1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
- Ez így jó?
- Igen.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
Ez az! Nagyon ügyes.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Hagyja abba a csiripelést,
hadd csináljam, bassza meg!
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,983
Üdv, Donny!
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,319
Mit keres itt, seggfej?
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,153
Kösz a kérdést!
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,240
Pihenőt tart, baszki? Segítsen!
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Figyeljen,
az ügyész ma fog vádat emelni Grace ellen,
9
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
és arra gondoltam,
hogy, tudja, esetleg visszavonhatná.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,708
Nézze, tudom, mit gondol!
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,044
„Miért vonnám vissza?
Lelökött egy kurva szikláról.”
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
Mi ez a hang?
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,840
Így hallom magát a fejemben.
14
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Nézze említettem az ügyésznek,
hogy erőszakos múltja van,
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
és fogadok, nem csak én fogom ezt mondani.
16
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
Úgyhogy talán ha visszavonja a vádat,
azzal mindenki jól jár.
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,725
Bassza meg!
18
00:00:59,726 --> 00:01:01,310
Más gondolat esetleg?
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Bassza meg újra!
20
00:01:02,354 --> 00:01:04,564
Mintha nem tudna szabadulni
az első gondolattól.
21
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Maga és ez a kurva
csak az időmet rabolják.
22
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Oké. Kerekezzen óvatosan!
23
00:01:11,822 --> 00:01:13,364
Remélem, nem gyógyul meg!
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Hát igen.
25
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
De ettől még ez borzasztóan helytelen.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Jó, de egyszerűen utálom.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Micsoda levél!
28
00:01:26,795 --> 00:01:27,920
Tele van a K betűssel.
29
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Nem a képviselőnőmnek írtam,
hanem annak, aki megölte az anyámat.
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Summer javasolta.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,469
Ő az új életvezetési gurum.
32
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
Nem ő volt kórházban egyszer, mert lenyelt
egy szárítógépbe való illatosítókendőt?
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
De. Csak azt hitte,
hogy így átverheti az alkoholszondát.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Logikus.
35
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
Na és mit éreztél, amikor ezt megírtad?
36
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Kicsit jobban lettem.
37
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Bár még mindig
folyton erre a pasira gondolok.
38
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
Úgyhogy elmentem a házához.
39
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
Hogy micsoda?
40
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Nem beszéltem vele, vagy ilyesmi.
Én csak... Nem tudom.
41
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
Mostanában olyan,
mintha szétrobbanna az agyam.
42
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Ezért vagyok én.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
Nem mondom,
hogy nem beszélhetsz vele majd,
44
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
de arra fel kell készülni,
és soha nem úgy sül el, ahogy szeretnénk.
45
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Ígérd meg,
hogy nem mész el többször megnézni!
46
00:02:18,055 --> 00:02:19,555
Jó, vettem.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,391
Jesszusom!
Mondd ki! Mondd, hogy megígéred!
48
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Megígérem!
49
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
Fura déjà vum támadt.
50
00:02:28,524 --> 00:02:30,441
- Szia, Alice!
- Szia!
51
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
Köszi, hogy ma idejöttél. Görcsöl a lába.
52
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Itt egy melegítőtasak,cowboy.
53
00:02:35,531 --> 00:02:36,615
Köszönöm!
54
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
Ne a gyerek előtt!
55
00:02:39,076 --> 00:02:41,035
Fogadjatok örökbe!
56
00:02:41,036 --> 00:02:42,328
Legyetek a nagyszüleim!
57
00:02:42,329 --> 00:02:44,830
Na jó! És ne felejtsd el
magaddal vinni a gyógyszereidet!
58
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Nem felejtettem volna el.
59
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
De.
60
00:02:50,838 --> 00:02:53,339
{\an8}Beszarás, Sean!
Ez megváltoztatja az ember életét, isteni.
61
00:02:53,340 --> 00:02:54,423
{\an8}CAJUN KOCSI
62
00:02:54,424 --> 00:02:56,008
{\an8}Bazi büszke lehetsz magadra.
63
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
- Kösz, Gaby! Sokat jelent.
- Azta!
64
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- Mi van, téged is dicsérjelek meg?
- Aha.
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- De te nem főzöl?
- Nem.
66
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- Vezeted a kocsit?
- Az ijesztő.
67
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- Kajaelőkészítés?
- Az meg mi?
68
00:03:09,231 --> 00:03:11,774
Azt kell hinnem,
hogy rémes vagy a vevőkkel.
69
00:03:11,775 --> 00:03:13,442
Nem nagyon szeretem az embereket.
70
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Oké. A hajad nagyon szép fényes ma.
71
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Köszönöm!
72
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Megcsináltuk.
- Meg.
73
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Oké. Ezt befalom, és nem fogok fizetni.
74
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
- Úgyhogy kösz a potyakaját, balekok!
- Jó.
75
00:03:25,873 --> 00:03:27,164
- Sziasztok!
- Szia!
76
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Ketchupos a kezed, kisöreg.
77
00:03:28,500 --> 00:03:30,376
Kaphatnék egy szalvétát?
78
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Három dolcsi.
79
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Vicceltem.
80
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Rendben.
- Apa?
81
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
Sean? Szia!
82
00:03:38,844 --> 00:03:40,052
Sean, mizu?
83
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
Mizu, pajti?
84
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
Akkor azért léptél ki tőlem,
hogy egy büfékocsiban dolgozz?
85
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
Ő itt igazából résztulajdonos.
86
00:03:48,729 --> 00:03:49,854
El akartam mesélni.
87
00:03:49,855 --> 00:03:52,608
Csak meg akartam várni, hogy beinduljon.
88
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Csináljak nektek valami kaját?
89
00:03:57,112 --> 00:03:59,155
Talán legközelebb. Már ettünk.
90
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
Én három tripla sajtburgert.
91
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
Az gusztustalan.
92
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Ez itt nagyon klassz!
93
00:04:07,247 --> 00:04:08,664
Nem is tudom, mit mondjak.
94
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
Azta!
95
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Na jó. Nekünk mennünk kell.
96
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
- Mehetünk, G? Na jó.
- Igen.
97
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Szia, apa!
- Aha. Legközelebb majd dumálunk.
98
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Szia, Sean!
- Szia, Graham!
99
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Mindig jó a családdal találkozni!
100
00:04:26,642 --> 00:04:28,142
A RABOK ÉS A LÁTOGATÓK ÜLJENEK
101
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Nem megy a fejembe,
hogy nem mondtad Gabyt.
102
00:04:30,854 --> 00:04:32,438
Nem lehetne, hogy elengednéd?
103
00:04:32,439 --> 00:04:33,439
Nem lehetne.
104
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Oké.
105
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Üdv, Grace!
- Üdvözlöm, hogy van?
106
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
Ennyi? Ahhoz vagyok szokva, hogy
minden látogatásnál megpróbálnak feldobni.
107
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- Hát itt van! Miss Fogvatartott.
- A börtön királynője.
108
00:04:45,786 --> 00:04:47,411
A narancs az új nyami.
109
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Oké. Ennyi elég is lesz.
110
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
Szóval az ügyésznek
nemsokára meg kell határoznia a vádat.
111
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Ha súlyos testi sértéssel vádolják,
lehet, hogy csak nyolc hónapot kap.
112
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
De ha előre kitervelt emberölési kísérlet,
113
00:05:00,050 --> 00:05:01,509
akkor az lehet öt év is.
114
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Nekem aztán egykutya.
115
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
Egykutya?
116
00:05:05,097 --> 00:05:07,515
Nyolc hónapnál kiadja a lakását,
és talán frufrut vágat.
117
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
Ennyi, és el is telik.
118
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
Viszont az öt év az...
az is egy pillanat alatt elrepül.
119
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
KÖRZETI ÜGYÉSZ
120
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Ezt fel kell vennem.
121
00:05:21,280 --> 00:05:23,948
Briannel próbáltuk felvenni a kapcsolatot
olyan barátaival,
122
00:05:23,949 --> 00:05:26,410
akik hajlandóak lennének
tanúvallomást tenni.
123
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
El lenne ájulva,
hogy hány ember akar segíteni.
124
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Ja.
125
00:05:30,414 --> 00:05:32,916
Beszaladt Jennie, a nővérem.
Pedig nem is hívtam.
126
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Oké. Köszönöm!
127
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
Szóval a bántalmazási előzmények
és Donny többszöri letartóztatása miatt
128
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
nem hiszik, hogy elítélnék az elkövetőt.
129
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
Így az állam úgy határozott,
hogy nem emel vádat.
130
00:05:54,938 --> 00:05:56,230
Ez fantasztikus!
131
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
Megcsináltam! Nyertem!
132
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- Nem te csináltad...
- Nem baj. Így is ér.
133
00:06:32,726 --> 00:06:37,605
DIREKT TERÁPIA
134
00:06:37,606 --> 00:06:39,148
Ez annyira elbaszott!
135
00:06:39,149 --> 00:06:42,777
{\an8}Nincs büntetés azért,
hogy tönkretettem egy másik ember életét?
136
00:06:42,778 --> 00:06:44,820
{\an8}Büntetést érdemlek.
137
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
{\an8}Nem, nem érdemel.
138
00:06:46,198 --> 00:06:47,907
{\an8}Egyetértek a nővérével, Grace.
139
00:06:47,908 --> 00:06:49,784
{\an8}Amivel tényleg foglalkoznia kell...
140
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Kérem, ne kezdje el
ezt a „bocsássak meg magamnak” dumát!
141
00:06:53,705 --> 00:06:57,583
{\an8}Tudom, azt hiszi, oda akartam kilyukadni,
és igen. Tényleg oda akartam.
142
00:06:57,584 --> 00:06:58,876
{\an8}Figyeljen, Grace!
143
00:06:58,877 --> 00:07:02,338
{\an8}Tudom, hogy idő lesz,
de meg fog bocsátani magának.
144
00:07:02,339 --> 00:07:03,422
{\an8}Nem, nem fogok.
145
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
{\an8}Mert mindig, ha becsukom a szemem,
látom, hogy nézett ki, miután leesett.
146
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}A lábai a nyaka köré fonódtak,
mint valami sál.
147
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Fájdalmas, de fini puha.
148
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}Ne segíts!
149
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Grace, nem egészséges itt maradnia.
150
00:07:20,983 --> 00:07:22,650
{\an8}Menjen vissza Vancouverbe Jennie-vel!
151
00:07:22,651 --> 00:07:26,529
{\an8}De nem tudok,
mert minden cuccom Donny házában van.
152
00:07:26,530 --> 00:07:27,989
{\an8}Brian elhozza magának.
153
00:07:27,990 --> 00:07:28,949
{\an8}Igen?
154
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Azt mondtad,
el kell menned aláíratni a válást.
155
00:07:31,785 --> 00:07:34,036
{\an8}Ez igaz.
Azalatt, hogy rádumálom, hogy aláírja,
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,372
{\an8}simán összepakolom egy nő egész életét.
157
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
{\an8}Ha ezt megteszed, akkor kidobhatod
158
00:07:38,000 --> 00:07:40,043
{\an8}három olyan ruhadarabomat, amit utálsz.
159
00:07:41,086 --> 00:07:42,336
{\an8}Áll az alku. Le a kardigánt!
160
00:07:42,337 --> 00:07:43,713
{\an8}Ez a kardigánt apám adta.
161
00:07:43,714 --> 00:07:45,089
{\an8}Mert rájött, mennyire ronda?
162
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Mert meghalt.
- Nem, nem halt meg.
163
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Grace! Át fogjuk ezen segíteni.
164
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Oké.
165
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}A gatyát is!
166
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Csá, Paul!
167
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Szia, Gaby!
- Szia, Gaby!
168
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}Nem.
169
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Már nem fekszetek le egymással.
Minő meglepetés!
170
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}Lefogadtam volna, hogy örökké tart.
171
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Elvárom, hogy civilizáltak legyetek.
172
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- Kérsz kávét?
- Szopj le, te hatalmas, buta gyökér!
173
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}Nem tartja be a szabályt, Paul.
174
00:08:23,754 --> 00:08:24,754
{\an8}Hé, szexi!
175
00:08:24,755 --> 00:08:26,340
{\an8}Nem akarsz pirulát venni?
176
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Csak természetben tudok fizetni.
177
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}Van egy olyan érzésem,
hogy direkt felejted el.
178
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Ha már itt vagyok,
átkapcsolhatnék neurológusmódba,
179
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}és megnézhetném, hogy rendesen eszel-e.
180
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}Kapcsolj csak át neurológusba,
csajszi! Az nagyon dögös.
181
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}Az nem az én fagyim. Jimmyé.
182
00:08:46,401 --> 00:08:47,235
{\an8}Nem, nem az enyém.
183
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
{\an8}Látod? Rossz arc. Sose falaz.
184
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}Megy a kukába.
185
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
{\an8}Rohannom kell.
186
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
{\an8}Áll még,
hogy holnap találkozunk Elliottal?
187
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
- Igen, készen állok rá.
- Oké.
188
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Ki az az Elliot?
189
00:09:00,916 --> 00:09:02,667
- A férje.
- Ó, basszus!
190
00:09:02,668 --> 00:09:03,918
Te szabados kis ribi!
191
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Kimentek a sírjához, vagy...
192
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
Nem, Jimmy.
Nem mindenkinek halott a házastársa.
193
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Úristen? Ez ilyen édes hármas szitu?
194
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Mert ha nem, akkor nem kerestek
egy magas, szexi, fekete harmadikat?
195
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Kérlek!
196
00:09:18,392 --> 00:09:19,684
A férje demens.
197
00:09:19,685 --> 00:09:21,727
Ápolási otthonban él.
198
00:09:21,728 --> 00:09:22,812
Ez kemény, Paul.
199
00:09:22,813 --> 00:09:24,772
Tudd, hogy én itt vagyok, ha kellek!
200
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Azta!
Te mégis tudsz törődni mások érzéseivel.
201
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Viselkedj szépen!
- Igen, Paul.
202
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Megint kezdi, Paul.
203
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
Nőj fel, Jimmy!
204
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Nőj fel, Jimmy!
205
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
Most pedig gúnyosan táncol nekem.
206
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Ha nincs örömed a táncban,
tartsd inkább a gatyádban!
207
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Ez jó rím.
208
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
A franc!
209
00:09:56,597 --> 00:09:57,763
Mennyi göndör fürt!
210
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
Mintha két hajasbabát néznék smacizni.
211
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Jó napot, dr. Evans!
212
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Bocs! Szeret csókolózni.
- Oké.
213
00:10:07,566 --> 00:10:10,026
Úgy nézem, Connor hamar kiheverte.
214
00:10:10,027 --> 00:10:11,944
Hihetetlen, hogy lekapta azt a lányt.
215
00:10:11,945 --> 00:10:13,321
Liz engedi, hogy itt dugjanak.
216
00:10:13,322 --> 00:10:16,199
Nyugi!
Beszéltem Summer anyjával, nem bánja.
217
00:10:16,200 --> 00:10:17,992
Az én apám ezt sosem engedte volna.
218
00:10:17,993 --> 00:10:19,827
Úristen, a fehérek nagyon durvák!
219
00:10:19,828 --> 00:10:22,163
Amúgy jó volt apáddal találkozni.
220
00:10:22,164 --> 00:10:24,373
Kár, hogy az ebédidős tömeg után jött.
221
00:10:24,374 --> 00:10:25,958
Nem látta, milyen királyok vagyunk.
222
00:10:25,959 --> 00:10:27,543
És ha holnap fognánk a buszt,
223
00:10:27,544 --> 00:10:30,087
- és oda mennénk, ahol dolgozik?
- Ja, klassz.
224
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Császtok!
Apám kérdezi, hogy átjöhet-e bandázni.
225
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Nem, ő elcseszi a csoportdinamikát.
226
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Oké, ja.
227
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Ne már!
228
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Azt hiszem, elmegyek kicsit sétálni.
229
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Te sem bandázhatsz a döggel, D-haver.
230
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Értettem, hölgyem.
231
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Jaj már!
232
00:11:03,288 --> 00:11:05,414
Figyelj,
Donny erőszakos és kiszámíthatatlan!
233
00:11:05,415 --> 00:11:07,041
Úgyhogy csak be meg ki!
234
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
Most bezzeg tudsz
„be meg ki” dolgokról beszélni!
235
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
A barátok elmondják egymásnak,
kivel szexelnek.
236
00:11:14,800 --> 00:11:17,552
Megosztottam a helyemet
a „Hol a farkam?” appon.
237
00:11:17,553 --> 00:11:20,471
Arra van, hogy mindig rezegjen a telód,
ha rámászok valakire.
238
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Oké. Ne add elő, hogy te vagy fölül!
239
00:11:25,185 --> 00:11:26,894
Mit keresnek itt, seggarcok?
240
00:11:26,895 --> 00:11:28,813
Grace holmijáért jöttünk,
241
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
és alá kell írnia a válási papírt.
242
00:11:31,692 --> 00:11:33,234
Ja, nem hiszem, hogy ez összejön.
243
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Megkérdezem az új ápolónőmet.
244
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Kicsim?
245
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Grace, mi a fenét keres maga itt?
246
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Fel akartam hívni...
- Hogy húzzon a faszba, vissza se jöjjön.
247
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Bocsánat! Köszönök mindent...
248
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- Ne!
- Szívás, ha nem mesélnek el valamit,
249
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- ugye?
- Brian!
250
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
És néha vagyok fölül.
Csak aztán elfáradok.
251
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Szia, szépfiú!
252
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
Nem baj, ha nem emlékszel rám.
253
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Te vagy az első férfi,
akibe igazán szerelmes voltam.
254
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
És szeretném, ha megismernéd a másodikat.
255
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Szevasz, Elliot!
256
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Szia!
257
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Szeretném megköszönni, hogy beleegyezel,
hogy járjak a feleségeddel.
258
00:12:30,667 --> 00:12:32,919
Bár mondhatnám,
hogy tiszták voltak a szándékaim...
259
00:12:32,920 --> 00:12:34,671
Oké. Azt hiszem, ennyi elég.
260
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Ideülhetek egy percre?
261
00:12:42,971 --> 00:12:43,847
Julie vagyok.
262
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
Kicsit itt maradunk beszélgetni. Oké?
263
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
Megvan.
264
00:12:53,065 --> 00:12:54,565
Nem sok férfi lett volna erre képes.
265
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Egyesek hősnek mondanának.
266
00:12:57,778 --> 00:13:00,154
Ezek a látogatások
nagyon nehezek lehetnek neked.
267
00:13:00,155 --> 00:13:02,658
Igazából mostanában nem olyan rossz.
268
00:13:03,242 --> 00:13:05,701
Tudod,
azokban az években, amikor én gondoztam,
269
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
akkor nehéz volt.
270
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Nézni, ahogy eltűnik...
271
00:13:10,082 --> 00:13:11,542
- Igen.
- Igen.
272
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
Hát, távol álljon tőlem, hogy miattam
megint át kelljen menned ezeken!
273
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Úristen!
274
00:13:20,592 --> 00:13:21,592
Mit csinálsz?
275
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
Csak azt nézem,
hogy kezdenek-e lufik hullani,
276
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
mert ez lehet az egymilliomodik alkalom,
hogy ezt felhozod.
277
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Nézd, már így is gondoskodsz rólam
278
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
a gyógyszereimmel, a tornával,
meg hogy kidobtad Jimmy fagyiját!
279
00:13:36,358 --> 00:13:38,192
Csak rosszabb leszek.
280
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Ez teljesen más helyzet.
281
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Attól még megmarad benned az,
ami azzá tesz, aki vagy.
282
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Csá! Ó, francba!
Majd visszajövök később.
283
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Ne, kérlek!
Gyere és erősíts meg valamiben!
284
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Komolyan? Igen!
285
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- Visszajöhetek később én?
- Nem.
286
00:13:53,750 --> 00:13:57,962
Észrevetted már,
hogy ha a pasik cikis helyzetbe kerülnek,
287
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
akkor minden róluk szól?
288
00:13:59,298 --> 00:14:00,923
Mit csináltál a királynőmmel?
289
00:14:00,924 --> 00:14:02,800
Kösz az erősítést!
290
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
Tudtad, hogy Paul nem akarta,
hogy az akadémiára menjek,
291
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
és még mindig nem kérdezte meg,
hogy megy a tanítás?
292
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- Igaz ez, Paul?
- Igaz ez, Paul?
293
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Hogy megy a tanítás?
294
00:14:12,227 --> 00:14:13,394
Nem, túl késő.
295
00:14:13,395 --> 00:14:15,062
Tudod, miért? Mert már haragszom.
296
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
És figyu,
nem tudom pontosan, mit csináltál!
297
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
De bármicsodát is, kapd össze magad,
298
00:14:21,236 --> 00:14:23,529
mielőtt a legjobb dolog,
ami kettőnkkel történt,
299
00:14:23,530 --> 00:14:25,823
fogja,
és kisétál a tökély vádlijain az ajtón!
300
00:14:25,824 --> 00:14:28,534
Igen, szóval bármi is az,
rendezd el szépen magaddal,
301
00:14:28,535 --> 00:14:30,912
és ne rabold tovább az időmet!
302
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
Ne rabold az idejét! Oké?
303
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Mi a franc volt ez?
304
00:14:35,834 --> 00:14:38,628
Harminc másodperce még hős voltam.
305
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
Kinyitottad a szádat, tökfej!
306
00:14:43,300 --> 00:14:44,550
Isteni, ugye?
307
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
New Orleansig kéne menni,
hogy ilyen jó louisianai szendót kapjunk.
308
00:14:47,763 --> 00:14:50,932
Azta! Apám
életemben csak egyszer volt büszke rám:
309
00:14:50,933 --> 00:14:53,434
amikor nem mondtam el anyámnak,
hogy dugja a nevelőnőt.
310
00:14:53,435 --> 00:14:54,810
Cuki sztori.
311
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
Nem, nem gáz. Van egy húgom. Francia.
312
00:14:57,856 --> 00:15:00,901
Ha nem láttalak volna,
akkor is tudnám, hogy ez a te főztöd.
313
00:15:01,485 --> 00:15:02,652
Biztos, mert én tanítottam.
314
00:15:02,653 --> 00:15:04,070
Jaj, ne már!
315
00:15:04,071 --> 00:15:05,696
Azt hittem, anyád tanított főzni.
316
00:15:05,697 --> 00:15:07,533
Nem, a legjobbtól tanultam.
317
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
Menő.
318
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Ez most kicsit nehéz nekem.
319
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Régen arról álmodoztunk,
hogy együtt csinálunk valami ilyesmit.
320
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Jesszus! De klassz lett volna,
ha sikerül összehoznunk!
321
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
De tudod, Lizt érdekelte, mi van velem.
322
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
Nem hagyhatom cserben.
323
00:15:26,260 --> 00:15:28,803
Nem, nem is úgy értettem...
Tiszteletben tartom.
324
00:15:28,804 --> 00:15:29,888
Rendben.
325
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Rendben. Nagy tapsot a büfékocsinak, igen!
326
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
A fiam nagyon tehetséges.
327
00:15:40,482 --> 00:15:41,941
Mennem kell a táskámért.
328
00:15:41,942 --> 00:15:43,818
Anyám azt akarja, hogy otthon szunyáljak.
329
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Dühös, mert azt hiszi,
hogy elvettem a Vicodinját.
330
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Mondjuk, elvettem, de nem használatra.
Csak eladásra.
331
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
- Persze.
- Igen.
332
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
Maradj Alice-szel! Elmehetek érte én.
333
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Köszönöm, bébi!
334
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Te vagy a hősöm.
335
00:16:01,003 --> 00:16:02,838
Cuki, és dugni is tud?
336
00:16:03,338 --> 00:16:04,715
Nem tudtam, hogy ilyen van.
337
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Tudom, mondtad,
hogy nem zavar a Connor-dolog.
338
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
De biztos vagy benne?
339
00:16:10,804 --> 00:16:11,804
Úristen! Igen.
340
00:16:11,805 --> 00:16:14,349
Mert mostanában
nem volt túl szupi az élet,
341
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
és ez tökre boldoggá tesz.
342
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
De örülök!
343
00:16:19,271 --> 00:16:21,731
Komolyan, te vagy a farokhozó Mikulás.
344
00:16:21,732 --> 00:16:23,566
Mi?
345
00:16:23,567 --> 00:16:24,902
Úristen!
346
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
Ez az igazi barátság.
347
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Üdv, Grace! Megint én vagyok.
348
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Tudom, hogy maga szerint
így kell büntetnie önmagát, pedig nem.
349
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Csak... Kérem, hívjon vissza!
350
00:16:40,584 --> 00:16:43,044
Milyen ember
sétál vissza egy olyan kapcsolatba,
351
00:16:43,045 --> 00:16:44,462
ahol folyton szívatják?
352
00:16:44,463 --> 00:16:46,839
Nem tudom. Érted megtenném.
353
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
Grace krízisben van.
354
00:16:49,551 --> 00:16:52,595
Tényleg ennyire narcisztikus vagy,
hogy muszáj még most is,
355
00:16:52,596 --> 00:16:53,679
hogy rólad szóljon?
356
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Igen. Ez a narcizmus, Jimmy.
357
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
Hogy van merszed
mások fölé helyezni magad.
358
00:16:59,353 --> 00:17:01,103
Az nem a narcizmus.
359
00:17:01,104 --> 00:17:03,397
Most az egyszer megtennéd,
hogy nem csinálod ezt?
360
00:17:03,398 --> 00:17:06,483
Azt a kis dolgot, amit olyankor...
amikor fogsz egy apróságot,
361
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
és az egész barátságunk létének vádiratává
alakítod.
362
00:17:11,490 --> 00:17:13,324
Ha ma találkoznánk, barátok lennénk?
363
00:17:13,325 --> 00:17:15,242
Pont ezt mondom. Most is csinálod.
364
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Nézd, értem! Az egyetemen, amikor
megismerkedtünk, össze voltam zavarodva.
365
00:17:19,705 --> 00:17:21,083
Heteró voltam.
366
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
Megjátszottam magam, hogy bírj.
367
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
Egy ideje távolodunk egymástól.
368
00:17:26,880 --> 00:17:29,340
Az elmúlt pár évben
sokkal közelebb álltam Tiához...
369
00:17:29,341 --> 00:17:30,466
Muszáj Tiát felhozni?
370
00:17:30,467 --> 00:17:32,468
Elfelejtettem. Ilyen játék baba vagy,
371
00:17:32,469 --> 00:17:34,887
ha meghúzzák a zsinórt, kezded:
„A nejem halott. A nejem halott.”
372
00:17:34,888 --> 00:17:36,180
Jézusmária!
373
00:17:36,181 --> 00:17:38,933
Tudtad, hogy minden szerdán
eljött hozzám vacsizni,
374
00:17:38,934 --> 00:17:41,602
amikor a fura,
heteró férfiklubod találkái voltak?
375
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
Barátságos kosármeccsek voltak.
376
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
Ismerd el! Nem tudsz már rólam
és az életemről semmit.
377
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
Nem ismerem el, mert nem igaz.
378
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Oké. Mit dolgozik a férjem?
379
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
Nem szeretem az embereket
csak a foglalkozásukból megítélni.
380
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Valami jóképű dolog.
381
00:18:00,998 --> 00:18:02,456
Jó. Hány éves Alice?
382
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
A kor csak egy szám.
383
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- Mi az a szám?
- Tizenhárom, 18, 16, 15...
384
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Állíts meg a jónál!
- Akkor mondd sorban!
385
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Oké. Mi a csillagjegyem?
- Baköntő.
386
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Igen. Baköntő vagyok. Telibe trafáltad.
387
00:18:16,722 --> 00:18:18,472
Kik Alice keresztszülei?
388
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Gaby. És az a drogos, aki a férje volt.
389
00:18:21,185 --> 00:18:23,561
Te, Brian. Te vagy a keresztapja.
390
00:18:23,562 --> 00:18:24,645
Baszki!
391
00:18:24,646 --> 00:18:26,230
Jövök neki pár ajándékkal.
392
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Oké. Oké. Mit szólsz egy frisshez?
393
00:18:27,900 --> 00:18:31,235
Mit mondtam ezerszer,
mi volt a legjobb a nászutamban?
394
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- A sok dugás.
- Ez túl könnyű volt!
395
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Felelj arra, amit kérdeztem!
396
00:18:34,281 --> 00:18:36,866
Ha ma találkoznánk, barátok lennénk?
397
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- Mi, mármint most?
- Igen.
398
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
- Ebben a percben? Tutira nem.
- Igen.
399
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- Szerinted ez vicces?
- Igen.
400
00:18:43,332 --> 00:18:44,290
Pofon kéne vágnom.
401
00:18:44,291 --> 00:18:47,419
Hát, szerencsémre nagyon jól ismerlek.
402
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
És te, barátom,
nem vagy elég tökös, hogy pof...
403
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
A hátsó kapu be van zárva, Brian.
Ott nem tudsz kimenni!
404
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
Oké.
405
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
Na jó.
406
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Szia!
- Szeretlek!
407
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Kösz, hogy elhoztál.
408
00:19:19,368 --> 00:19:22,078
Jaj, ne!
Tudod, mi a büntetés, ha nem mondod te is.
409
00:19:22,079 --> 00:19:23,204
Légyszi, ne!
410
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
Szeretem a lányomat, Alice-t!
411
00:19:26,625 --> 00:19:29,043
{\an8}Ő az ott, emberek!
412
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Te lúzer! Anyukád szeret.
413
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
Szeret anyuci!
414
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Én vagyok az anyukája.
415
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
Sose felejtsd el, hogy szeret az anyukád!
416
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
Hahó?
417
00:19:45,519 --> 00:19:46,519
Kösz, hogy elhoztál.
418
00:19:46,520 --> 00:19:47,728
Jól vagy?
419
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Igen, csak elkalandoztam.
420
00:19:50,065 --> 00:19:51,525
Ugyanaz a szar. Azon kattogok.
421
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Szeretlek!
422
00:19:54,486 --> 00:19:56,154
- Szia!
- Szia!
423
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Oké, de Jackie, már háromszor zoomoltam
a pszichofarmakológusával,
424
00:20:03,453 --> 00:20:05,830
hogy a legjobban kezeljük
a szülés utáni időszakát.
425
00:20:05,831 --> 00:20:07,707
Miért állt le a gyógyszereivel?
426
00:20:07,708 --> 00:20:10,501
A barátnőm, Marissa,
azt mondta, hogy az antidepresszánsok
427
00:20:10,502 --> 00:20:12,753
bele tudnak menni a cicitejcsibe.
428
00:20:12,754 --> 00:20:15,339
Oké, nyilván
széles körű orvosi képzésben vett részt,
429
00:20:15,340 --> 00:20:17,633
ha azt a szót használja,
hogy „cicitejcsi”.
430
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
Ő a csontkovácsom.
431
00:20:19,887 --> 00:20:21,012
Oké.
432
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
EZT A RIBIT!!!
433
00:20:21,930 --> 00:20:24,182
Nem tehetek róla, azt írtam
a füzetembe, hogy: „Ezt a ribit!”
434
00:20:24,183 --> 00:20:26,726
És őszintén,
a baba se tudott túlzottan érdekelni.
435
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
A babák seggfejek.
436
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- Dolgozatot osztályozol?
- Aha.
437
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
És ez egy kettes alá,
homlokráncolós szmájli. Basszus!
438
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
Szóval hogy megy a tanítás?
439
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Sok meló. Örülök, hogy csinálom.
440
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- Hát, akkor én is örülök.
- Nekik hallgatniuk kell rám.
441
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
És ha nem teszik, jól megbüntetem őket.
442
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
Ez a baj a pszichológussággal.
443
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Mondhatjuk a pácienseknek, mit tegyenek,
444
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
de nem biztos, hogy megfogadják.
445
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- Szerinted önző vagyok?
- Igen.
446
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
Hadd részletezzem!
447
00:21:24,493 --> 00:21:26,327
Nincs rá szükség, de lökheted.
448
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Sosem hittem volna,
hogy örömmel kelek a munka miatt hatkor.
449
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
A vevők gyökerek.
450
00:21:31,333 --> 00:21:35,586
A hajam garnélaszagú.
Derek történetesen imádja a garnélaszagot.
451
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
Ez mind rossz.
452
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
De szeretem azt a kocsit.
453
00:21:38,340 --> 00:21:39,507
Akkor mi a baj?
454
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
Hát, az a baj, hogy azt hiszem,
szeretnék jobb ember lenni.
455
00:21:44,096 --> 00:21:45,179
Néha.
456
00:21:45,180 --> 00:21:46,597
Néha le se szarom.
457
00:21:46,598 --> 00:21:47,557
Tudjuk.
458
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Csak már tudom, hogy Sean és az apja
mindig is együtt akarták ezt csinálni,
459
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
és úgy érzem, mintha elvenném tőlük.
460
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Tudod,
mi az egocentrikus viselkedés elmélete?
461
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Ezt nemnek veszem.
- Nem.
462
00:21:59,611 --> 00:22:03,823
Alapvetően az az elképzelés,
hogy minden viselkedést önérdek motivál,
463
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
és hogy mi mindannyian
valójában eredendően önző emberek vagyunk,
464
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
és nagyjából bármit megteszünk,
ami boldoggá tesz minket.
465
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Úgyhogy neked kell kitalálnod,
miben rejlik az örömöd.
466
00:22:14,084 --> 00:22:17,086
Abban, hogy megteszel dolgokat másokért?
467
00:22:17,087 --> 00:22:18,547
Vagy abban, hogy magadért?
468
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Ez nem volt jó semmire.
- Örülök, hogy segítettem.
469
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Szia, Paul!
470
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Derek. Liz férje.
471
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
Mennyit ettél meg?
472
00:22:33,353 --> 00:22:34,437
Nem vagyok rá büszke.
473
00:22:34,438 --> 00:22:35,898
De azért kicsit igen.
474
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Szia, Paul!
475
00:22:38,692 --> 00:22:42,070
De jó! Épp kezdtem volna
tanfolyamot tartani a határokról.
476
00:22:42,571 --> 00:22:43,571
Kihevered.
477
00:22:43,572 --> 00:22:46,574
Derek, kölcsön kell vennem a kocsidat.
Beszélnem kell valakivel.
478
00:22:46,575 --> 00:22:47,951
Okés. Hazamegyek Uberrel.
479
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
Inkább növeld a mai lépésszámot!
480
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
Ha megvan a szám, kapok nasit.
481
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
Bár csak gyümölcs lehet.
482
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
Nyugodtan elítélhetsz. Boldog vagyok.
483
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
Figyeltem a körülöttünk lévő párokat,
évek óta sorban mennek szét.
484
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Hát, neked sikerült szép életet építened
valakivel, aki kész rémálomnak tűnik.
485
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Nem bántásból!
486
00:23:12,518 --> 00:23:14,353
Saját magamra emlékeztet.
487
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Szúrós és makacs vagyok,
és ebben a Parkinson még benne sincs.
488
00:23:21,860 --> 00:23:24,820
És most itt ez a nő,
aki sok mindent végigcsinált,
489
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
és kezdek azon gondolkodni,
hogy mit művelünk egyáltalán.
490
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
Szerelmes vagy ebbe a nőbe?
491
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- Muszáj erről beszélnünk?
- Igen.
492
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Jó.
493
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Fülig szerelmes vagyok.
494
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
A legnagyobb ajándék.
495
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Mindent meg kell tenned, hogy ezt megóvd!
496
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
Nézd, én hagyom,
hogy ami nem zavar, az leperegjen rólam!
497
00:23:51,682 --> 00:23:54,559
És ha van valami nehéz ügy,
amit ki lehet zárni,
498
00:23:54,560 --> 00:23:56,060
akkor megszabadulunk tőle!
499
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
Akkor simán zárjam ki a Parkinsont?
500
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Pompás tanács. Kösz!
501
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Tényleg emlékeztetsz Lizre. Ja.
502
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Szia!
503
00:24:20,169 --> 00:24:21,170
Érdekel az MMA?
504
00:24:21,962 --> 00:24:23,004
Mi?
505
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Menő pulcsi.
506
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- Anyámé.
- Hát akkor anyukád menő.
507
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
Hozhatok egy kávét?
508
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Oké. Jön a nagyon közepes filteres.
509
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
Tényleg nem tudod, ki vagyok?
510
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Sajnálom. Nem.
Nem régóta dolgozom itt.
511
00:24:42,274 --> 00:24:43,358
Csak gondoltam, talán...
512
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
mert te ölted meg anyukámat.
513
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
Tudnál helyettesíteni?
514
00:24:57,497 --> 00:24:59,373
Miért? Hogy megléphess?
515
00:24:59,374 --> 00:25:00,709
Nem, én...
516
00:25:01,376 --> 00:25:03,252
Beszélgetni akarok.
517
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Én...
518
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
Hogy vagy?
519
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Ez hülyeség volt. Bocsánat!
520
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Mindig reménykedtem benne,
hogy egyszer beszélhetek veled.
521
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Szeretnék bocsánatot kérni.
522
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Tudom, hogy ez nem elég vagy helyes.
Nem tudom.
523
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
Elképzelni sem tudom, min...
524
00:25:33,784 --> 00:25:35,118
Pofa be!
525
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
Fogd be a pofádat, baszd meg!
526
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Oké.
527
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Baszd meg!
528
00:25:59,643 --> 00:26:01,602
El kéne mennünk Marrákesbe.
529
00:26:01,603 --> 00:26:02,688
Oké.
530
00:26:04,273 --> 00:26:05,565
Csá, Liz! Beszélgetni akartál?
531
00:26:05,566 --> 00:26:06,983
Igen.
532
00:26:06,984 --> 00:26:08,401
Remek hírem van.
533
00:26:08,402 --> 00:26:11,112
Várj! Ezt látni akarom.
534
00:26:11,113 --> 00:26:12,363
Az új reklámcucc a téma?
535
00:26:12,364 --> 00:26:15,950
Feliratos pólót akarok magunknak, hogy:
„Kemény világ ez egy garnélának.”
536
00:26:15,951 --> 00:26:16,909
Én L-eset kérek!
537
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
Nem, ennél sokkal jobb.
538
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Eladtam a kocsiból a részem az apádnak.
539
00:26:25,711 --> 00:26:27,587
Most csinálhatjátok együtt.
540
00:26:27,588 --> 00:26:30,257
Hála a pszichológiai valamizmusnak.
541
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
Meghülyültél?
542
00:26:34,303 --> 00:26:37,222
Tudod te,
mennyi szar volt köztünk apámmal?
543
00:26:37,806 --> 00:26:39,432
De hallottalak beszélgetni titeket...
544
00:26:39,433 --> 00:26:41,601
Csak egy ötlet: Miért nem kérdeztél meg?
545
00:26:41,602 --> 00:26:42,768
Hékás!
546
00:26:42,769 --> 00:26:46,647
Én csak jót akartam tenni.
Simán visszacsinálom.
547
00:26:46,648 --> 00:26:49,108
Hogy megtudja apám,
hogy nem akarok vele dolgozni?
548
00:26:49,109 --> 00:26:50,736
Ez a mi kettőnk dolga volt.
549
00:26:51,320 --> 00:26:52,612
Sean, várj!
550
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
Nem. Baszd meg, Liz!
551
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
A francba!
552
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Kicsim...
553
00:27:05,501 --> 00:27:06,543
Köszönöm, hogy eljött.
554
00:27:07,211 --> 00:27:10,087
Örülök, hogy itt van.
Jennie nem beszélt volna velem többet,
555
00:27:10,088 --> 00:27:12,465
ha nem adok három percet a mondandójára.
556
00:27:12,466 --> 00:27:13,883
Indulhat?
557
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
Már megy az idő? Jó. Koncentrálnom kell.
558
00:27:16,720 --> 00:27:17,845
- Megy?
- Igen.
559
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Oké.
560
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
Ha hiszi, ha nem, Grace,
pontosan tudom, mit érez,
561
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
az én életemben is csomó dolog van,
amit meg kell bocsánatom magamnak.
562
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
És nem olyan könnyű odáig eljutni.
563
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Vannak napok,
amikor úgy érzem, soha nem is fogok.
564
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
De amiben biztos vagyok,
hogy ez a szar Donnyval
565
00:27:36,532 --> 00:27:39,450
önpusztító holtpont.
Kérem, ne nézegesse az óráját!
566
00:27:39,451 --> 00:27:41,118
- Kicsit rám...
- Vissza kell mennem.
567
00:27:41,119 --> 00:27:43,455
Nem gáz. Ezt érdemlem.
568
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
Ez szól a fejemben mindig,
amikor megmentem a vesztett szitut.
569
00:27:53,048 --> 00:27:54,966
Nem helyénvaló? Búsak vagyunk?
570
00:27:54,967 --> 00:27:56,593
Nem baj. Megéri.
571
00:27:57,094 --> 00:27:58,094
Átvehetem a szót?
572
00:27:58,095 --> 00:27:59,720
Megígéred, hogy nem pofozkodsz?
573
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Meglátjuk, hogyan alakul a dolog.
574
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Grace!
575
00:28:05,894 --> 00:28:07,436
Gondolkodtam a barátságról,
576
00:28:07,437 --> 00:28:12,692
és arról, hogy az embert
a barátainak kell igazán érteniük,
577
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
akik tudják, mi a férje munkája.
578
00:28:17,322 --> 00:28:21,367
De aztán rájöttem,
hogy én hallgattam a barátait,
579
00:28:21,368 --> 00:28:23,578
ahogy
a jellemre vonatkozó tanúvallomást teszik.
580
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
De maga végül nem hallotta őket,
pedig szerintem kéne.
581
00:28:29,585 --> 00:28:30,835
Ez Kyrától van.
582
00:28:30,836 --> 00:28:33,881
Azt mondta:
„A gimiben ismerkedtem meg Grace-szel.
583
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Új voltam ott, és magányos, és...”
- Grace megmentett.
584
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Vigyázott a gyengébbekre.
585
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
És ebben a Donny-féle dologban
nekem kellett volna vigyáznom rá.
586
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
Amikor tavaly elvetéltem, akkor
Grace gondoskodott rólam egész hétvégén.
587
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Tudtam, hogy Donny biztos kicsinálja érte,
de úgy tűnt, őt csak én érdeklem.
588
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
Tudja, mi bosszant Grace-ben? Én...
589
00:29:02,576 --> 00:29:04,077
Oké. Denise-t kihagyjuk.
590
00:29:04,995 --> 00:29:06,120
Mindig van egy.
591
00:29:06,121 --> 00:29:08,707
Nem szereti,
hogy annyira villog karaokézáskor.
592
00:29:09,291 --> 00:29:10,459
Hát, igaza van. Villogok.
593
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
Nem olvassa fel a sajátját?
594
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
„Mindenkinél jobban szeretem a húgomat.”
595
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
„Régen azt hittem, hogy meg kell védenem,
mert ő tényleg fénysugár.”
596
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
„Donny megpróbálta kioltani benne.
597
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
De a végén a húgom fénye erősebb volt,
mint azt valaha hittem volna.
598
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
És ennek nagyon örülök.”
599
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
Ne rám hallgasson, Grace!
Hallgasson rájuk!
600
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
Mit mond?
601
00:30:00,676 --> 00:30:03,136
KÖLTÖZTETÉS
602
00:30:18,986 --> 00:30:21,153
Gondoltak arra a tényre,
hogy helytelen dolog,
603
00:30:21,154 --> 00:30:22,989
ha egy orvos a páciensével randizik?
604
00:30:22,990 --> 00:30:24,824
- Gondoltunk.
- Igen.
605
00:30:24,825 --> 00:30:26,952
Aztán arra jutottunk, hogy leszarjuk.
606
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Nézze,
igazából nincs szükségem új orvosra!
607
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
Őszintén szólva dr. Sykes, ő...
ő tényleg sokkal jobb neurológus magánál.
608
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Ez nagyon kedves,
de közben elég udvariatlan is.
609
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Szeretném,
ha Julie csak a barátnőm lehetne.
610
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
Mit gondol,
tudna párjaként jönni a kontrollokra,
611
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
nem pedig „a világ legjobb orvosaként”?
612
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Soha többet nem is fog látni.
613
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Hozom a felvételi űrlapokat.
614
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Tetszik ez a nő.
- Igen, azt látom.
615
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
Pont ezért fogunk keresni helyette
egy ronda öregembert.
616
00:31:05,908 --> 00:31:07,450
Nem.
617
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Ez jó lesz, hogy ne bízd el magad.
618
00:31:15,292 --> 00:31:18,211
Amellett te sokkal jobban csókolsz,
mint ő.
619
00:31:18,212 --> 00:31:20,214
- Ezt jól látod.
- Igen.
620
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
Ez szól a fejemben mindig,
amikor hazajövök hozzád.
621
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Szia!
622
00:31:29,765 --> 00:31:31,015
Ez a hőshangod is.
623
00:31:31,016 --> 00:31:32,184
Nagyon hasonlóak.
624
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- Mi folyik itt?
- Jimmy átjött vacsizni.
625
00:31:36,271 --> 00:31:38,981
Szerda van, úgyhogy gondoltam...
626
00:31:38,982 --> 00:31:40,608
teremtsünk új hagyományt.
627
00:31:40,609 --> 00:31:41,984
Oké.
628
00:31:41,985 --> 00:31:46,113
Épp azt mondtam,
hogy Ikrek létedre milyen érdekes,
629
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
hogy egy menedzsment-tanácsadó mellett
kötöttél ki, ami Charlie.
630
00:31:49,785 --> 00:31:50,993
Őrület.
631
00:31:50,994 --> 00:31:52,453
Hozok még bort.
632
00:31:52,454 --> 00:31:53,539
Oké.
633
00:31:56,708 --> 00:31:58,042
Menedzsment-tanácsadó?
634
00:31:58,043 --> 00:31:59,460
A weboldalán ez van.
635
00:31:59,461 --> 00:32:01,212
Van weboldala?
636
00:32:01,213 --> 00:32:02,964
Beaujolais-Village,
637
00:32:02,965 --> 00:32:06,384
- 2019, tessék, nyisd ki, légyszi!
- Oké.
638
00:32:06,385 --> 00:32:09,303
És te pedig feltennéd
a mikrozöld díszítést?
639
00:32:09,304 --> 00:32:11,515
Ami gondolom,
franciául kis zöldeket jelent.
640
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
Bassza meg! Bassza meg!
641
00:32:41,378 --> 00:32:42,628
Szia!
642
00:32:42,629 --> 00:32:44,046
Apám feladta rám az óráját,
643
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
hogy járjam körbe a háztömböt négyszer,
amíg ő gyümölcsöt eszik.
644
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- Jól vagy?
- Nem.
645
00:32:52,014 --> 00:32:54,390
Ne beszéltess! Nem akarok beszélni.
646
00:32:54,391 --> 00:32:56,851
- Nem akarok beszélni.
- Semmi baj. Nem, semmi baj.
647
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Semmi baj.
648
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Itt vagyok. Mit... Mit tudok csinálni?
649
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Oké.
650
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
Mit akarsz...
651
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Csókolj meg!
652
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
A feliratot fordította: Binder Natália