ты такой: «У меня жена умерла». 347 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 Господи боже. 348 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 Ты знал, что мы с ней ужинали каждую среду, 349 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 когда ты ходил в этот странный мужской клуб? 350 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 То был уличный баскетбол. 351 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 Признай, ты больше не знаешь меня и не знаешь ничего про мою жизнь. 352 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 Нет! Ведь это не так. 353 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Ладно, кем работает мой муж? 354 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 Я не свожу личность человека к его профессии. 355 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Чем-то красивым. 356 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 Ладно. Сколько лет Элис? 357 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 Это всего лишь число. 358 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - И какое же? - Ну, 13, 18, 16, 15... 359 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Останови, когда угадаю. - Давай уже. 360 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Ладно. Кто я по зодиаку? - Козелей. 361 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Точно. Я Козелей. В точку. 362 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 Кто крестные Элис? 363 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Гэби. И ее бывший муженек-наркуша. 364 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 Ты, Брайан. Ты ее крестный отец. 365 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 Чёрт. 366 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 Я задолжал ей подарки. 367 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Ладно. Из недавнего. 368 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 Я сто раз упоминал лучшую часть медового месяца. Какую? 369 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - Секс. - Слишком просто! 370 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Ответь мне. 371 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 Встреться мы сегодня, мы бы стали друзьями? 372 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - Прямо сейчас? - Да. 373 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - Сегодня? Точно нет. - Да. 374 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - По-твоему, это смешно? - Да. 375 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 Врезать бы тебе. 376 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 К счастью для меня, я тебя знаю. 377 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 И у тебя, друг мой, кишка тонка врез... 378 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 Брайан, дверь заперта. Тебе не выбраться! 379 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Хорошо. 380 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Ладно. 381 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Пока. - Люблю тебя. 382 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Спасибо, что подвезла. 383 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 Ну нет. Ты знаешь, что будет, если не ответишь. 384 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 Прошу, не надо. 385 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 Я люблю свою дочь Элис! 386 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 {\an8}Вон она, смотрите! 387 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 {\an8}АБСОЛЮТНЫЙ БОЙЦОВСКИЙ ЧЕМПИОНАТ 388 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Лузерка. Мамочка тебя любит. 389 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 Мама тебя любит! 390 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Я ее мама. 391 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Никогда не забывай, что мама тебя любит! 392 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 Эй? 393 00:19:45,519 --> 00:19:47,728 Спасибо, что подвезла. Ты в порядке? 394 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Да, просто опять эти мысли. 395 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 Никак не идут из головы. 396 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Люблю тебя. 397 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - Пока. - Пока. 398 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Джеки, я уже три раза созванивалась с твоим психофармакологом, 399 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 подбирая курс от послеродовой депрессии. 400 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 Почему ты не пьешь таблетки? 401 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 Марисса, моя подруга, говорит, антидепрессанты 402 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 могут попасть в молоко через титьки. 403 00:20:12,754 --> 00:20:17,633 Очевидно, что она опытный врач, раз использует термин «титьки». 404 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 Она мануальный терапевт. 405 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 Ясно. 406 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 ВОТ ЖЕ СУЧКА!!! 407 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 Не сдержалась. Так и написала. 408 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 Если честно, на младенца тоже плевать. 409 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Младенцы – мудаки. 410 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - Проверяешь работы? - Да. 411 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 Ставлю двойку с минусом. И хмурый смайлик. Чёрт. 412 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 Так как дела с преподаванием? 413 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Круто. Я рада, что решилась на это. 414 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - Что ж, тогда я тоже рад. - Они хоть обязаны меня слушать. 415 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 А если не будут, я их накажу. 416 00:20:54,087 --> 00:20:58,509 В этом проблема работы психотерапевта. Ты говоришь пациентам что делать. 417 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 Но не факт, что послушаются. 418 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - Я эгоистка? - Да. 419 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 Ты хоть дослушай. 420 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 Мне и так понятно, но валяй. 421 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Не думала, что буду с радостью вставать на работу в 6:00. 422 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Клиенты достали. 423 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 Волосы пропахли креветками. Оказалось, Дерек обожает этот запах. 424 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 Сплошной кошмар. 425 00:21:36,755 --> 00:21:39,507 - Но я люблю этот фудтрак. - Так в чём проблема? 426 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 В том, что мне кажется, что я хочу стать лучше. 427 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 Иногда. 428 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 А иногда мне плевать. 429 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Мы в курсе. 430 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Теперь я узнала, что Шон с отцом давно об этом мечтали. 431 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 Такое чувство, словно я это у них отняла. 432 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Ты слыхала про психологический эгоизм? 433 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Сочту за «нет». - Нет. 434 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 Принцип в том, что все поступки мотивированны личным интересом. 435 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 И что мы все по натуре эгоисты. 436 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 И что мы делаем всё, чтобы стать счастливыми. 437 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Тебе решать, в чём твоя радость. 438 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 В том, чтобы делать что-то для других? 439 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 Или для себя? 440 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Пользы ноль. - Была рада помочь. 441 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Привет, Пол. 442 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Дерек. Муж Лиз. 443 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 Сколько умял? 444 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 Гордиться нечем. 445 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 Но я всё равно горжусь. 446 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Привет, Пол. 447 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 Круто. Я как раз хотел прочесть лекцию о границах. 448 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 Справишься. 449 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 Дерек, одолжи машину. Нужно кое с кем повидаться. 450 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Круто. Вызову Uber. 451 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 Лучше пройдись пешком. 452 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 За это дают вкусняшки. 453 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Вот только это фрукты. 454 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 Осуждай на здоровье. Я счастлив. 455 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 Я годами наблюдаю, как кругом все разводятся. 456 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Ну, ты выстроил хорошую жизнь с той, кто напоминает кошмар. 457 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Без обид. 458 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 Она напоминает мне меня. 459 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Я вспыльчивый и упрямый. А тут еще и Паркинсон добавился. 460 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 Появилась женщина, которая через многое прошла. 461 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 И вот я думаю: во что мы с ней ввязались? 462 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 Ты любишь эту женщину? 463 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - Обязательно об этом? - Да. 464 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Ладно. 465 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Я по уши влюблен. 466 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 Это величайший из даров. 467 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Его нужно защищать любой ценой. 468 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 У меня так: всё, на что плевать, просто отскакивает. 469 00:23:51,682 --> 00:23:56,060 И если можно избавиться от всяких сложностей – шлём всё лесом. 470 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 Мне послать лесом Паркинсона? 471 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Отличный совет. Спасибо. 472 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Ты и правда похож на Лиз. Да. 473 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Привет. 474 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 Интересуешься MMA? 475 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 Что? 476 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Классная толстовка. 477 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - Мамина. - Крутая у тебя мама. 478 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Хочешь кофе? 479 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Ладно. Принесу посредственное пойло. 480 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 Вы меня правда не узнаёте? 481 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Прости. Нет. Я тут недавно. 482 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 Подумала, вдруг... 483 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 Ведь вы убили мою маму. 484 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 Подменишь меня? 485 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 Зачем? Сбежать надумали? 486 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 Нет, я... 487 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 Я хочу поговорить. 488 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Я... 489 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 Как ты? 490 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Глупо. Прости. 491 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Я всегда надеялся, что у меня будет возможность с тобой поговорить. 492 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Я хочу извиниться. 493 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Понимаю, этого недостаточно. И это неправильно. Не знаю. 494 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Не представляю, каково... 495 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 Заткнись! 496 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 Чёрт, заткнись! 497 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Ладно. 498 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Пошел ты! 499 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 Давай поедем в Марракеш. 500 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 Ладно. 501 00:26:04,273 --> 00:26:06,983 - Привет, Лиз. Хочешь поговорить? - Ага. 502 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 Отличная новость. 503 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 Погоди. Я хочу это видеть. 504 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 Про новый мерч? 505 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 Будем в футболках с надписью «Креветкам тут несладко». 506 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 Я тоже хочу. 507 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Нет, новость еще круче. 508 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Я продала свою долю в фудтраке твоему отцу. 509 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 Теперь можете работать вместе. 510 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 Скажи спасибо психологическому чему-то там. 511 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Ты рехнулась? 512 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 Ты хоть представляешь, какие у нас с отцом терки? 513 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 Я слышала, как вы говорили... 514 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 А меня спросить слабо было? 515 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 Эй, полегче. 516 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 Нет. Я хотела как лучше. Я всё исправлю. 517 00:26:46,648 --> 00:26:50,736 И он поймет, что я не хочу с ним работать? Это было наше с тобой дело. 518 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 Шон, погоди. 519 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Нет. Пошла ты, Лиз. 520 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 Проклятье! 521 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Милый... 522 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 Спасибо, что пришла. 523 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 Я рад тебя видеть. 524 00:27:08,504 --> 00:27:12,465 Дженни пригрозила бойкотом, если не дам тебе три минуты. 525 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 Готов? 526 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 Время пошло? Мне нужно собраться. 527 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - Начали? - Да. 528 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Ладно. 529 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 Можешь не верить, но я знаю, каково тебе. 530 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 Мне нужно за столько всего себя простить. 531 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 И это нелегко дается. 532 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Иногда кажется, что ничего не выйдет. 533 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 Но я точно знаю, что история с Донни — 534 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 скатывание в саморазрушение. Да не смотри ты на часы. 535 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - Дай мне... - Мне пора. 536 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 Всё хорошо. Я это заслужила. 537 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 Это звучит в моей голове, когда я прихожу всех спасти. 538 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Не вовремя? Вы в печали? Плевать. Оно того стоило. 539 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 Можно мне слово? 540 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 Обещаешь не драться? 541 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Посмотрим, как пойдет. 542 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Грейс. 543 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 Я размышлял о дружбе. 544 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 И о том, что друзья должны быть теми, кто понимает тебя 545 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 и кто знает, чем твой муж зарабатывает на жизнь. 546 00:28:17,322 --> 00:28:23,578 И тут я понял, что слышал, как твои друзья давали показания. 547 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 А ты их не слышала. А следовало бы. 548 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 Это слова Киры. 549 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 «Я познакомилась с Грейс в старших классах. 550 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Я была новенькой, мне было одиноко...» - Грейс меня спасла. 551 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Она помогала аутсайдерам. 552 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 А в истории с Донни я должна была помочь ей. 553 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 В прошлом году у меня был выкидыш. Грейс ухаживала за мной все выходные. 554 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Я знала, что ей достанется от Донни, но она думала лишь обо мне. 555 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 Знаете, что меня бесит в Грейс? Я... 556 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 Ладно. Дениз пропустим. 557 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 В семье не без урода. 558 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 Ей не нравится, что ты блистаешь в караоке. 559 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 Она права. Это так. 560 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 Прочтешь свои? 561 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 «Я люблю младшую сестру больше всех на свете. 562 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 Я считала, что должна защищать ее, ведь она подобна лучику света. 563 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 Донни пытался его потушить. 564 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 Но в итоге ее свет оказался сильнее, чем я могла себе представить. 565 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 И я очень этому рада». 566 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 Грейс, не слушай меня. Слушай их. 567 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 Что скажешь? 568 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 ПЕРЕЕЗДЫ 569 00:30:18,986 --> 00:30:22,989 Вы думали о том, что врачу неэтично встречаться с пациентом? 570 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - Да. - Да. 571 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 А потом решили плюнуть на это. 572 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Слушайте, мне не нужен другой врач. 573 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 Если честно, доктор Сайкс гораздо лучший невролог, чем вы. 574 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Это очень мило, но при этом очень грубо. 575 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Я хочу дать Джули шанс просто быть моей любимой. 576 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 Сможете приходить на прием как его партнер, 577 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 а не «лучший в мире доктор»? 578 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Вы меня больше не увидите. 579 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Схожу за бланками. 580 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Она мне нравится. - Да, вижу. 581 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 Поэтому вместо нее мы найдем тебе уродливого старикашку. 582 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 Нет. 583 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Так ты не будешь расслабляться. 584 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 А еще ты целуешься гораздо лучшее нее. 585 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - Ты прав. - Да. 586 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 Это звучит в моей голове, когда я возвращаюсь домой к тебе. 587 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Привет. 588 00:31:29,765 --> 00:31:32,184 - А еще это позывной героя. - Они похожи. 589 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - Что происходит? - Джимми пришел на ужин. 590 00:31:36,271 --> 00:31:40,608 Среда. Вот я и подумал... Можно начать новую традицию. 591 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 Ладно. 592 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 Я как раз говорил, как интересно, что ты, Близнец по гороскопу, 593 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 выбрал Чарли, управленческого консультанта. 594 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 Невероятно. 595 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 Принесу еще вина. 596 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 Ладно. 597 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 Управленческий консультант? 598 00:31:58,043 --> 00:32:01,212 - Так на его сайте написано. - У него есть сайт? 599 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 Божоле-вилляж 2019 года. 600 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - Открой, пожалуйста. - Ладно. 601 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 А ты, будь добр, приправь микрозелень. 602 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 Это «маленькая зелень» по-французски? 603 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Чёрт! Чёрт! 604 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 Привет. 605 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 Отец надел на меня часы, 606 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 велев обойти квартал четыре раза, чтобы он мог поесть фруктов. 607 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - Ты в порядке? - Нет. 608 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 Не спрашивай. Я не хочу говорить. 609 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - Не хочу. - Всё хорошо. 610 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Всё хорошо. 611 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Я рядом. Я... Чем я могу помочь? 612 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Погоди. 613 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Что ты... 614 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Поцелуй меня. 615 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова