1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
- Хорошо?
- Да.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
Хорошо. Молодец.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Хорош болтать, не мешай мне.
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,983
Привет, Донни.
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,319
Чего тебе, недоумок?
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,153
Ты так любезен.
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,240
Чего ворон ловишь? Помоги мне.
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Прокурор сегодня
предъявит Грейс обвинение.
9
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
И я подумал, вдруг ты решишь отозвать его.
10
00:00:40,749 --> 00:00:45,044
Слушай, я знаю, что ты думаешь.
«С чего бы? Она столкнула меня со скалы».
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
Что с голосом?
12
00:00:46,380 --> 00:00:47,840
Я так тебя представляю.
13
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Слушай, я рассказал прокурору
о домашнем насилии.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
Уверен, не только я.
15
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
Так что, если ты отзовешь обвинение,
вы оба окажетесь в выигрыше.
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,725
Пошел ты.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,310
А еще раз подумать?
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Пошел к чёрту.
19
00:01:02,354 --> 00:01:04,564
Похоже, тебя заклинило.
20
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Ты и эта сучка –
бесполезная трата времени.
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Ладно. Осторожней с колесами.
22
00:01:11,822 --> 00:01:13,364
Надеюсь, он не встанет.
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Понимаю вас.
24
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Но всё равно это совершенно неуместно.
25
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Просто я его ненавижу.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Сильное письмо.
27
00:01:26,795 --> 00:01:27,920
Много нецензурщины.
28
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Это же не обращение в конгресс.
Я пишу убийце мамы.
29
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Это была идея Саммер.
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,469
Теперь она моя гуру.
31
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
Это же она угодила в больницу,
проглотив салфетку с антистатиком?
32
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
Да. Идея была в том,
чтобы обмануть алкотестер.
33
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Разумно.
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
Какие ощущения после написания письма?
35
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Стало полегче.
36
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Но тот тип всё равно из головы не идет.
37
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
Поэтому я поехала к нему.
38
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
Чего?
39
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Не поговорить, ничего такого.
Просто... Не знаю.
40
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
Мне кажется, что голова взорвется.
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Именно для этого я здесь.
42
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
Однажды ты можешь с ним поговорить.
43
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
Но тут нужна работа.
И это никогда не бывает так, как хочешь.
44
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Обещай, что больше к нему не поедешь.
45
00:02:18,055 --> 00:02:19,555
Да, я понимаю.
46
00:02:19,556 --> 00:02:22,391
Боже, скажи это! Пообещай мне.
47
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Обещаю.
48
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
У меня странное дежавю.
49
00:02:28,524 --> 00:02:30,441
- Привет, Элис.
- Привет.
50
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
Спасибо, что пришла сюда.
У него нога не гнется.
51
00:02:33,612 --> 00:02:36,615
- Держи грелку, ковбой.
- Спасибо.
52
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
Ребенок смотрит.
53
00:02:39,076 --> 00:02:41,035
Удочерите меня.
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,328
Бабуля и дедуля.
55
00:02:42,329 --> 00:02:44,830
Не забудь взять на работу таблетки.
56
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Я бы их и так не забыл.
57
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
Забыл бы.
58
00:02:50,838 --> 00:02:53,339
{\an8}Чёрт, Шон, это способно перевернуть жизнь.
59
00:02:53,340 --> 00:02:54,423
{\an8}КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
60
00:02:54,424 --> 00:02:56,008
{\an8}Ты можешь собой гордиться.
61
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
- Спасибо. Мне приятно.
- Ого.
62
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- Тебе тоже сделать комплимент?
- Да.
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- Но ты не готовишь?
- Нет.
64
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- Рулишь?
- Боюсь.
65
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- Делаешь заготовки?
- Чего?
66
00:03:09,231 --> 00:03:11,774
Похоже, в обслуживании клиентов ты ноль.
67
00:03:11,775 --> 00:03:13,442
Я не в восторге от людей.
68
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Ладно. Твои волосы
сегодня такие блестящие.
69
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Спасибо.
70
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Мы молодцы.
- Ага.
71
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Ладно. Я это умну, но платить не буду.
72
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
- Спасибо, лохи.
- Ладно.
73
00:03:25,873 --> 00:03:27,164
- Пока.
- Пока.
74
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Ты заляпался кетчупом.
75
00:03:28,500 --> 00:03:30,376
Можно салфетку?
76
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Три бакса.
77
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Шучу.
78
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Ладно.
- Папа?
79
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
Шон? Привет.
80
00:03:38,844 --> 00:03:40,052
Привет, Шон.
81
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
Привет, дружок.
82
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
Ты предпочел этот фудтрак работе со мной?
83
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
Вообще-то, он владелец.
84
00:03:48,729 --> 00:03:52,608
Я собирался сказать.
Но сначала хотел встать на ноги.
85
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Можно вас угостить?
86
00:03:57,112 --> 00:03:59,155
Может, в другой раз. Мы уже поели.
87
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
Я съел три тройных чизбургера.
88
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
Какая гадость.
89
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Это здорово.
90
00:04:07,247 --> 00:04:08,664
Даже не знаю, что сказать.
91
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
Ого.
92
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Ладно. Нам пора идти.
93
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
- Готов, Джи? Пошли.
- Да.
94
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Пока, пап.
- Да, мы зайдем попробовать.
95
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Пока, Шон.
- Пока, Грэм.
96
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Так приятно видеть семью.
97
00:04:26,642 --> 00:04:28,142
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ И ПОСЕТИТЕЛИ ДОЛЖНЫ СИДЕТЬ
98
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Как ты мог не сказать мне про Гэби?
99
00:04:30,854 --> 00:04:33,439
- Ты можешь просто забыть об этом?
- Нет.
100
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Ясно.
101
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Привет.
- Привет.
102
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
И всё? Я привыкла, что вы каждый раз
пытаетесь поднять мне настроение.
103
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- Наша мисс Арестантка!
- Королева тюряги!
104
00:04:45,786 --> 00:04:47,411
Оранжевый снова в моде.
105
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Ладно. Достаточно.
106
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
Так. Скоро прокурор выдвинет обвинение.
107
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Если насилие при отягчающих –
ты получишь всего восемь месяцев.
108
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
А если покушение на убийство
второй степени —
109
00:05:00,050 --> 00:05:01,509
светит до пяти лет.
110
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Мне без разницы.
111
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
Без разницы?
112
00:05:05,097 --> 00:05:08,683
На восемь месяцев можно сдать квартиру
и сделать челку. Пролетят как миг.
113
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
А вот пять лет...
Они тоже пролетят незаметно.
114
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
ПРОКУРОР ОКРУГА
115
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Нужно ответить.
116
00:05:21,280 --> 00:05:26,410
Мы с Брайаном опрашивали твоих друзей,
вдруг кто-то решит дать показания.
117
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
Ты удивишься, сколько людей хотят помочь.
118
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Да.
119
00:05:30,414 --> 00:05:32,916
Моя сестра прилетела. А я ведь не просила.
120
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Хорошо. Спасибо.
121
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
Учитывая историю домашнего насилия
и множественные аресты Донни,
122
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
прокурор не верит, что тебя осудят.
123
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
Поэтому штат решил не выдвигать обвинение.
124
00:05:54,938 --> 00:05:56,230
Это же здорово!
125
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
Я победил!
126
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- Ты же ничего...
- Всё равно считается.
127
00:06:32,726 --> 00:06:37,605
ТЕРАПИЯ
128
00:06:37,606 --> 00:06:39,148
Это чёрт-те что!
129
00:06:39,149 --> 00:06:42,777
{\an8}Меня не накажут за то,
что я разрушила человеческую жизнь?
130
00:06:42,778 --> 00:06:44,820
{\an8}Я заслужила наказание.
131
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
{\an8}Вовсе нет.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,784
{\an8}Грейс, я согласен
с твоей сестрой. Тебе нужно...
133
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Прошу, не начинай опять
всю эту чушь про «простить себя».
134
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
{\an8}Знаю, ты думала, я это скажу...
135
00:06:56,124 --> 00:06:58,876
{\an8}Так и есть. Я к этому вел. Слушай, Грейс.
136
00:06:58,877 --> 00:07:02,338
{\an8}На это уйдет время. Но ты простишь себя.
137
00:07:02,339 --> 00:07:03,422
{\an8}Нет.
138
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
{\an8}Каждый раз, закрывая глаза,
я вижу, как он выглядел после падения.
139
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}Ноги были обернуты вокруг шеи словно шарф.
140
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Больно, зато уютно.
141
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}Кончай помогать.
142
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Грейс, тебе не стоит тут оставаться.
143
00:07:20,983 --> 00:07:22,650
{\an8}Возвращайся с Дженни в Ванкувер.
144
00:07:22,651 --> 00:07:26,529
{\an8}Не могу. Все мои вещи у Донни.
145
00:07:26,530 --> 00:07:27,989
{\an8}Брайан их заберет.
146
00:07:27,990 --> 00:07:28,949
{\an8}Правда?
147
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Ты же несешь ему бумаги на развод.
148
00:07:31,785 --> 00:07:36,372
{\an8}Верно. Пока он будет их подписывать,
я должен упаковать целую жизнь женщины?
149
00:07:36,373 --> 00:07:40,043
{\an8}Справишься – дам выкинуть
три ненавистные вещи из моего гардероба.
150
00:07:41,086 --> 00:07:42,336
{\an8}Идет. Снимай кардиган.
151
00:07:42,337 --> 00:07:43,713
{\an8}Он у меня от отца.
152
00:07:43,714 --> 00:07:45,089
{\an8}Сплавил тебе этот кошмар?
153
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Нет, он умер.
- Вовсе нет.
154
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Грейс, мы поможем тебе справиться.
155
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Ладно.
156
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}Штаны тоже снимай.
157
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Привет, Пол.
158
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Привет, Гэби.
- Привет.
159
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}Нет.
160
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Вы больше не спите вместе.
Шокирующая новость.
161
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}Я ставил на то, что вы умрете в один день.
162
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Соблюдайте приличия.
163
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- Хочешь кофе?
- Отвали, козел.
164
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}Она не слушает тебя, Пол.
165
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
{\an8}Эй, красавчик. Хочешь прикупить колёс?
166
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Платить могу лишь натурой.
167
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}Думаю, ты их специально забыл.
168
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Раз уж я здесь,
переключусь в режим невролога
169
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}и проверю, что ты правильно питаешься.
170
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}Отличный режим. Это так сексуально.
171
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}Мороженое не мое. Это Джимми.
172
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
{\an8}- Вот и нет.
- Видишь? Плохиш. Не прикрыл тебя.
173
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}В мусор.
174
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
{\an8}Мне пора.
175
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
{\an8}Встреча с Эллиотом в силе?
176
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
- Да, я готов.
- Хорошо.
177
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Что за Эллиот?
178
00:09:00,916 --> 00:09:02,667
- Ее муж.
- Вот чёрт.
179
00:09:02,668 --> 00:09:03,918
Ах ты, бесстыдник.
180
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Вы пойдете к нему на могилу или...
181
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
Нет, Джимми. Не у всех супруги умерли.
182
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Боже, это любовь на троих?
183
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Если нет, может,
вам нужна высокая темнокожая третья?
184
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Брось.
185
00:09:18,392 --> 00:09:19,684
У него деменция.
186
00:09:19,685 --> 00:09:21,727
Он живет в доме престарелых.
187
00:09:21,728 --> 00:09:24,772
Это непросто, Пол. Знай, я всегда рядом.
188
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Ого, ты не ко всем бесчувственный.
189
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Не цепляйся.
- Ладно, Пол.
190
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Пол, она опять за свое.
191
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
Джимми, пора взрослеть.
192
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Верно, Джимми.
193
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
Теперь она дразнит меня, танцуя.
194
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Думал бы об этом, когда штаны снимал.
195
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Верно сказано.
196
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
Чёрт.
197
00:09:56,597 --> 00:09:57,763
Море кудряшек.
198
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
Всё равно что два пуделя лижутся.
199
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Здрасте, доктор Эванс.
200
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Простите, он в этом хорош.
- Ясненько.
201
00:10:07,566 --> 00:10:10,026
А Коннор быстро оправился.
202
00:10:10,027 --> 00:10:11,944
Он ее взасос целует.
203
00:10:11,945 --> 00:10:13,321
Лиз и трах разрешает.
204
00:10:13,322 --> 00:10:16,199
Спокойно. Я говорила
с матерью Саммер. Она не против.
205
00:10:16,200 --> 00:10:19,827
- Мой отец бы такого не допустил.
- Боже, во белые дают.
206
00:10:19,828 --> 00:10:24,373
- Знаешь, я была рада с ним познакомиться.
- Жаль, он поздно пришел.
207
00:10:24,374 --> 00:10:25,958
Не застал очередь к нам.
208
00:10:25,959 --> 00:10:27,543
Может, завтра отгоним фудтрак
209
00:10:27,544 --> 00:10:30,087
- к его офису?
- Да, круто.
210
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Всем привет. Отец спрашивает,
можно ли ему зайти?
211
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Нет, он распространяет плохую энергию.
212
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Ясно.
213
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Вот чёрт.
214
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Пожалуй, пойду прогуляюсь.
215
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Тебе нельзя с ним тусить.
216
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Да, мэм.
217
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Вот чёрт.
218
00:11:03,288 --> 00:11:07,041
Донни вспыльчив и непредсказуем.
Так что давай по-быстрому.
219
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
С Гэби ты тоже всё делал по-быстрому?
220
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
Друзья рассказывают друг другу о таком.
221
00:11:14,800 --> 00:11:17,552
Я поделился позицией через Локатор членов.
222
00:11:17,553 --> 00:11:20,471
Я залезаю на кого-то –
тебе приходит уведомление.
223
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Не притворяйся, что ты сверху.
224
00:11:25,185 --> 00:11:26,894
Зачем приперлись, придурки?
225
00:11:26,895 --> 00:11:30,524
Мы пришли за вещами Грейс.
И принесли бумаги по разводу.
226
00:11:31,692 --> 00:11:33,234
Да, но сегодня это вряд ли.
227
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Уточню у сиделки.
228
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Детка?
229
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Грейс, какого чёрта ты тут делаешь?
230
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Я собиралась позвонить...
- И послать вас подальше.
231
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Простите. Спасибо за всё...
232
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- Не надо.
- Отстойно, когда тебе не говорят
233
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- правду, да?
- Брайан.
234
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Иногда я и правда сверху. Просто устаю.
235
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Привет, красавчик.
236
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
Ничего, если ты меня не помнишь.
237
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Сэр, вы первый мужчина,
которого я по-настоящему любила.
238
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Хочу представить вас второму.
239
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Привет, Эллиот.
240
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Привет.
241
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Я очень вам благодарен
за позволение встречаться с вашей женой.
242
00:12:30,667 --> 00:12:32,919
Не скажу, что мои намерения чисты...
243
00:12:32,920 --> 00:12:34,671
Ладно. Думаю, достаточно.
244
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Можно мне ненадолго присесть?
245
00:12:42,971 --> 00:12:43,847
Я Джули.
246
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
Мы немного поболтаем с тобой, хорошо?
247
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
Нашлись.
248
00:12:53,065 --> 00:12:54,565
Не каждый на это способен.
249
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Меня можно счесть героем.
250
00:12:57,778 --> 00:13:00,154
Представляю, как тебе тяжело его навещать.
251
00:13:00,155 --> 00:13:02,658
В последнее время всё не так плохо.
252
00:13:03,242 --> 00:13:06,995
Было трудно все те годы,
что я сама о нём заботилась.
253
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Он исчезал на моих глазах.
254
00:13:10,082 --> 00:13:11,542
- Да.
- Да.
255
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
Меньше всего я хочу,
чтобы ты снова через это прошла.
256
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
О боже.
257
00:13:20,592 --> 00:13:21,592
Что ты делаешь?
258
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
Жду праздничные шарики по такому случаю.
259
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
Ты в миллионный раз завел этот разговор.
260
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Слушай, ты уже обо мне заботишься.
261
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
Таблетки, упражнения,
мороженое Джимми, которое ты выкинула.
262
00:13:36,358 --> 00:13:38,192
Мне будет становиться всё хуже.
263
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
В твоем случае всё совершенно иначе.
264
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Ты всё равно будешь самим собой.
265
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Привет. Ой. Чёрт. Я потом зайду.
266
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Нет, заходи. Нам нужно стороннее мнение.
267
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Серьезно? Да.
268
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- А я могу зайти потом?
- Нет.
269
00:13:53,750 --> 00:13:57,962
Ты замечала, что когда у мужчины
непростая ситуация, он считает,
270
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
что это касается лишь его?
271
00:13:59,298 --> 00:14:00,923
Чем ты обидел королеву?
272
00:14:00,924 --> 00:14:02,800
Спасибо за стороннее мнение.
273
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
Ты знала, что Пол не хотел,
чтобы я преподавала,
274
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
и до сих пор не спросил,
как у меня получается?
275
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- Это правда, Пол?
- Ну, Пол?
276
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Как у тебя получается?
277
00:14:12,227 --> 00:14:15,062
Нет, слишком поздно.
Почему? Мы уже злы на тебя.
278
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
Я не знаю, что именно ты натворил.
279
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
Но, что бы это ни было,
ты должен уладить это прежде,
280
00:14:21,236 --> 00:14:25,823
чем лучшее, что случалось с нами обоими,
уйдет отсюда на своих идеальных лодыжках.
281
00:14:25,824 --> 00:14:28,534
Да, в чём бы ни была твоя проблема,
282
00:14:28,535 --> 00:14:30,912
разберись с ней
и кончай тратить мое время.
283
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
Кончай тратить ее время. Ясно?
284
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Это что вообще такое было?
285
00:14:35,834 --> 00:14:38,628
Тридцать секунд назад я был героем.
286
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
Ты заговорил, олух.
287
00:14:43,300 --> 00:14:44,550
Объедение, да?
288
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Сэндвич ничуть не хуже,
чем в Новом Орлеане.
289
00:14:47,763 --> 00:14:50,932
Ого. Мой отец так гордился мной
лишь раз в жизни.
290
00:14:50,933 --> 00:14:53,434
Когда я не сказала маме,
что он спал с няней.
291
00:14:53,435 --> 00:14:54,810
Чудесная история.
292
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
Всё путем.
У меня есть сестренка. Француженка.
293
00:14:57,856 --> 00:15:00,901
Даже не видя тебя,
я бы понял, что готовил ты.
294
00:15:01,485 --> 00:15:02,652
Ведь я сам его учил.
295
00:15:02,653 --> 00:15:04,070
Да брось.
296
00:15:04,071 --> 00:15:05,696
Я думала, тебя мама учила.
297
00:15:05,697 --> 00:15:07,533
Нет, я учился у лучших.
298
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
Круто.
299
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Мне сейчас непросто.
300
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Мы с тобой мечтали замутить такое вместе.
301
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Боже. Вот бы у нас была такая возможность.
302
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Но пойми, Лиз проявила ко мне интерес.
303
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
Нельзя ее кинуть.
304
00:15:26,260 --> 00:15:28,803
Разумеется. Я это понимаю.
305
00:15:28,804 --> 00:15:29,888
Ладно.
306
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Ладно. Поаплодируем фудтраку!
307
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Мой сын очень талантлив.
308
00:15:40,482 --> 00:15:41,941
Нужно найти сумку.
309
00:15:41,942 --> 00:15:43,818
Мама требует переночевать дома.
310
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Взбесилась, решив, что я взяла викодин.
311
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Так и было, но не для себя. На продажу.
312
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
- Ну разумеется.
- Да.
313
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
Побудь с Элис. Я принесу.
314
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Спасибо, детка.
315
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Ты мой герой.
316
00:16:01,003 --> 00:16:02,838
Он милый и умеет трахаться?
317
00:16:03,338 --> 00:16:04,715
Не знала, что так бывает.
318
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Ты сказала, что не против нас с ним.
319
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Но ты уверена?
320
00:16:10,804 --> 00:16:11,804
О боже. Да!
321
00:16:11,805 --> 00:16:14,349
В последнее время всё было не очень.
322
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
А это делает меня такой счастливой.
323
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
Я так рада.
324
00:16:19,271 --> 00:16:21,731
Ты словно Санта, дарящий члены.
325
00:16:21,732 --> 00:16:23,566
Чего?
326
00:16:23,567 --> 00:16:24,902
О боже.
327
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
Это настоящая дружба.
328
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Привет, Грейс. Это снова я.
329
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Знаю, ты считаешь,
что так себя наказываешь. Но это не так.
330
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Просто... Прошу, перезвони мне.
331
00:16:40,584 --> 00:16:44,462
Кем надо быть, чтобы вернуться к тому,
кто над тобой издевается?
332
00:16:44,463 --> 00:16:46,839
Не знаю. У меня так с тобой.
333
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
У Грейс кризис.
334
00:16:49,551 --> 00:16:53,679
Ты и правда такой нарцисс,
что даже сейчас переводишь всё на себя?
335
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Да. В этом суть нарциссизма, Джимми.
336
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
Иметь мужество
ставить себя превыше других.
337
00:16:59,353 --> 00:17:01,103
Это вовсе не нарциссизм.
338
00:17:01,104 --> 00:17:03,397
Можешь хоть сейчас этого не делать?
339
00:17:03,398 --> 00:17:06,483
Ты цепляешься за какую-то мелочь
и делаешь из нее
340
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
экзистенциальную угрозу нашей дружбе.
341
00:17:11,490 --> 00:17:15,242
- Встретившись сейчас, мы бы подружились?
- Опять. Ты снова за свое.
342
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Слушай, я понимаю.
В колледже я был в замешательстве.
343
00:17:19,705 --> 00:17:24,627
Я был гетеросексуалом.
Притворялся тем, кто бы тебе понравился.
344
00:17:25,295 --> 00:17:29,340
Потом мы отдалялись друг от друга.
В последние годы я был ближе с Тией...
345
00:17:29,341 --> 00:17:32,468
- Ее тоже приплетешь?
- Я забыл. Ты как марионетка.
346
00:17:32,469 --> 00:17:34,887
Дерни за веревочку, и ты такой:
«У меня жена умерла».
347
00:17:34,888 --> 00:17:36,180
Господи боже.
348
00:17:36,181 --> 00:17:38,933
Ты знал, что мы с ней
ужинали каждую среду,
349
00:17:38,934 --> 00:17:41,602
когда ты ходил
в этот странный мужской клуб?
350
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
То был уличный баскетбол.
351
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
Признай, ты больше не знаешь меня
и не знаешь ничего про мою жизнь.
352
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
Нет! Ведь это не так.
353
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Ладно, кем работает мой муж?
354
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
Я не свожу личность человека
к его профессии.
355
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Чем-то красивым.
356
00:18:00,998 --> 00:18:02,456
Ладно. Сколько лет Элис?
357
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
Это всего лишь число.
358
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- И какое же?
- Ну, 13, 18, 16, 15...
359
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Останови, когда угадаю.
- Давай уже.
360
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Ладно. Кто я по зодиаку?
- Козелей.
361
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Точно. Я Козелей. В точку.
362
00:18:16,722 --> 00:18:18,472
Кто крестные Элис?
363
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Гэби. И ее бывший муженек-наркуша.
364
00:18:21,185 --> 00:18:23,561
Ты, Брайан. Ты ее крестный отец.
365
00:18:23,562 --> 00:18:24,645
Чёрт.
366
00:18:24,646 --> 00:18:26,230
Я задолжал ей подарки.
367
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Ладно. Из недавнего.
368
00:18:27,900 --> 00:18:31,235
Я сто раз упоминал
лучшую часть медового месяца. Какую?
369
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- Секс.
- Слишком просто!
370
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Ответь мне.
371
00:18:34,281 --> 00:18:36,866
Встреться мы сегодня,
мы бы стали друзьями?
372
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- Прямо сейчас?
- Да.
373
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
- Сегодня? Точно нет.
- Да.
374
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- По-твоему, это смешно?
- Да.
375
00:18:43,332 --> 00:18:44,290
Врезать бы тебе.
376
00:18:44,291 --> 00:18:47,419
К счастью для меня, я тебя знаю.
377
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
И у тебя, друг мой, кишка тонка врез...
378
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
Брайан, дверь заперта. Тебе не выбраться!
379
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
Хорошо.
380
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
Ладно.
381
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Пока.
- Люблю тебя.
382
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Спасибо, что подвезла.
383
00:19:19,368 --> 00:19:22,078
Ну нет. Ты знаешь, что будет,
если не ответишь.
384
00:19:22,079 --> 00:19:23,204
Прошу, не надо.
385
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
Я люблю свою дочь Элис!
386
00:19:26,625 --> 00:19:27,875
{\an8}Вон она, смотрите!
387
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
{\an8}АБСОЛЮТНЫЙ БОЙЦОВСКИЙ ЧЕМПИОНАТ
388
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Лузерка. Мамочка тебя любит.
389
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
Мама тебя любит!
390
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Я ее мама.
391
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
Никогда не забывай, что мама тебя любит!
392
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
Эй?
393
00:19:45,519 --> 00:19:47,728
Спасибо, что подвезла. Ты в порядке?
394
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Да, просто опять эти мысли.
395
00:19:50,065 --> 00:19:51,525
Никак не идут из головы.
396
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Люблю тебя.
397
00:19:54,486 --> 00:19:56,154
- Пока.
- Пока.
398
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Джеки, я уже три раза
созванивалась с твоим психофармакологом,
399
00:20:03,453 --> 00:20:05,830
подбирая курс от послеродовой депрессии.
400
00:20:05,831 --> 00:20:07,707
Почему ты не пьешь таблетки?
401
00:20:07,708 --> 00:20:10,501
Марисса, моя подруга,
говорит, антидепрессанты
402
00:20:10,502 --> 00:20:12,753
могут попасть в молоко через титьки.
403
00:20:12,754 --> 00:20:17,633
Очевидно, что она опытный врач,
раз использует термин «титьки».
404
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
Она мануальный терапевт.
405
00:20:19,887 --> 00:20:21,012
Ясно.
406
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
ВОТ ЖЕ СУЧКА!!!
407
00:20:21,930 --> 00:20:24,182
Не сдержалась. Так и написала.
408
00:20:24,183 --> 00:20:26,726
Если честно, на младенца тоже плевать.
409
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
Младенцы – мудаки.
410
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- Проверяешь работы?
- Да.
411
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
Ставлю двойку с минусом.
И хмурый смайлик. Чёрт.
412
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
Так как дела с преподаванием?
413
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Круто. Я рада, что решилась на это.
414
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- Что ж, тогда я тоже рад.
- Они хоть обязаны меня слушать.
415
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
А если не будут, я их накажу.
416
00:20:54,087 --> 00:20:58,509
В этом проблема работы психотерапевта.
Ты говоришь пациентам что делать.
417
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
Но не факт, что послушаются.
418
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- Я эгоистка?
- Да.
419
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
Ты хоть дослушай.
420
00:21:24,493 --> 00:21:26,327
Мне и так понятно, но валяй.
421
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Не думала, что буду с радостью
вставать на работу в 6:00.
422
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
Клиенты достали.
423
00:21:31,333 --> 00:21:35,586
Волосы пропахли креветками.
Оказалось, Дерек обожает этот запах.
424
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
Сплошной кошмар.
425
00:21:36,755 --> 00:21:39,507
- Но я люблю этот фудтрак.
- Так в чём проблема?
426
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
В том, что мне кажется,
что я хочу стать лучше.
427
00:21:44,096 --> 00:21:45,179
Иногда.
428
00:21:45,180 --> 00:21:46,597
А иногда мне плевать.
429
00:21:46,598 --> 00:21:47,557
Мы в курсе.
430
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Теперь я узнала,
что Шон с отцом давно об этом мечтали.
431
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
Такое чувство, словно я это у них отняла.
432
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Ты слыхала про психологический эгоизм?
433
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Сочту за «нет».
- Нет.
434
00:21:59,611 --> 00:22:03,823
Принцип в том, что все поступки
мотивированны личным интересом.
435
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
И что мы все по натуре эгоисты.
436
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
И что мы делаем всё,
чтобы стать счастливыми.
437
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Тебе решать, в чём твоя радость.
438
00:22:14,084 --> 00:22:17,086
В том, чтобы делать что-то для других?
439
00:22:17,087 --> 00:22:18,547
Или для себя?
440
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Пользы ноль.
- Была рада помочь.
441
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Привет, Пол.
442
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Дерек. Муж Лиз.
443
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
Сколько умял?
444
00:22:33,353 --> 00:22:34,437
Гордиться нечем.
445
00:22:34,438 --> 00:22:35,898
Но я всё равно горжусь.
446
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Привет, Пол.
447
00:22:38,692 --> 00:22:42,070
Круто. Я как раз хотел
прочесть лекцию о границах.
448
00:22:42,571 --> 00:22:43,571
Справишься.
449
00:22:43,572 --> 00:22:46,574
Дерек, одолжи машину.
Нужно кое с кем повидаться.
450
00:22:46,575 --> 00:22:47,951
Круто. Вызову Uber.
451
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
Лучше пройдись пешком.
452
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
За это дают вкусняшки.
453
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
Вот только это фрукты.
454
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
Осуждай на здоровье. Я счастлив.
455
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
Я годами наблюдаю,
как кругом все разводятся.
456
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Ну, ты выстроил хорошую жизнь с той,
кто напоминает кошмар.
457
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Без обид.
458
00:23:12,518 --> 00:23:14,353
Она напоминает мне меня.
459
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Я вспыльчивый и упрямый.
А тут еще и Паркинсон добавился.
460
00:23:21,860 --> 00:23:24,820
Появилась женщина,
которая через многое прошла.
461
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
И вот я думаю: во что мы с ней ввязались?
462
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
Ты любишь эту женщину?
463
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- Обязательно об этом?
- Да.
464
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Ладно.
465
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Я по уши влюблен.
466
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
Это величайший из даров.
467
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Его нужно защищать любой ценой.
468
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
У меня так: всё, на что плевать,
просто отскакивает.
469
00:23:51,682 --> 00:23:56,060
И если можно избавиться
от всяких сложностей – шлём всё лесом.
470
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
Мне послать лесом Паркинсона?
471
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Отличный совет. Спасибо.
472
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Ты и правда похож на Лиз. Да.
473
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Привет.
474
00:24:20,169 --> 00:24:21,170
Интересуешься MMA?
475
00:24:21,962 --> 00:24:23,004
Что?
476
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Классная толстовка.
477
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- Мамина.
- Крутая у тебя мама.
478
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
Хочешь кофе?
479
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Ладно. Принесу посредственное пойло.
480
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
Вы меня правда не узнаёте?
481
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Прости. Нет. Я тут недавно.
482
00:24:42,274 --> 00:24:43,358
Подумала, вдруг...
483
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
Ведь вы убили мою маму.
484
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
Подменишь меня?
485
00:24:57,497 --> 00:24:59,373
Зачем? Сбежать надумали?
486
00:24:59,374 --> 00:25:00,709
Нет, я...
487
00:25:01,376 --> 00:25:03,252
Я хочу поговорить.
488
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Я...
489
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
Как ты?
490
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Глупо. Прости.
491
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Я всегда надеялся, что у меня
будет возможность с тобой поговорить.
492
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Я хочу извиниться.
493
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Понимаю, этого недостаточно.
И это неправильно. Не знаю.
494
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
Не представляю, каково...
495
00:25:33,784 --> 00:25:35,118
Заткнись!
496
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
Чёрт, заткнись!
497
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Ладно.
498
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Пошел ты!
499
00:25:59,643 --> 00:26:01,602
Давай поедем в Марракеш.
500
00:26:01,603 --> 00:26:02,688
Ладно.
501
00:26:04,273 --> 00:26:06,983
- Привет, Лиз. Хочешь поговорить?
- Ага.
502
00:26:06,984 --> 00:26:08,401
Отличная новость.
503
00:26:08,402 --> 00:26:11,112
Погоди. Я хочу это видеть.
504
00:26:11,113 --> 00:26:12,363
Про новый мерч?
505
00:26:12,364 --> 00:26:15,950
Будем в футболках с надписью
«Креветкам тут несладко».
506
00:26:15,951 --> 00:26:16,909
Я тоже хочу.
507
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
Нет, новость еще круче.
508
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Я продала свою долю
в фудтраке твоему отцу.
509
00:26:25,711 --> 00:26:27,587
Теперь можете работать вместе.
510
00:26:27,588 --> 00:26:30,257
Скажи спасибо
психологическому чему-то там.
511
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
Ты рехнулась?
512
00:26:34,303 --> 00:26:37,222
Ты хоть представляешь,
какие у нас с отцом терки?
513
00:26:37,806 --> 00:26:39,432
Я слышала, как вы говорили...
514
00:26:39,433 --> 00:26:41,601
А меня спросить слабо было?
515
00:26:41,602 --> 00:26:42,768
Эй, полегче.
516
00:26:42,769 --> 00:26:46,647
Нет. Я хотела как лучше. Я всё исправлю.
517
00:26:46,648 --> 00:26:50,736
И он поймет, что я не хочу с ним работать?
Это было наше с тобой дело.
518
00:26:51,320 --> 00:26:52,612
Шон, погоди.
519
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
Нет. Пошла ты, Лиз.
520
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
Проклятье!
521
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Милый...
522
00:27:05,501 --> 00:27:06,543
Спасибо, что пришла.
523
00:27:07,211 --> 00:27:08,503
Я рад тебя видеть.
524
00:27:08,504 --> 00:27:12,465
Дженни пригрозила бойкотом,
если не дам тебе три минуты.
525
00:27:12,466 --> 00:27:13,883
Готов?
526
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
Время пошло? Мне нужно собраться.
527
00:27:16,720 --> 00:27:17,845
- Начали?
- Да.
528
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Ладно.
529
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
Можешь не верить, но я знаю, каково тебе.
530
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
Мне нужно за столько всего себя простить.
531
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
И это нелегко дается.
532
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Иногда кажется, что ничего не выйдет.
533
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
Но я точно знаю, что история с Донни —
534
00:27:36,532 --> 00:27:39,450
скатывание в саморазрушение.
Да не смотри ты на часы.
535
00:27:39,451 --> 00:27:41,118
- Дай мне...
- Мне пора.
536
00:27:41,119 --> 00:27:43,455
Всё хорошо. Я это заслужила.
537
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
Это звучит в моей голове,
когда я прихожу всех спасти.
538
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Не вовремя? Вы в печали?
Плевать. Оно того стоило.
539
00:27:57,094 --> 00:27:58,094
Можно мне слово?
540
00:27:58,095 --> 00:27:59,720
Обещаешь не драться?
541
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Посмотрим, как пойдет.
542
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Грейс.
543
00:28:05,894 --> 00:28:07,436
Я размышлял о дружбе.
544
00:28:07,437 --> 00:28:12,692
И о том, что друзья должны быть теми,
кто понимает тебя
545
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
и кто знает,
чем твой муж зарабатывает на жизнь.
546
00:28:17,322 --> 00:28:23,578
И тут я понял, что слышал,
как твои друзья давали показания.
547
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
А ты их не слышала. А следовало бы.
548
00:28:29,585 --> 00:28:30,835
Это слова Киры.
549
00:28:30,836 --> 00:28:33,881
«Я познакомилась с Грейс
в старших классах.
550
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Я была новенькой, мне было одиноко...»
- Грейс меня спасла.
551
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Она помогала аутсайдерам.
552
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
А в истории с Донни
я должна была помочь ей.
553
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
В прошлом году у меня был выкидыш.
Грейс ухаживала за мной все выходные.
554
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Я знала, что ей достанется от Донни,
но она думала лишь обо мне.
555
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
Знаете, что меня бесит в Грейс? Я...
556
00:29:02,576 --> 00:29:04,077
Ладно. Дениз пропустим.
557
00:29:04,995 --> 00:29:06,120
В семье не без урода.
558
00:29:06,121 --> 00:29:08,707
Ей не нравится,
что ты блистаешь в караоке.
559
00:29:09,291 --> 00:29:10,459
Она права. Это так.
560
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
Прочтешь свои?
561
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
«Я люблю младшую сестру
больше всех на свете.
562
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
Я считала, что должна защищать ее,
ведь она подобна лучику света.
563
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
Донни пытался его потушить.
564
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
Но в итоге ее свет оказался сильнее,
чем я могла себе представить.
565
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
И я очень этому рада».
566
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
Грейс, не слушай меня. Слушай их.
567
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
Что скажешь?
568
00:30:00,676 --> 00:30:03,136
ПЕРЕЕЗДЫ
569
00:30:18,986 --> 00:30:22,989
Вы думали о том, что врачу
неэтично встречаться с пациентом?
570
00:30:22,990 --> 00:30:24,824
- Да.
- Да.
571
00:30:24,825 --> 00:30:26,952
А потом решили плюнуть на это.
572
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Слушайте, мне не нужен другой врач.
573
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
Если честно, доктор Сайкс
гораздо лучший невролог, чем вы.
574
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Это очень мило, но при этом очень грубо.
575
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Я хочу дать Джули шанс
просто быть моей любимой.
576
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
Сможете приходить на прием
как его партнер,
577
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
а не «лучший в мире доктор»?
578
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Вы меня больше не увидите.
579
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Схожу за бланками.
580
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Она мне нравится.
- Да, вижу.
581
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
Поэтому вместо нее
мы найдем тебе уродливого старикашку.
582
00:31:05,908 --> 00:31:07,450
Нет.
583
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Так ты не будешь расслабляться.
584
00:31:15,292 --> 00:31:18,211
А еще ты целуешься гораздо лучшее нее.
585
00:31:18,212 --> 00:31:20,214
- Ты прав.
- Да.
586
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
Это звучит в моей голове,
когда я возвращаюсь домой к тебе.
587
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Привет.
588
00:31:29,765 --> 00:31:32,184
- А еще это позывной героя.
- Они похожи.
589
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- Что происходит?
- Джимми пришел на ужин.
590
00:31:36,271 --> 00:31:40,608
Среда. Вот я и подумал...
Можно начать новую традицию.
591
00:31:40,609 --> 00:31:41,984
Ладно.
592
00:31:41,985 --> 00:31:46,113
Я как раз говорил, как интересно,
что ты, Близнец по гороскопу,
593
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
выбрал Чарли,
управленческого консультанта.
594
00:31:49,785 --> 00:31:50,993
Невероятно.
595
00:31:50,994 --> 00:31:52,453
Принесу еще вина.
596
00:31:52,454 --> 00:31:53,539
Ладно.
597
00:31:56,708 --> 00:31:58,042
Управленческий консультант?
598
00:31:58,043 --> 00:32:01,212
- Так на его сайте написано.
- У него есть сайт?
599
00:32:01,213 --> 00:32:02,964
Божоле-вилляж 2019 года.
600
00:32:02,965 --> 00:32:06,384
- Открой, пожалуйста.
- Ладно.
601
00:32:06,385 --> 00:32:09,303
А ты, будь добр, приправь микрозелень.
602
00:32:09,304 --> 00:32:11,515
Это «маленькая зелень» по-французски?
603
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
Чёрт! Чёрт!
604
00:32:41,378 --> 00:32:42,628
Привет.
605
00:32:42,629 --> 00:32:44,046
Отец надел на меня часы,
606
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
велев обойти квартал четыре раза,
чтобы он мог поесть фруктов.
607
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- Ты в порядке?
- Нет.
608
00:32:52,014 --> 00:32:54,390
Не спрашивай. Я не хочу говорить.
609
00:32:54,391 --> 00:32:56,851
- Не хочу.
- Всё хорошо.
610
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Всё хорошо.
611
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Я рядом. Я... Чем я могу помочь?
612
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Погоди.
613
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
Что ты...
614
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Поцелуй меня.
615
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова