1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - 這樣可以嗎? - 可以 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 很棒,不錯喔 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 別再跟我碎碎念,讓我他媽的做就好 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 嘿,唐尼 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 白痴,你跑來幹嘛? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 感謝你問起 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 幹嘛?妳是在休息嗎?幫我一下啊 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 好,聽我說,地方檢察官 今天要起訴葛蕾絲 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 我想你也許會想要,我也不知道,撤訴吧 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 嘿,我知道你的想法 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 “我為何要撤訴? 她把我推下他媽的懸崖耶” 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 你的聲音是怎麼了? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 我想像中你的聲音就是那樣 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 聽我說,我跟地方檢察官提及她曾被虐待 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 而我確定不會只有我說起這件事 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 所以也許撤訴會是雙贏的做法 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 你去死 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 你有其他想法嗎? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 還是你去死 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 我覺得你被第一個想法困住了 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 你跟這婊子都在浪費我的時間 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 好,小心推輪椅喔 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 我希望他不會好起來 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 我懂 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 但我還是覺得很不得體 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 我好討厭他喔 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 真不得了的一封信 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 超多髒字的 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 又不是寫給我的議員 是寫給害死我媽的人耶 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 是珊莫建議的 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 她是我的新任人生導師 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 她不是有一次 因為吞下了烘衣紙而進醫院嗎? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 對,但那只是因為她以為那樣 會比較容易把酒精測量儀排出來 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 很合理 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 好,妳對於寫這封信有什麼感覺? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 有好一點 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 我還是無法不去想那個人 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 所以我去了他家 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 妳幹了啥? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 我沒去跟他說話什麼的 我只是...我不知道啦 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 我最近覺得我的腦袋瓜就要爆炸了 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 這就是我的作用 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 我不是說妳永遠都不能跟他說話 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 可是這是需要慢慢努力的 而且結果絕對不會如妳所預期 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 向我保證妳不會再跑去見那個人 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 好,我知道了 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 老天爺啊,說出來,說妳保證 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 我保證 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 我覺得這情景詭異地似曾相識 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - 嗨,艾莉絲 - 嘿 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 謝謝妳今天過來這裡,他的腿很僵硬 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 熱敷墊給你,牛仔兄 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 謝謝 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 在孩子面前別這樣 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 領養我吧 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 當我的爺爺、奶奶吧 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 好,別忘了帶藥去上班 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 我本來就沒忘 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 我忘了 60 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}真他媽的,尚恩,這好吃到能改變人生 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}(卡瓊餐車) 62 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}你應該要超級驕傲才對 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - 謝了,小加,這稱讚對我意義重大 - 哇 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - 怎樣?妳也需要稱讚嗎? - 對啊 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - 但不是妳掌廚 - 對 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - 車是妳開的嗎? - 開車太可怕了 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - 妳備料? - 什麼是備料? 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 我想妳的客服技巧應該很差吧 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 我不太喜歡人 70 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 好,妳的頭髮今天真是柔亮 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 謝謝 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - 我們成功了 - 沒錯 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 好,我要去大口吃了,而且我也不付錢 74 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - 所以感謝你們的免費食物,笨蛋們 - 好喔 75 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - 再見 - 再見 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 小兄弟,你手上沾了番茄醬 77 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 我可以跟妳要張餐巾紙嗎? 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 3美元 79 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 開玩笑的 80 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - 好 - 爸? 81 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 尚恩,嘿 82 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 尚恩,你好嗎? 83 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 小兄弟,你好嗎? 84 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 所以你辭了跟我一起的工作 跑來餐車工作? 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 他其實是老闆 86 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 我原本打算跟你說 87 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 但我想等到生意穩定 88 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 要我幫你們做點吃的嗎? 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 也許下次吧,我們已經吃飽了 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 我吃了三個三倍起司漢堡 91 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 太噁了啦 92 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 這真是太棒了 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 我根本不知道該說什麼 94 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 哇 95 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 好吧,這個嘛,我們該走了 96 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - 小葛,要走了嗎?好 - 好 97 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - 再見,爸 - 好,我下次再來看你 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - 再見,尚恩 - 再見,葛拉漢 99 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 見到家人真好 100 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 (囚犯和訪客務必留在座位上) 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 我還是不敢相信 你竟沒跟我說你和小加的事 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 你可以別再糾結這件事嗎? 103 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 不可以 104 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 好 105 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - 嘿,葛蕾絲 - 嗨,妳好嗎? 106 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 就這樣?我已經習慣你們每次見到我 就會努力為我打氣 107 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - 她來了耶,監獄之花 - 獄中皇后 108 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 橘色獄服正夯喔 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 好,可以了 110 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 那麼,地方檢察官 很快就會決定最終的起訴罪名 111 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 如果她選擇重傷害罪,可能只有八個月 112 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 但如果是二級謀殺未遂 113 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 就可能長達五年 114 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 對我來說沒有不同 115 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 沒有不同? 116 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 八個月的話,公寓只需要轉租 而且還能試試瀏海造型 117 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 很快就過了 118 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 不過五年的話,也是超快就過去了 119 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 (地方檢察官) 120 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 我得接這通電話 121 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 是這樣的,我跟布萊恩 一直去聯絡妳的朋友 122 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 看誰願意提供品格證人陳述 123 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 妳會很高興知道有多少人想要幫忙 124 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 對啊 125 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 我姊珍妮都飛來看我了 而我根本沒要求她過來 126 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 好,謝了 127 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 好,因為她曾受到虐待 而且唐尼曾多次因重罪被捕 128 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 他們認為無法定罪 129 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 所以,州政府決定不起訴 130 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 真是太棒了 131 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 我成功了,我贏了 132 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - 你其實什麼也沒做... - 不管啦,算我一份 133 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 《誠實診療室》 134 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 真是太爛了吧 135 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}我是說,毀了另一個人的人生 卻沒有任何懲罰? 136 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}我活該被懲罰 137 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}不,妳不應該 138 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}我同意妳姊說的,葛蕾絲 139 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}嘿,妳真正該做的是... 140 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}拜託別又開始說 “原諒我自己”那些廢話 141 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}我知道妳覺得我要那麼說 142 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}但還真的是,我就是要這麼說 143 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}聽我說,葛蕾絲 144 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}我知道得花時間,但妳會原諒自己的 145 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}不,我不會 146 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}因為每當我閉上眼睛 都會想像到他摔下去之後的樣子 147 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}他的腿就像圍巾一樣繞在他的脖子上 148 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}很痛,但很暖 149 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}別幫倒忙了 150 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}葛蕾絲,妳待在這裡很不健康 151 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}跟珍妮回溫哥華去吧 152 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}可是我沒辦法,因為我的東西都在唐尼家 153 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}布萊恩會去幫妳拿東西 154 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}是嗎? 155 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}你說你得去叫他簽離婚證書啊 156 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}對,在他簽文件的那段時間 157 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}我應該可以打包這女人的所有東西 158 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 {\an8}如果你去的話,我就讓你丟掉 159 00:07:38,000 --> 00:07:40,043 {\an8}我的衣服中你最討厭的三件 160 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}成交,脫掉那件毛衣 161 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}這件毛衣是我爸給我的 162 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}因為他發現這件有多醜嗎? 163 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- 因為他死掉了 - 沒有,他沒死 164 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}葛蕾絲,我們會協助妳撐過去的 165 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}好 166 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}還有褲子 167 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}嘿,保羅 168 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- 嘿,小加 - 嘿,小加 169 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}別吵 170 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}你們不上床了,真意外 171 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}我下注押你們會永遠走下去 172 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}希望你們能文明點 173 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- 想來點咖啡嗎? - 你去死吧,你這臭王八蛋 174 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}她不守規矩,保羅 175 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}嘿,性感老哥 176 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}你想買點藥嗎? 177 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}我只能拿身體來還債 178 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}我覺得你是故意忘記的 179 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}既然我都來了 也許我該轉換到神經科醫生模式 180 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}確保你的飲食正確 181 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}轉換過去吧,小妞,那樣超性感的 182 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}那冰淇淋不是我的,是吉米的 183 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}不,不是我的 184 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}看到沒?壞朋友,從來都不掩護你 185 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}丟進垃圾桶 186 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}我得走了 187 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}你明天還是可以見艾略特嗎? 188 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - 對,我準備好了 - 好 189 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 艾略特是誰? 190 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - 是她的先生 - 真該死 191 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 你這個老不休 192 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 你是要去省墓還是... 193 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 不,吉米,不是所有人都喪偶 194 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 我的天啊,是三人行嗎? 195 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 如果不是的話,你們想找個 高挑、性感的黑人來當第三咖嗎? 196 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 拜託別鬧 197 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 他患了痴呆症 198 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 住在護理機構 199 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 很沉重耶,保羅 200 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 你要知道若你需要我,我都在 201 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 哇,所以你能體貼別人的感受耶 202 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - 友善點 - 沒問題,保羅 203 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 她又來了,保羅 204 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 成熟點啦,吉米 205 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 成熟點,吉米 206 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 好,她現在跳舞挖苦我 207 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 不想被挖苦,就穿好小褲褲 208 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 押韻押得好 209 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 他媽的 210 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 瞧瞧那兩團捲髮 211 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 就像兩個椰菜寶寶在親嘴 212 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 嘿,艾凡斯醫生 213 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - 抱歉,他很愛親嘴 - 好喔 214 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 康納好像恢復得很快耶 215 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 他竟然在狠狠舌吻那女生 216 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 莉茲讓他們在這裡上床 217 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 冷靜啦,我跟珊莫的媽媽聊過,她沒意見 218 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 我爸絕對不會准我做那種事 219 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 天啊,白人好瘋喔 220 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 對了,今天見到他真高興 221 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 他在午餐的尖峰時間後才來太可惜了 222 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 他沒看到我們生意有多好 223 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 不如明天我們把車 224 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - 開去他上班處的附近? - 好啊,酷喔 225 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 嘿,各位,我爸想知道 他能不能過來一起混? 226 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 不行,他會把團體的氣氛給毀了 227 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 好,也是 228 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 討厭啦 229 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 我想我去散個步好了 230 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 我也不准你去跟他一起混,老德 231 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 是的,長官 232 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 討厭啦 233 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 聽好了,唐尼很暴力而且無法預測 234 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 所以我們就快速進出吧 235 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 你現在可以自在地跟人家說 快速進出的事了啊 236 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 朋友們應該要互相告知自己在跟誰上床 237 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 我在“尋找我的老二”應用程式上 分享了我的座標 238 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 我每次騎到某人身上 應該都要傳送提示給你才對啊 239 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 好了,別假裝你在上位 240 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 你們兩個白痴要幹嘛? 241 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 我們是來幫葛蕾絲拿東西的 242 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 也需要你在離婚文件上簽名 243 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 好啊,今天是不可能的 244 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 我問問我的新任護理師 245 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 寶貝 246 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 葛蕾絲,妳怎麼會在這裡? 247 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - 我本來要打給你... - 叫你去死,不要再過來了 248 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 對不起,謝謝你做的... 249 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - 別說話 - 被人蒙在鼓裡的感覺很差 250 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - 對吧? - 布萊恩 251 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 我有時候也會在上位,只是我會累 252 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 嗨,帥哥 253 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 如果你不記得我,沒關係 254 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 先生您是我這輩子第一個真正愛上的人 255 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 我要你認識一下第二個 256 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 你好,艾略特 257 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 嗨 258 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 我想跟你說,我非常感謝你 讓我跟你太太交往 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 我希望我能說我的意圖很純潔... 260 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 好,我想這樣就夠了 261 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 我可以坐一下嗎? 262 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 我是茱莉 263 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 我們會待在這裡跟你聊聊天,好嗎? 264 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 在這裡 265 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 沒有很多男人能做得到 266 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 可以叫我英雄 267 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 妳去看他一定很不容易 268 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 其實最近沒有那麼辛苦了 269 00:13:03,242 --> 00:13:05,701 在我自己照顧他的那幾年 270 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 的確很辛苦 271 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 只能看著他漸漸忘卻一切 272 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - 是啊 - 是啊 273 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 我最不希望的就是 讓妳再經歷一次那種慘況 274 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 天啊 275 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 妳在幹嘛? 276 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 我只是在看會不會有氣球掉下來 277 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 因為你已經說這句話第一百萬次了 278 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 嘿,妳已經在照顧我了 279 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 逼我吃藥、運動,還丟了吉米的冰淇淋 280 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 我的狀況只會越來越糟 281 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 這是完全不同的情況 282 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 你還是會保有自我的意識 283 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 嘿,靠,我晚點再來 284 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 不用,拜託,我需要妳來提供意見 285 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 真的嗎?好啊 286 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - 那我可以晚點再回來嗎? - 不行 287 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 妳有沒有發現只要男人陷入艱難的情況 288 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 就會把自己當成主角? 289 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 你對我的女王做了啥? 290 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 感謝妳提供意見 291 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 妳知不知道保羅其實不想要我去學術界 292 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 導致他到現在還沒問我教學情況如何? 293 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - 保羅,是真的嗎? - 保羅,是真的嗎? 294 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 妳的教學情況如何? 295 00:14:12,227 --> 00:14:13,394 不行,太遲了 296 00:14:13,395 --> 00:14:15,062 知道原因嗎?因為我們已經在不爽你了 297 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 嘿,我不知道你到底幹了什麼好事 298 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 但不管你幹了什麼事,都得好好處理 299 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 不然我們兩個人生中最美好的人物 300 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 就會蹬著那雙完美的小腿奪門而出 301 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 對,無論你得搞清楚什麼事 302 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 都快給我好好搞清楚,別浪費我的時間 303 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 別再浪費她的時間了,好嗎? 304 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 到底是發生什麼事了? 305 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 30秒之前,我還是個英雄 306 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 因為你開口說話了,小白痴 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 真好吃,對吧? 308 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 得去紐奧良才吃得到這麼正統的三明治 309 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 哇,我爸唯一一次對我感到這麼驕傲 310 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 是我沒跟我媽說他上了保姆 311 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 真是個暖心的故事呢 312 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 沒事,無所謂,我有個妹妹,是法國人喔 313 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 就算我沒看到你,我也會知道這是你做的 314 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 也許是因為我名師出高徒吧 315 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 拜託啦 316 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 不是你媽教你做菜的嗎? 317 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 不是,是頂尖名師教我的 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 酷喔 319 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 這對我來說有點難以接受 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 你跟我曾經夢想一起做這種事 321 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 天啊,如果我們有機會的話 那一定會很酷的 322 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 但跟你說,莉茲對我抱有希望 323 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 我不能放她鴿子 324 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 不,我沒那個意思...我尊重這一點 325 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 對啊 326 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 好喔,為餐車歡呼吧,來吧 327 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 我兒子很有天分 328 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 我得去拿我的包包了 329 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 我媽要我今晚在家睡 330 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 她在生氣,因為她覺得 我拿了她的麻醉性止痛劑 331 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 我是拿了,但不是自己服用,只是拿去賣 332 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - 當然了 - 對啊 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 妳跟艾莉絲待在這,我可以去拿 334 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 謝謝你,寶貝 335 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 你是我的英雄 336 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 他不只貼心,床上功夫又好? 337 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 我都不知道有這種組合 338 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 我知道妳說過 我跟康納交往的話,妳沒意見 339 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 但妳確定嗎? 340 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 我的天啊,當然啊 341 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 因為我最近生活不太如意 342 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 這樣讓我超開心的 343 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 我很高興 344 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 妳根本是送人老二的耶誕老公公 345 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 什麼? 346 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 我的天啊 347 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 那就是真友誼 348 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 嘿,葛蕾絲,又是我 349 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 我知道妳覺得 這是妳懲罰自己的方式,但並非如此 350 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 就...請回電給我吧 351 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 怎麼會有人選擇回到一個 352 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 老是被使喚的關係之中啊? 353 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 不知道耶,我對你就是這樣啊 354 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 葛蕾絲正深陷危機 355 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 你真有這麼自戀,就得選現在 356 00:16:52,596 --> 00:16:53,679 來當主角嗎? 357 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 對,自戀就是這回事,吉米 358 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 有勇氣把自己看得比其他人還重要 359 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 自戀才不是那樣 360 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 就這一次,你可以不要那樣嗎? 361 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 你每次都會把一丁點的小事 362 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 搞成要斷送我們整個友誼的大事 363 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 若我們今天才認識 你覺得我們能當朋友嗎? 364 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 就是這樣,你又來了 365 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 嘿,我懂啦,我們在大學剛認識的時候 我整個人混亂得要命 366 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 我當時還是直男 367 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 我假裝自己是你會喜歡的那種人 368 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 我們也漸行漸遠了一陣子 369 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 過去幾年我跟媞亞更親近... 370 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 你就得現在提起媞亞? 371 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 我都忘了,你就像那種塑膠娃娃 372 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 只要有人拉繩子,你就會說 “我老婆死掉了...” 373 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 老天爺啊 374 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 你知道她以前每週三都會來我家吃晚餐 375 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 讓你去參加那詭異的異男俱樂部聚會嗎? 376 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 我是去打街頭籃球 377 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 承認吧,你已經不瞭解我 而且一點也不瞭解我的生活 378 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 不要,因為根本不是這樣 379 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 好,我老公的工作是什麼? 380 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 我不喜歡只用工作評斷一個人 381 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 反正是很帥的事 382 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 好,艾莉絲幾歲了? 383 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 年齡只是個數字 384 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - 是什麼數字呢? - 13、18、16、15... 385 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - 說對的時候就叫我停 - 那就照順序說啊 386 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - 好,我是什麼星座的? - 摩瓶座 387 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 對喔,我是摩瓶座的,答對囉 388 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 艾莉絲的教父母是誰? 389 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 小加,還有她以前那個毒蟲老公 390 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 是你啦,布萊恩,你是她的教父 391 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 幹 392 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 我欠她禮物 393 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 好啊,那最近的事呢? 394 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 我一直不停地說 我蜜月中最棒的部分是什麼呢? 395 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - 上床的部分 - 這也太簡單了吧 396 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 回答我的問題 397 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 如果我們今天才認識,能當朋友嗎? 398 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - 什麼?你說現在? - 對 399 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - 這個當下嗎?當然不能 - 對 400 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - 你覺得很好笑? - 對啊 401 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 我真該賞你一巴掌 402 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 我還真幸運,我瞭解你 403 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 你呢,我的朋友,才沒有那個膽子賞我... 404 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 後門上鎖了,布萊恩,那裡出不去 405 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 好 406 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 好的 407 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - 再見 - 我愛妳 408 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 謝謝讓我搭便車 409 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 不行喔,妳知道沒回我的話 會有什麼處罰 410 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 拜託不要 411 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 我愛我女兒艾莉絲 412 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 {\an8}她就在那裡,各位 413 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 {\an8}(終極格鬥錦標賽) 414 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 妳這個魯蛇,妳媽愛妳耶 415 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 媽媽愛妳唷 416 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 我是她媽 417 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 永遠別忘記妳的媽咪愛妳唷 418 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 哈囉 419 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 謝謝讓我搭便車 420 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 妳還好嗎? 421 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 很好,只是分心了 422 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 一樣的事情,就是放不下 423 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 我愛妳 424 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - 再見 - 再見 425 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 好,賈姬,可是我已經 跟妳的精神藥理學家在線上開了三次會議 426 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 努力找出解決妳產後問題的最佳方案 427 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 妳為何要停止服藥? 428 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 是這樣的,我朋友瑪麗莎說抗憂鬱藥 429 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 會進入“奶子奶”中 430 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 好,好喔,她顯然受過深入的醫學訓練 431 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 因為她用了“奶子奶”這個詞 432 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 其實她是我的脊椎按摩師 433 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 好喔 434 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 (這個賤婊子) 435 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 我就是忍不住 我真的在筆記上寫了“這個賤婊子” 436 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 而且老實說,我也不太在乎那個寶寶 437 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 寶寶都是討厭鬼 438 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - 在改報告嗎? - 對 439 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 而這一份是D減,皺眉表情,真討厭 440 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 那妳教學情況如何? 441 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 很忙,我很高興我去教書 442 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - 好喔,那我也很高興 - 至少他們會聽我的話 443 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 如果不聽話,我就處罰他們 444 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 當治療師的問題就是這樣 445 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 可以跟病患說該怎麼做 446 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 但不表示他們會聽進去 447 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - 妳覺得我自私嗎? - 對啊 448 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 讓我說具體一點 449 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 不需要,但妳就說吧 450 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 我從沒想過在早上6點起床上班 我會很開心 451 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 客人們都好討人厭 452 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 我的頭髮都是蝦味 而德瑞克剛好很喜歡蝦味 453 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 全都很糟糕 454 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 但我好愛那輛餐車 455 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 那問題是什麼? 456 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 好,問題是我覺得我想要當個好一點的人 457 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 偶爾啦 458 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 有時候我一點也不在乎 459 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 我們都知道 460 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 只是現在我知道了 尚恩跟他爸一直都想要一起做這件事 461 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 我覺得自己搶走了他們的夢想 462 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 妳知道什麼是利己心理嗎? 463 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - 我就當妳不知道吧 - 對 464 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 但基本上這個概念 就是所有行為都是由自我利益所驅動 465 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 而且我們所有人的本質都是自私的 466 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 我們所做的事情都是為了讓自己開心 467 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 所以妳得自己去搞清楚怎樣能讓自己開心 468 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 是為其他人服務嗎? 469 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 還是為自己服務? 470 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - 好,真是沒用 - 很高興能幫上忙 471 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 嘿,保羅 472 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 我是德瑞克,莉茲的老公 473 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 你吃了多少? 474 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 不怎麼能說嘴 475 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 但其實我有點想說嘴 476 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 嘿,保羅 477 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 很好,我要開始跟大家說說 界線是怎麼一回事了 478 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 你沒問題的 479 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 德瑞克,我要借用你的車 我得去找某個人聊聊 480 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 好,我搭車回家就好 481 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 你應該要多走路才對 482 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 我有累積步數,就會有點心吃 483 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 不過一定是水果 484 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 你想怎麼說都行,但我很快樂 485 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 我多年來一直看到 身邊的好多對夫妻都分開了 486 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 你倒是和一個母老虎建立起了美好的生活 487 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 無意冒犯 488 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 她讓我想起了自己 489 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 我易怒又固執,還患了帕金森氏症 490 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 我現在跟一個歷經滄桑的女人交往 491 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 但我開始懷疑我們交往有何意義 492 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 你愛這個女人嗎? 493 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - 一定要討論這個嗎? - 對 494 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 好啦 495 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 我愛死她了 496 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 這是最珍貴的禮物 497 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 你得盡所能去保護這份愛 498 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 嘿,像我很快就不在意那些無關緊要的事 499 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 如果有什麼可以排除的棘手情況 500 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 排除掉就好了 501 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 所以我排除帕金森氏症就好? 502 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 真棒的建議,謝了 503 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 你真的讓我想起了莉茲,沒錯 504 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 嘿 505 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 妳喜歡綜合格鬥? 506 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 什麼? 507 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 運動衣很酷喔 508 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - 是我媽的 - 那妳媽媽很酷喔 509 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 想來杯咖啡嗎? 510 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 好,來一杯不怎麼好喝的手沖咖啡吧 511 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 你真的不知道我是誰嗎? 512 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 抱歉,我不知道,我在這裡工作沒有很久 513 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 我還以為你會知道... 514 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 畢竟你害死我媽 515 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 你能不能幫我顧一下? 516 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 為何?你要逃跑嗎? 517 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 不是,我... 518 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 我想跟妳聊聊 519 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 我... 520 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 妳好嗎? 521 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 我說了蠢話,抱歉 522 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 我一直都希望某天能有機會跟妳聊聊 523 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 我想說我很對不起 524 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 我知道這樣不夠,也不對,我也不知道 525 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 我無法想像妳經歷的... 526 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 閉嘴 527 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 他媽的閉嘴 528 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 好 529 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 去你的 530 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 我們應該去馬拉喀什 531 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 好 532 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 嘿,莉茲,妳想找我聊? 533 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 對 534 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 我有很棒的消息 535 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 等等,我想親眼見證 536 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 是關於新的促銷活動嗎? 537 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 我想穿一件上面寫 “蝦在這裡不好混”的衣服 538 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 我要大件的 539 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 不是,是比這個更好的消息 540 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 我把我餐車的持分賣給你爸了 541 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 現在你們可以一起做了 542 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 多虧那個什麼心理的 543 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 妳瘋了嗎? 544 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 妳知道我跟我爸有多不合嗎? 545 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 但我聽到你們在餐車那裡說的話... 546 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 妳何不先找我談? 547 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 嘿,冷靜 548 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 不是的,我只是想做好事 我可以去撤回提議 549 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 好讓他知道我不想跟他一起工作? 550 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 這是我們的生意 551 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 尚恩,等等 552 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 別說話,去妳的,莉茲 553 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 真該死 554 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 寶貝... 555 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 謝謝妳們過來 556 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 我很高興妳來了 557 00:27:08,504 --> 00:27:10,087 對,是啊,珍妮說她不跟我說話 558 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 除非我給你三分鐘表達你的意見 559 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 要開始了嗎? 560 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 要開始計時了?好,我得專心 561 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - 開始了? - 就是現在 562 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 好 563 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 好,不管妳信不信,葛蕾絲 我完全知道妳的感受 564 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 因為我的人生中有許多事 我都得原諒我自己 565 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 這可一點都不容易 566 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 有些日子,我覺得可能永遠都做不到 567 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 但我知道的是妳跟唐尼的爛帳 568 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 是一種毀滅性的停滯,拜託不要看手錶 569 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - 給我一點... - 我得回去了 570 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 沒關係啦,都是我活該 571 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 每次當我來拯救世界的時候 腦子裡就會響起這旋律 572 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 不得體?太沉悶? 573 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 不後悔,完全值得 574 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 我能開講了嗎? 575 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 你能保證不會賞人巴掌嗎? 576 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 得視情況而定 577 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 葛蕾絲 578 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 我一直在思考友誼的事 579 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 我覺得朋友應該是能瞭解我們的人 580 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 而且得知道我們的老公做什麽工作 581 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 但我後來發現,我一直都在聽妳的朋友們 582 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 說她們對妳的品格證人陳述 583 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 可是妳自己都沒聽到,我覺得妳該聽聽看 584 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 這是琪拉說的 585 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 她說:“我是在高中時認識葛蕾絲的 586 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - 我當時初來乍到,很孤單,而且...” - 她救了我 587 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 她會挺弱勢的同學 588 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 關於唐尼這件事,我應該挺她才對 589 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 我去年流產的時候 葛蕾絲照顧了我一整個週末 590 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 我知道唐尼一定會找她麻煩 但她似乎只有想到我而已 591 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 你知道葛蕾絲 讓我覺得最煩的是什麼嗎?我... 592 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 好,丹妮絲的就不唸了 593 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 總是會有個這種的 594 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 她不喜歡妳都在卡拉OK賣弄歌技 595 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 對,她說得對,我有 596 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 妳想唸妳自己的嗎? 597 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 “我比任何人都更愛我的妹妹” 598 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 “我以前覺得我得保護她 因為她就是一道光芒” 599 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 “唐尼想要滅了這道光 600 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 但最後,她的光芒更明亮了 亮到我無法想像 601 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 這樣讓我很高興” 602 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 別聽我說的,葛蕾絲,聽她們說的 603 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 妳覺得呢? 604 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 (搬家公司) 605 00:30:18,986 --> 00:30:21,153 你們有思考過醫生與病患交往 606 00:30:21,154 --> 00:30:22,989 很不得體嗎? 607 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - 我們有 - 對 608 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 然後我們決定不管這件事 609 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 嘿,我其實不需要新的醫生 610 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 老實說,賽克斯醫生 她身為神經科醫生,比妳優秀多了 611 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 這樣說很甜,但也很沒禮貌 612 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 我想要給茱莉一個機會 單純地當我的女朋友 613 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 妳覺得來看診的時候 妳能好好當他的伴侶 614 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 而不是“世界最棒的醫生”嗎? 615 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 妳以後根本不會見到我 616 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 我去拿登記表 617 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - 我喜歡她 - 對,我看得出來 618 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 所以我們一定要幫你換個醜老頭醫生 619 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 不要啦 620 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 這樣才能讓妳戰戰兢兢 621 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 而且妳的吻技比她強多了 622 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - 這可沒錯 - 對啊 623 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 每次我回家見到你 腦子裡就會響起這旋律 624 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 嘿 625 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 那也是你的英雄旋律 626 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 兩者很像 627 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - 這是怎樣? - 吉米來一起吃晚餐 628 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 今天是週三,所以我想... 629 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 我想我們可以發起新的傳統 630 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 好 631 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 我剛剛在說真的很有趣 像你這樣的雙子座 632 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 竟然會跟查理這樣的管理顧問變成一對 633 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 真是太扯了 634 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 我再去拿些酒來 635 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 好 636 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 他是管理顧問? 637 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 他的網站上是那麼寫的 638 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 他有網站? 639 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 薄酒萊村莊級 640 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019年份的,請你來開 - 好喔 641 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 然後可以請你拿些微菜苗做裝飾嗎? 642 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 我想那是法語中小綠葉的意思吧 643 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 幹... 644 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 嘿 645 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 我爸要我戴著他的手錶 646 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 叫我走路繞街區四圈 這樣他才能吃點水果 647 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - 妳還好嗎? - 不好 648 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 別逼我聊,我不想聊 649 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - 我不想聊 - 沒關係,沒事,沒關係的 650 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 沒事 651 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 我在這裡,我能做什麼嗎? 652 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 好的 653 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 妳在... 654 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 親我 655 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 字幕翻譯:徐懿芬