1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - Ez így jó? - Igen. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 Ez az! Nagyon ügyes. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Hagyja abba a csiripelést, hadd csináljam, bassza meg! 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 Üdv, Donny! 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 Mit keres itt, seggfej? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 Kösz a kérdést! 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 Pihenőt tart, baszki? Segítsen! 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Figyeljen, az ügyész ma fog vádat emelni Grace ellen, 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 és arra gondoltam, hogy, tudja, esetleg visszavonhatná. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 Nézze, tudom, mit gondol! 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 „Miért vonnám vissza? Lelökött egy kurva szikláról.” 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Mi ez a hang? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Így hallom magát a fejemben. 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Nézze említettem az ügyésznek, hogy erőszakos múltja van, 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 és fogadok, nem csak én fogom ezt mondani. 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 Úgyhogy talán ha visszavonja a vádat, azzal mindenki jól jár. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 Bassza meg! 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 Más gondolat esetleg? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Bassza meg újra! 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 Mintha nem tudna szabadulni az első gondolattól. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Maga és ez a kurva csak az időmet rabolják. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Oké. Kerekezzen óvatosan! 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 Remélem, nem gyógyul meg! 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Hát igen. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 De ettől még ez borzasztóan helytelen. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Jó, de egyszerűen utálom. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Micsoda levél! 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 Tele van a K betűssel. 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 Nem a képviselőnőmnek írtam, hanem annak, aki megölte az anyámat. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Summer javasolta. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 Ő az új életvezetési gurum. 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 Nem ő volt kórházban egyszer, mert lenyelt egy szárítógépbe való illatosítókendőt? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 De. Csak azt hitte, hogy így átverheti az alkoholszondát. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Logikus. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 Na és mit éreztél, amikor ezt megírtad? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Kicsit jobban lettem. 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Bár még mindig folyton erre a pasira gondolok. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 Úgyhogy elmentem a házához. 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 Hogy micsoda? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Nem beszéltem vele, vagy ilyesmi. Én csak... Nem tudom. 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 Mostanában olyan, mintha szétrobbanna az agyam. 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Ezért vagyok én. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 Nem mondom, hogy nem beszélhetsz vele majd, 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 de arra fel kell készülni, és soha nem úgy sül el, ahogy szeretnénk. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Ígérd meg, hogy nem mész el többször megnézni! 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 Jó, vettem. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 Jesszusom! Mondd ki! Mondd, hogy megígéred! 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Megígérem! 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 Fura déjà vum támadt. 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - Szia, Alice! - Szia! 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 Köszi, hogy ma idejöttél. Görcsöl a lába. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Itt egy melegítőtasak,cowboy. 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 Köszönöm! 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 Ne a gyerek előtt! 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 Fogadjatok örökbe! 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Legyetek a nagyszüleim! 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 Na jó! És ne felejtsd el magaddal vinni a gyógyszereidet! 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 Nem felejtettem volna el. 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 De. 60 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}Beszarás, Sean! Ez megváltoztatja az ember életét, isteni. 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}CAJUN KOCSI 62 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}Bazi büszke lehetsz magadra. 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - Kösz, Gaby! Sokat jelent. - Azta! 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - Mi van, téged is dicsérjelek meg? - Aha. 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - De te nem főzöl? - Nem. 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - Vezeted a kocsit? - Az ijesztő. 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - Kajaelőkészítés? - Az meg mi? 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 Azt kell hinnem, hogy rémes vagy a vevőkkel. 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 Nem nagyon szeretem az embereket. 70 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Oké. A hajad nagyon szép fényes ma. 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Köszönöm! 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Megcsináltuk. - Meg. 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Oké. Ezt befalom, és nem fogok fizetni. 74 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - Úgyhogy kösz a potyakaját, balekok! - Jó. 75 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - Sziasztok! - Szia! 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Ketchupos a kezed, kisöreg. 77 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 Kaphatnék egy szalvétát? 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Három dolcsi. 79 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Vicceltem. 80 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Rendben. - Apa? 81 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 Sean? Szia! 82 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 Sean, mizu? 83 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 Mizu, pajti? 84 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Akkor azért léptél ki tőlem, hogy egy büfékocsiban dolgozz? 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 Ő itt igazából résztulajdonos. 86 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 El akartam mesélni. 87 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 Csak meg akartam várni, hogy beinduljon. 88 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Csináljak nektek valami kaját? 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 Talán legközelebb. Már ettünk. 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 Én három tripla sajtburgert. 91 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Az gusztustalan. 92 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Ez itt nagyon klassz! 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 Nem is tudom, mit mondjak. 94 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 Azta! 95 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Na jó. Nekünk mennünk kell. 96 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - Mehetünk, G? Na jó. - Igen. 97 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Szia, apa! - Aha. Legközelebb majd dumálunk. 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Szia, Sean! - Szia, Graham! 99 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Mindig jó a családdal találkozni! 100 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 A RABOK ÉS A LÁTOGATÓK ÜLJENEK 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Nem megy a fejembe, hogy nem mondtad Gabyt. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 Nem lehetne, hogy elengednéd? 103 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 Nem lehetne. 104 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Oké. 105 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Üdv, Grace! - Üdvözlöm, hogy van? 106 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 Ennyi? Ahhoz vagyok szokva, hogy minden látogatásnál megpróbálnak feldobni. 107 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - Hát itt van! Miss Fogvatartott. - A börtön királynője. 108 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 A narancs az új nyami. 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Oké. Ennyi elég is lesz. 110 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 Szóval az ügyésznek nemsokára meg kell határoznia a vádat. 111 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Ha súlyos testi sértéssel vádolják, lehet, hogy csak nyolc hónapot kap. 112 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 De ha előre kitervelt emberölési kísérlet, 113 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 akkor az lehet öt év is. 114 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Nekem aztán egykutya. 115 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 Egykutya? 116 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 Nyolc hónapnál kiadja a lakását, és talán frufrut vágat. 117 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 Ennyi, és el is telik. 118 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 Viszont az öt év az... az is egy pillanat alatt elrepül. 119 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 KÖRZETI ÜGYÉSZ 120 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Ezt fel kell vennem. 121 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 Briannel próbáltuk felvenni a kapcsolatot olyan barátaival, 122 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 akik hajlandóak lennének tanúvallomást tenni. 123 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 El lenne ájulva, hogy hány ember akar segíteni. 124 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Ja. 125 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Beszaladt Jennie, a nővérem. Pedig nem is hívtam. 126 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Oké. Köszönöm! 127 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 Szóval a bántalmazási előzmények és Donny többszöri letartóztatása miatt 128 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 nem hiszik, hogy elítélnék az elkövetőt. 129 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 Így az állam úgy határozott, hogy nem emel vádat. 130 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 Ez fantasztikus! 131 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 Megcsináltam! Nyertem! 132 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - Nem te csináltad... - Nem baj. Így is ér. 133 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 DIREKT TERÁPIA 134 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 Ez annyira elbaszott! 135 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}Nincs büntetés azért, hogy tönkretettem egy másik ember életét? 136 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}Büntetést érdemlek. 137 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}Nem, nem érdemel. 138 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}Egyetértek a nővérével, Grace. 139 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}Amivel tényleg foglalkoznia kell... 140 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Kérem, ne kezdje el ezt a „bocsássak meg magamnak” dumát! 141 00:06:53,705 --> 00:06:57,583 {\an8}Tudom, azt hiszi, oda akartam kilyukadni, és igen. Tényleg oda akartam. 142 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}Figyeljen, Grace! 143 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}Tudom, hogy idő lesz, de meg fog bocsátani magának. 144 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}Nem, nem fogok. 145 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}Mert mindig, ha becsukom a szemem, látom, hogy nézett ki, miután leesett. 146 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}A lábai a nyaka köré fonódtak, mint valami sál. 147 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Fájdalmas, de fini puha. 148 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}Ne segíts! 149 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Grace, nem egészséges itt maradnia. 150 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}Menjen vissza Vancouverbe Jennie-vel! 151 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}De nem tudok, mert minden cuccom Donny házában van. 152 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}Brian elhozza magának. 153 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}Igen? 154 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Azt mondtad, el kell menned aláíratni a válást. 155 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}Ez igaz. Azalatt, hogy rádumálom, hogy aláírja, 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}simán összepakolom egy nő egész életét. 157 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 {\an8}Ha ezt megteszed, akkor kidobhatod 158 00:07:38,000 --> 00:07:40,043 {\an8}három olyan ruhadarabomat, amit utálsz. 159 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}Áll az alku. Le a kardigánt! 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}Ez a kardigánt apám adta. 161 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}Mert rájött, mennyire ronda? 162 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Mert meghalt. - Nem, nem halt meg. 163 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Grace! Át fogjuk ezen segíteni. 164 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Oké. 165 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}A gatyát is! 166 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Csá, Paul! 167 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Szia, Gaby! - Szia, Gaby! 168 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}Nem. 169 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Már nem fekszetek le egymással. Minő meglepetés! 170 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}Lefogadtam volna, hogy örökké tart. 171 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Elvárom, hogy civilizáltak legyetek. 172 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- Kérsz kávét? - Szopj le, te hatalmas, buta gyökér! 173 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}Nem tartja be a szabályt, Paul. 174 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}Hé, szexi! 175 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}Nem akarsz pirulát venni? 176 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Csak természetben tudok fizetni. 177 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}Van egy olyan érzésem, hogy direkt felejted el. 178 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Ha már itt vagyok, átkapcsolhatnék neurológusmódba, 179 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}és megnézhetném, hogy rendesen eszel-e. 180 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}Kapcsolj csak át neurológusba, csajszi! Az nagyon dögös. 181 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}Az nem az én fagyim. Jimmyé. 182 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}Nem, nem az enyém. 183 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}Látod? Rossz arc. Sose falaz. 184 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}Megy a kukába. 185 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}Rohannom kell. 186 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}Áll még, hogy holnap találkozunk Elliottal? 187 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - Igen, készen állok rá. - Oké. 188 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Ki az az Elliot? 189 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - A férje. - Ó, basszus! 190 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Te szabados kis ribi! 191 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Kimentek a sírjához, vagy... 192 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Nem, Jimmy. Nem mindenkinek halott a házastársa. 193 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Úristen? Ez ilyen édes hármas szitu? 194 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Mert ha nem, akkor nem kerestek egy magas, szexi, fekete harmadikat? 195 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Kérlek! 196 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 A férje demens. 197 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 Ápolási otthonban él. 198 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 Ez kemény, Paul. 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 Tudd, hogy én itt vagyok, ha kellek! 200 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Azta! Te mégis tudsz törődni mások érzéseivel. 201 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Viselkedj szépen! - Igen, Paul. 202 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Megint kezdi, Paul. 203 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 Nőj fel, Jimmy! 204 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Nőj fel, Jimmy! 205 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 Most pedig gúnyosan táncol nekem. 206 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Ha nincs örömed a táncban, tartsd inkább a gatyádban! 207 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Ez jó rím. 208 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 A franc! 209 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 Mennyi göndör fürt! 210 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 Mintha két hajasbabát néznék smacizni. 211 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Jó napot, dr. Evans! 212 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Bocs! Szeret csókolózni. - Oké. 213 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 Úgy nézem, Connor hamar kiheverte. 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 Hihetetlen, hogy lekapta azt a lányt. 215 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 Liz engedi, hogy itt dugjanak. 216 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Nyugi! Beszéltem Summer anyjával, nem bánja. 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 Az én apám ezt sosem engedte volna. 218 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 Úristen, a fehérek nagyon durvák! 219 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 Amúgy jó volt apáddal találkozni. 220 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 Kár, hogy az ebédidős tömeg után jött. 221 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 Nem látta, milyen királyok vagyunk. 222 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 És ha holnap fognánk a buszt, 223 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - és oda mennénk, ahol dolgozik? - Ja, klassz. 224 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Császtok! Apám kérdezi, hogy átjöhet-e bandázni. 225 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Nem, ő elcseszi a csoportdinamikát. 226 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Oké, ja. 227 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Ne már! 228 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Azt hiszem, elmegyek kicsit sétálni. 229 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Te sem bandázhatsz a döggel, D-haver. 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Értettem, hölgyem. 231 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Jaj már! 232 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 Figyelj, Donny erőszakos és kiszámíthatatlan! 233 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 Úgyhogy csak be meg ki! 234 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 Most bezzeg tudsz „be meg ki” dolgokról beszélni! 235 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 A barátok elmondják egymásnak, kivel szexelnek. 236 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 Megosztottam a helyemet a „Hol a farkam?” appon. 237 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 Arra van, hogy mindig rezegjen a telód, ha rámászok valakire. 238 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Oké. Ne add elő, hogy te vagy fölül! 239 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 Mit keresnek itt, seggarcok? 240 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 Grace holmijáért jöttünk, 241 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 és alá kell írnia a válási papírt. 242 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 Ja, nem hiszem, hogy ez összejön. 243 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 Megkérdezem az új ápolónőmet. 244 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Kicsim? 245 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Grace, mi a fenét keres maga itt? 246 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Fel akartam hívni... - Hogy húzzon a faszba, vissza se jöjjön. 247 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Bocsánat! Köszönök mindent... 248 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - Ne! - Szívás, ha nem mesélnek el valamit, 249 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - ugye? - Brian! 250 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 És néha vagyok fölül. Csak aztán elfáradok. 251 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Szia, szépfiú! 252 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 Nem baj, ha nem emlékszel rám. 253 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Te vagy az első férfi, akibe igazán szerelmes voltam. 254 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 És szeretném, ha megismernéd a másodikat. 255 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Szevasz, Elliot! 256 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Szia! 257 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Szeretném megköszönni, hogy beleegyezel, hogy járjak a feleségeddel. 258 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 Bár mondhatnám, hogy tiszták voltak a szándékaim... 259 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Oké. Azt hiszem, ennyi elég. 260 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Ideülhetek egy percre? 261 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Julie vagyok. 262 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 Kicsit itt maradunk beszélgetni. Oké? 263 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Megvan. 264 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 Nem sok férfi lett volna erre képes. 265 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Egyesek hősnek mondanának. 266 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 Ezek a látogatások nagyon nehezek lehetnek neked. 267 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 Igazából mostanában nem olyan rossz. 268 00:13:03,242 --> 00:13:05,701 Tudod, azokban az években, amikor én gondoztam, 269 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 akkor nehéz volt. 270 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Nézni, ahogy eltűnik... 271 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Igen. - Igen. 272 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 Hát, távol álljon tőlem, hogy miattam megint át kelljen menned ezeken! 273 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Úristen! 274 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 Mit csinálsz? 275 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 Csak azt nézem, hogy kezdenek-e lufik hullani, 276 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 mert ez lehet az egymilliomodik alkalom, hogy ezt felhozod. 277 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Nézd, már így is gondoskodsz rólam 278 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 a gyógyszereimmel, a tornával, meg hogy kidobtad Jimmy fagyiját! 279 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 Csak rosszabb leszek. 280 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Ez teljesen más helyzet. 281 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Attól még megmarad benned az, ami azzá tesz, aki vagy. 282 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Csá! Ó, francba! Majd visszajövök később. 283 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Ne, kérlek! Gyere és erősíts meg valamiben! 284 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Komolyan? Igen! 285 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - Visszajöhetek később én? - Nem. 286 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 Észrevetted már, hogy ha a pasik cikis helyzetbe kerülnek, 287 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 akkor minden róluk szól? 288 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 Mit csináltál a királynőmmel? 289 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 Kösz az erősítést! 290 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 Tudtad, hogy Paul nem akarta, hogy az akadémiára menjek, 291 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 és még mindig nem kérdezte meg, hogy megy a tanítás? 292 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - Igaz ez, Paul? - Igaz ez, Paul? 293 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Hogy megy a tanítás? 294 00:14:12,227 --> 00:14:13,394 Nem, túl késő. 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,062 Tudod, miért? Mert már haragszom. 296 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 És figyu, nem tudom pontosan, mit csináltál! 297 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 De bármicsodát is, kapd össze magad, 298 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 mielőtt a legjobb dolog, ami kettőnkkel történt, 299 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 fogja, és kisétál a tökély vádlijain az ajtón! 300 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 Igen, szóval bármi is az, rendezd el szépen magaddal, 301 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 és ne rabold tovább az időmet! 302 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 Ne rabold az idejét! Oké? 303 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Mi a franc volt ez? 304 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 Harminc másodperce még hős voltam. 305 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Kinyitottad a szádat, tökfej! 306 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 Isteni, ugye? 307 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 New Orleansig kéne menni, hogy ilyen jó louisianai szendót kapjunk. 308 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 Azta! Apám életemben csak egyszer volt büszke rám: 309 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 amikor nem mondtam el anyámnak, hogy dugja a nevelőnőt. 310 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 Cuki sztori. 311 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 Nem, nem gáz. Van egy húgom. Francia. 312 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 Ha nem láttalak volna, akkor is tudnám, hogy ez a te főztöd. 313 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 Biztos, mert én tanítottam. 314 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 Jaj, ne már! 315 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 Azt hittem, anyád tanított főzni. 316 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 Nem, a legjobbtól tanultam. 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Menő. 318 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Ez most kicsit nehéz nekem. 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Régen arról álmodoztunk, hogy együtt csinálunk valami ilyesmit. 320 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Jesszus! De klassz lett volna, ha sikerül összehoznunk! 321 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 De tudod, Lizt érdekelte, mi van velem. 322 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 Nem hagyhatom cserben. 323 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 Nem, nem is úgy értettem... Tiszteletben tartom. 324 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Rendben. 325 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Rendben. Nagy tapsot a büfékocsinak, igen! 326 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 A fiam nagyon tehetséges. 327 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 Mennem kell a táskámért. 328 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 Anyám azt akarja, hogy otthon szunyáljak. 329 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Dühös, mert azt hiszi, hogy elvettem a Vicodinját. 330 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Mondjuk, elvettem, de nem használatra. Csak eladásra. 331 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - Persze. - Igen. 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 Maradj Alice-szel! Elmehetek érte én. 333 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Köszönöm, bébi! 334 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Te vagy a hősöm. 335 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 Cuki, és dugni is tud? 336 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 Nem tudtam, hogy ilyen van. 337 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Tudom, mondtad, hogy nem zavar a Connor-dolog. 338 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 De biztos vagy benne? 339 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 Úristen! Igen. 340 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 Mert mostanában nem volt túl szupi az élet, 341 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 és ez tökre boldoggá tesz. 342 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 De örülök! 343 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 Komolyan, te vagy a farokhozó Mikulás. 344 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 Mi? 345 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 Úristen! 346 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Ez az igazi barátság. 347 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Üdv, Grace! Megint én vagyok. 348 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Tudom, hogy maga szerint így kell büntetnie önmagát, pedig nem. 349 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Csak... Kérem, hívjon vissza! 350 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 Milyen ember sétál vissza egy olyan kapcsolatba, 351 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 ahol folyton szívatják? 352 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 Nem tudom. Érted megtenném. 353 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 Grace krízisben van. 354 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 Tényleg ennyire narcisztikus vagy, hogy muszáj még most is, 355 00:16:52,596 --> 00:16:53,679 hogy rólad szóljon? 356 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Igen. Ez a narcizmus, Jimmy. 357 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 Hogy van merszed mások fölé helyezni magad. 358 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 Az nem a narcizmus. 359 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 Most az egyszer megtennéd, hogy nem csinálod ezt? 360 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 Azt a kis dolgot, amit olyankor... amikor fogsz egy apróságot, 361 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 és az egész barátságunk létének vádiratává alakítod. 362 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 Ha ma találkoznánk, barátok lennénk? 363 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 Pont ezt mondom. Most is csinálod. 364 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Nézd, értem! Az egyetemen, amikor megismerkedtünk, össze voltam zavarodva. 365 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 Heteró voltam. 366 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 Megjátszottam magam, hogy bírj. 367 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 Egy ideje távolodunk egymástól. 368 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 Az elmúlt pár évben sokkal közelebb álltam Tiához... 369 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 Muszáj Tiát felhozni? 370 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 Elfelejtettem. Ilyen játék baba vagy, 371 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 ha meghúzzák a zsinórt, kezded: „A nejem halott. A nejem halott.” 372 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 Jézusmária! 373 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 Tudtad, hogy minden szerdán eljött hozzám vacsizni, 374 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 amikor a fura, heteró férfiklubod találkái voltak? 375 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 Barátságos kosármeccsek voltak. 376 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 Ismerd el! Nem tudsz már rólam és az életemről semmit. 377 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 Nem ismerem el, mert nem igaz. 378 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Oké. Mit dolgozik a férjem? 379 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 Nem szeretem az embereket csak a foglalkozásukból megítélni. 380 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Valami jóképű dolog. 381 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 Jó. Hány éves Alice? 382 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 A kor csak egy szám. 383 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - Mi az a szám? - Tizenhárom, 18, 16, 15... 384 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Állíts meg a jónál! - Akkor mondd sorban! 385 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Oké. Mi a csillagjegyem? - Baköntő. 386 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Igen. Baköntő vagyok. Telibe trafáltad. 387 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 Kik Alice keresztszülei? 388 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Gaby. És az a drogos, aki a férje volt. 389 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 Te, Brian. Te vagy a keresztapja. 390 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 Baszki! 391 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 Jövök neki pár ajándékkal. 392 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Oké. Oké. Mit szólsz egy frisshez? 393 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 Mit mondtam ezerszer, mi volt a legjobb a nászutamban? 394 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - A sok dugás. - Ez túl könnyű volt! 395 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Felelj arra, amit kérdeztem! 396 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 Ha ma találkoznánk, barátok lennénk? 397 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - Mi, mármint most? - Igen. 398 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - Ebben a percben? Tutira nem. - Igen. 399 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Szerinted ez vicces? - Igen. 400 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 Pofon kéne vágnom. 401 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 Hát, szerencsémre nagyon jól ismerlek. 402 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 És te, barátom, nem vagy elég tökös, hogy pof... 403 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 A hátsó kapu be van zárva, Brian. Ott nem tudsz kimenni! 404 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Oké. 405 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Na jó. 406 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Szia! - Szeretlek! 407 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Kösz, hogy elhoztál. 408 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 Jaj, ne! Tudod, mi a büntetés, ha nem mondod te is. 409 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 Légyszi, ne! 410 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 Szeretem a lányomat, Alice-t! 411 00:19:26,625 --> 00:19:29,043 {\an8}Ő az ott, emberek! 412 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Te lúzer! Anyukád szeret. 413 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 Szeret anyuci! 414 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Én vagyok az anyukája. 415 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Sose felejtsd el, hogy szeret az anyukád! 416 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 Hahó? 417 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 Kösz, hogy elhoztál. 418 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 Jól vagy? 419 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Igen, csak elkalandoztam. 420 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 Ugyanaz a szar. Azon kattogok. 421 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Szeretlek! 422 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - Szia! - Szia! 423 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Oké, de Jackie, már háromszor zoomoltam a pszichofarmakológusával, 424 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 hogy a legjobban kezeljük a szülés utáni időszakát. 425 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 Miért állt le a gyógyszereivel? 426 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 A barátnőm, Marissa, azt mondta, hogy az antidepresszánsok 427 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 bele tudnak menni a cicitejcsibe. 428 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 Oké, nyilván széles körű orvosi képzésben vett részt, 429 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 ha azt a szót használja, hogy „cicitejcsi”. 430 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 Ő a csontkovácsom. 431 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 Oké. 432 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 EZT A RIBIT!!! 433 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 Nem tehetek róla, azt írtam a füzetembe, hogy: „Ezt a ribit!” 434 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 És őszintén, a baba se tudott túlzottan érdekelni. 435 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 A babák seggfejek. 436 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - Dolgozatot osztályozol? - Aha. 437 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 És ez egy kettes alá, homlokráncolós szmájli. Basszus! 438 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 Szóval hogy megy a tanítás? 439 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Sok meló. Örülök, hogy csinálom. 440 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - Hát, akkor én is örülök. - Nekik hallgatniuk kell rám. 441 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 És ha nem teszik, jól megbüntetem őket. 442 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 Ez a baj a pszichológussággal. 443 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Mondhatjuk a pácienseknek, mit tegyenek, 444 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 de nem biztos, hogy megfogadják. 445 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - Szerinted önző vagyok? - Igen. 446 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 Hadd részletezzem! 447 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 Nincs rá szükség, de lökheted. 448 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Sosem hittem volna, hogy örömmel kelek a munka miatt hatkor. 449 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 A vevők gyökerek. 450 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 A hajam garnélaszagú. Derek történetesen imádja a garnélaszagot. 451 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 Ez mind rossz. 452 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 De szeretem azt a kocsit. 453 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 Akkor mi a baj? 454 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 Hát, az a baj, hogy azt hiszem, szeretnék jobb ember lenni. 455 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 Néha. 456 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 Néha le se szarom. 457 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Tudjuk. 458 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Csak már tudom, hogy Sean és az apja mindig is együtt akarták ezt csinálni, 459 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 és úgy érzem, mintha elvenném tőlük. 460 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Tudod, mi az egocentrikus viselkedés elmélete? 461 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Ezt nemnek veszem. - Nem. 462 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 Alapvetően az az elképzelés, hogy minden viselkedést önérdek motivál, 463 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 és hogy mi mindannyian valójában eredendően önző emberek vagyunk, 464 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 és nagyjából bármit megteszünk, ami boldoggá tesz minket. 465 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Úgyhogy neked kell kitalálnod, miben rejlik az örömöd. 466 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 Abban, hogy megteszel dolgokat másokért? 467 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 Vagy abban, hogy magadért? 468 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Ez nem volt jó semmire. - Örülök, hogy segítettem. 469 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Szia, Paul! 470 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Derek. Liz férje. 471 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 Mennyit ettél meg? 472 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 Nem vagyok rá büszke. 473 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 De azért kicsit igen. 474 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Szia, Paul! 475 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 De jó! Épp kezdtem volna tanfolyamot tartani a határokról. 476 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 Kihevered. 477 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 Derek, kölcsön kell vennem a kocsidat. Beszélnem kell valakivel. 478 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Okés. Hazamegyek Uberrel. 479 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 Inkább növeld a mai lépésszámot! 480 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 Ha megvan a szám, kapok nasit. 481 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Bár csak gyümölcs lehet. 482 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 Nyugodtan elítélhetsz. Boldog vagyok. 483 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 Figyeltem a körülöttünk lévő párokat, évek óta sorban mennek szét. 484 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Hát, neked sikerült szép életet építened valakivel, aki kész rémálomnak tűnik. 485 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Nem bántásból! 486 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 Saját magamra emlékeztet. 487 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Szúrós és makacs vagyok, és ebben a Parkinson még benne sincs. 488 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 És most itt ez a nő, aki sok mindent végigcsinált, 489 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 és kezdek azon gondolkodni, hogy mit művelünk egyáltalán. 490 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 Szerelmes vagy ebbe a nőbe? 491 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - Muszáj erről beszélnünk? - Igen. 492 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Jó. 493 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Fülig szerelmes vagyok. 494 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 A legnagyobb ajándék. 495 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Mindent meg kell tenned, hogy ezt megóvd! 496 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 Nézd, én hagyom, hogy ami nem zavar, az leperegjen rólam! 497 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 És ha van valami nehéz ügy, amit ki lehet zárni, 498 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 akkor megszabadulunk tőle! 499 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 Akkor simán zárjam ki a Parkinsont? 500 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Pompás tanács. Kösz! 501 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Tényleg emlékeztetsz Lizre. Ja. 502 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Szia! 503 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 Érdekel az MMA? 504 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 Mi? 505 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Menő pulcsi. 506 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - Anyámé. - Hát akkor anyukád menő. 507 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Hozhatok egy kávét? 508 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Oké. Jön a nagyon közepes filteres. 509 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 Tényleg nem tudod, ki vagyok? 510 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Sajnálom. Nem. Nem régóta dolgozom itt. 511 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 Csak gondoltam, talán... 512 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 mert te ölted meg anyukámat. 513 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 Tudnál helyettesíteni? 514 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 Miért? Hogy megléphess? 515 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 Nem, én... 516 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 Beszélgetni akarok. 517 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Én... 518 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 Hogy vagy? 519 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Ez hülyeség volt. Bocsánat! 520 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Mindig reménykedtem benne, hogy egyszer beszélhetek veled. 521 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Szeretnék bocsánatot kérni. 522 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Tudom, hogy ez nem elég vagy helyes. Nem tudom. 523 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Elképzelni sem tudom, min... 524 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 Pofa be! 525 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 Fogd be a pofádat, baszd meg! 526 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Oké. 527 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Baszd meg! 528 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 El kéne mennünk Marrákesbe. 529 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 Oké. 530 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 Csá, Liz! Beszélgetni akartál? 531 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 Igen. 532 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 Remek hírem van. 533 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 Várj! Ezt látni akarom. 534 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 Az új reklámcucc a téma? 535 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 Feliratos pólót akarok magunknak, hogy: „Kemény világ ez egy garnélának.” 536 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 Én L-eset kérek! 537 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Nem, ennél sokkal jobb. 538 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Eladtam a kocsiból a részem az apádnak. 539 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 Most csinálhatjátok együtt. 540 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 Hála a pszichológiai valamizmusnak. 541 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Meghülyültél? 542 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 Tudod te, mennyi szar volt köztünk apámmal? 543 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 De hallottalak beszélgetni titeket... 544 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 Csak egy ötlet: Miért nem kérdeztél meg? 545 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 Hékás! 546 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 Én csak jót akartam tenni. Simán visszacsinálom. 547 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 Hogy megtudja apám, hogy nem akarok vele dolgozni? 548 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 Ez a mi kettőnk dolga volt. 549 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 Sean, várj! 550 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Nem. Baszd meg, Liz! 551 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 A francba! 552 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Kicsim... 553 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 Köszönöm, hogy eljött. 554 00:27:07,211 --> 00:27:10,087 Örülök, hogy itt van. Jennie nem beszélt volna velem többet, 555 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 ha nem adok három percet a mondandójára. 556 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 Indulhat? 557 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 Már megy az idő? Jó. Koncentrálnom kell. 558 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - Megy? - Igen. 559 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Oké. 560 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 Ha hiszi, ha nem, Grace, pontosan tudom, mit érez, 561 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 az én életemben is csomó dolog van, amit meg kell bocsánatom magamnak. 562 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 És nem olyan könnyű odáig eljutni. 563 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Vannak napok, amikor úgy érzem, soha nem is fogok. 564 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 De amiben biztos vagyok, hogy ez a szar Donnyval 565 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 önpusztító holtpont. Kérem, ne nézegesse az óráját! 566 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - Kicsit rám... - Vissza kell mennem. 567 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 Nem gáz. Ezt érdemlem. 568 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 Ez szól a fejemben mindig, amikor megmentem a vesztett szitut. 569 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 Nem helyénvaló? Búsak vagyunk? 570 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 Nem baj. Megéri. 571 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 Átvehetem a szót? 572 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 Megígéred, hogy nem pofozkodsz? 573 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Meglátjuk, hogyan alakul a dolog. 574 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Grace! 575 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 Gondolkodtam a barátságról, 576 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 és arról, hogy az embert a barátainak kell igazán érteniük, 577 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 akik tudják, mi a férje munkája. 578 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 De aztán rájöttem, hogy én hallgattam a barátait, 579 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 ahogy a jellemre vonatkozó tanúvallomást teszik. 580 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 De maga végül nem hallotta őket, pedig szerintem kéne. 581 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 Ez Kyrától van. 582 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 Azt mondta: „A gimiben ismerkedtem meg Grace-szel. 583 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Új voltam ott, és magányos, és...” - Grace megmentett. 584 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Vigyázott a gyengébbekre. 585 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 És ebben a Donny-féle dologban nekem kellett volna vigyáznom rá. 586 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 Amikor tavaly elvetéltem, akkor Grace gondoskodott rólam egész hétvégén. 587 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Tudtam, hogy Donny biztos kicsinálja érte, de úgy tűnt, őt csak én érdeklem. 588 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 Tudja, mi bosszant Grace-ben? Én... 589 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 Oké. Denise-t kihagyjuk. 590 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 Mindig van egy. 591 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 Nem szereti, hogy annyira villog karaokézáskor. 592 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 Hát, igaza van. Villogok. 593 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 Nem olvassa fel a sajátját? 594 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 „Mindenkinél jobban szeretem a húgomat.” 595 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 „Régen azt hittem, hogy meg kell védenem, mert ő tényleg fénysugár.” 596 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 „Donny megpróbálta kioltani benne. 597 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 De a végén a húgom fénye erősebb volt, mint azt valaha hittem volna. 598 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 És ennek nagyon örülök.” 599 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 Ne rám hallgasson, Grace! Hallgasson rájuk! 600 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 Mit mond? 601 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 KÖLTÖZTETÉS 602 00:30:18,986 --> 00:30:21,153 Gondoltak arra a tényre, hogy helytelen dolog, 603 00:30:21,154 --> 00:30:22,989 ha egy orvos a páciensével randizik? 604 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - Gondoltunk. - Igen. 605 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 Aztán arra jutottunk, hogy leszarjuk. 606 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Nézze, igazából nincs szükségem új orvosra! 607 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 Őszintén szólva dr. Sykes, ő... ő tényleg sokkal jobb neurológus magánál. 608 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Ez nagyon kedves, de közben elég udvariatlan is. 609 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Szeretném, ha Julie csak a barátnőm lehetne. 610 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 Mit gondol, tudna párjaként jönni a kontrollokra, 611 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 nem pedig „a világ legjobb orvosaként”? 612 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Soha többet nem is fog látni. 613 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Hozom a felvételi űrlapokat. 614 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Tetszik ez a nő. - Igen, azt látom. 615 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 Pont ezért fogunk keresni helyette egy ronda öregembert. 616 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 Nem. 617 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Ez jó lesz, hogy ne bízd el magad. 618 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 Amellett te sokkal jobban csókolsz, mint ő. 619 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - Ezt jól látod. - Igen. 620 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 Ez szól a fejemben mindig, amikor hazajövök hozzád. 621 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Szia! 622 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 Ez a hőshangod is. 623 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 Nagyon hasonlóak. 624 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - Mi folyik itt? - Jimmy átjött vacsizni. 625 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 Szerda van, úgyhogy gondoltam... 626 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 teremtsünk új hagyományt. 627 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 Oké. 628 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 Épp azt mondtam, hogy Ikrek létedre milyen érdekes, 629 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 hogy egy menedzsment-tanácsadó mellett kötöttél ki, ami Charlie. 630 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 Őrület. 631 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 Hozok még bort. 632 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 Oké. 633 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 Menedzsment-tanácsadó? 634 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 A weboldalán ez van. 635 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 Van weboldala? 636 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 Beaujolais-Village, 637 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019, tessék, nyisd ki, légyszi! - Oké. 638 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 És te pedig feltennéd a mikrozöld díszítést? 639 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 Ami gondolom, franciául kis zöldeket jelent. 640 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Bassza meg! Bassza meg! 641 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 Szia! 642 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 Apám feladta rám az óráját, 643 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 hogy járjam körbe a háztömböt négyszer, amíg ő gyümölcsöt eszik. 644 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - Jól vagy? - Nem. 645 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 Ne beszéltess! Nem akarok beszélni. 646 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - Nem akarok beszélni. - Semmi baj. Nem, semmi baj. 647 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Semmi baj. 648 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Itt vagyok. Mit... Mit tudok csinálni? 649 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Oké. 650 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Mit akarsz... 651 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Csókolj meg! 652 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 A feliratot fordította: Binder Natália