1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 ‫أهلاً يا "غريس". كيف حالك؟ 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 ‫ترفض حتى الحديث إليّ. 3 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 ‫وضع مشين جداً. 4 00:00:45,128 --> 00:00:47,214 ‫أعني، نعم، من حظها أن "دوني" لم يمت، 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 ‫لكن الأطباء لا يجزمون ‫بمعاودته المشي مستقبلاً. 6 00:00:49,299 --> 00:00:52,886 ‫أقلّه، لن يُضطرّ إلى التمشية الرياضية ‫مع زملاء عمله. 7 00:00:52,970 --> 00:00:55,681 ‫"بول"، إن كنت لأمشي بهذا البطء، ‫فسأحتاج إلى بعض الإيجابية. 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,767 ‫غالباً ستمضي بقية عمرها في السجن، 9 00:00:58,851 --> 00:01:00,394 ‫لكنه… أساء إليها طوال سنين. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,480 ‫- سيرون ذلك. ستكون بخير. ‫- قد لا تكون. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 ‫يجب أن تكون. 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 ‫اسمع يا فتى. 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,778 ‫ذاك الفارق بيني وبينك. 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 ‫إن لم يتعاف مرضاي في نهاية المطاف، ‫فسأظل بخير. 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 ‫أما أنت، فلا. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 ‫هذه هي. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 ‫في هذه البقعة، دفعته. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 ‫مهلاً، هل كان لديك هذا الوشم من قبل؟ 19 00:01:31,884 --> 00:01:32,885 ‫"(جيمي)" 20 00:01:32,968 --> 00:01:35,220 ‫لا. إنه جديد. 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,764 ‫أشعر بالإطراء، لكن لم؟ 22 00:01:37,848 --> 00:01:39,349 ‫لأذكرك به. 23 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 ‫"بوب". 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 ‫أأنت بخير؟ 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,821 ‫يا صاح. هل راودك كابوس؟ 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,948 ‫لا، إنما أُصبت بحساسية. 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,533 ‫هكذا أتنحنح. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 ‫كدت أنجح. 29 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 ‫ها قد نجحت. 30 00:02:00,996 --> 00:02:02,956 ‫ماذا تفعلين؟ أتراقبينني وأنا نائم؟ 31 00:02:03,040 --> 00:02:05,751 ‫لا. من ذا يراقب الناس نياماً؟ 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,756 ‫يا إلهي. هل تراقبني وأنا نائمة؟ 33 00:02:10,839 --> 00:02:11,965 ‫لا. 34 00:02:12,049 --> 00:02:14,218 ‫أقصد، لم أعد أفعل كثيراً منذ أن كبرت. 35 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 ‫يا للهول! 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,517 ‫إذاً، العجوز التي سمعتها تصرخ آنفاً… 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,227 ‫كان ذلك أبي، نعم. 38 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 ‫هذا منطقي. سلام. 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,191 ‫عزيزي؟ ماذا تفعل؟ 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 ‫إنما أحب مشاهدتها وهي تشرب. 41 00:02:31,652 --> 00:02:33,695 ‫تترصّد لجارتك. فهمت. 42 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 ‫"(غابي)" 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 ‫"ديريك"، احرس هذا المنحرف. 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,953 ‫حسناً يا صاح. يمكننا فعل هذا. 45 00:02:41,036 --> 00:02:44,039 ‫يمكننا العيش قرب فتاة دون التصرف بغرابة. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,624 ‫حسناً. أعطيني النبأ. 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,501 ‫ستفخرين بي جداً. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,545 ‫لم أضاجع "جيمي" منذ نحو ثلاثة أيام. 49 00:02:49,628 --> 00:02:51,088 ‫مع أنه في أول يومين 50 00:02:51,171 --> 00:02:52,923 ‫كنت مسافرة، وفي الثالث، 51 00:02:53,006 --> 00:02:55,259 ‫أُصبت بإسهال خفيف أقلقني بعض الشيء. 52 00:02:55,342 --> 00:02:58,470 ‫ما زال هذا يُحتسب. ‫هل تريدين أن تتلي كلماتك التشجيعية؟ 53 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 ‫لا أريد، لكني دعيني أقولها بأي حال. 54 00:03:00,639 --> 00:03:02,891 ‫افعليها أيتها الجبانة الساقطة الطويلة. 55 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 ‫عجباً! حسناً. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,103 ‫"(جيمي) ليس مستعداً لأي علاقة جادة. 57 00:03:06,186 --> 00:03:09,439 ‫الكفّتان غير مستويتين، والأمر ليس صحياً لي." 58 00:03:09,523 --> 00:03:10,607 ‫أصبت. 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 ‫إنما الأمر صعب، لأني اشتريت له شامبو 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,697 ‫يعطي شعره رائحة شجر الصنوبر، وتثير شهوتي. 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,657 ‫أفهمك. ‫أضاجع "ديريك" كثيراً بموسم عيد الميلاد. 62 00:03:18,740 --> 00:03:21,034 ‫بأي حال، لقد وصلت. ‫عليّ الذهاب، أحبك، سلام. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 ‫حسناً، سلام. 64 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 ‫- حسناً. ‫- تذكّر، "أليس" مجرد صديقة. 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 ‫ليست أحداً تريد ارتداء بشرته. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 ‫جرّب. 67 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 ‫أهلاً يا "أليس". 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,011 ‫تبدو بشرتك ناعمة. 69 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ‫يا للهول! 70 00:03:40,470 --> 00:03:43,557 ‫- حسناً يا صاح، هذه غلطتي. ‫- نعم. 71 00:03:43,640 --> 00:03:46,268 ‫أنا من زرع فكرة البشرة في رأسك. 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,535 ‫هذا من أشد ما رأيته في حياتي إثارة. 73 00:04:03,619 --> 00:04:04,995 ‫الآن ستكون خلفية هاتفي. 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 ‫كيف دخلت هنا؟ 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 ‫إنها تقلّك كل يوم، 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,126 ‫فأعطيتها الرمز. 77 00:04:11,210 --> 00:04:12,878 ‫خيانة. 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 ‫اسمعي، يُفترض أن الرقص ‫مفيد لداء "باركنسون". 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 ‫لا أحبه حتى. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 ‫لتعترف بأنك تعشق رقصنا الصباحي، 81 00:04:22,262 --> 00:04:23,764 ‫وإلا فلن يحدث مرة أخرى. 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 ‫إنه نشاطي المفضل يا حبيبتي. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 ‫- اخرجي! ‫- حسناً. سأكون بالسيارة. 84 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 ‫- سلام يا "جولي". أنا من أشد معجبيك. ‫- سلام يا "غاب". 85 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 86 00:04:40,322 --> 00:04:43,534 ‫إذاً، "جولي" عندك دائماً. 87 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 ‫كأنكما رفيقا سكن حميمان. 88 00:04:45,869 --> 00:04:48,664 ‫- لا أفهم معنى ذلك. ‫- بل تفهمه. 89 00:04:48,747 --> 00:04:49,915 ‫هل تكتسب علاقتكما جدّية؟ 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 ‫"جوزي" في إجازة بمكان بعيد… 91 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 ‫مرفوض. لن نفعل هذا اليوم. 92 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 ‫يا إلهي. ماذا إن أقمتما زفافاً؟ 93 00:04:59,466 --> 00:05:01,426 ‫يا للعجب! أما زال أبوك حياً؟ 94 00:05:01,510 --> 00:05:04,096 ‫فإن لم يكن، أقبل تماماً ‫أن أرافقك في الممشى إن شئت. 95 00:05:04,179 --> 00:05:09,142 ‫أجد السلوان في استحالة ‫أن يزداد هذا اليوم سوءاً. 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,311 ‫"بول"، عليّ إخبارك بحلمي. 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 ‫كنت مخطئاً. 98 00:05:14,273 --> 00:05:18,151 ‫كنا نتمشّى، وأظن أن كل المشاة الآخرين ‫كانوا مرضاي. 99 00:05:18,235 --> 00:05:21,572 ‫وكان على ذراعك وشم لاسمي. 100 00:05:21,655 --> 00:05:23,282 ‫لكن لم يكن الحلم كله جميلاً. 101 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 ‫لقد دفعتني من على جرف. 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,913 ‫"بول"، حاولت قتلي. 103 00:05:29,997 --> 00:05:33,584 ‫إذا أدخلتني حلمك الليلة، فسأكرّرها. 104 00:06:06,950 --> 00:06:10,704 ‫في آخر مرة، لم تكد تتفوّه بكلمة، ‫فلنحاول إضفاء بعض البهجة. 105 00:06:10,787 --> 00:06:12,080 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟ 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,960 ‫- ها هي ذي! ‫- انظروا إلى فتاتنا! يا للجمال! 107 00:06:17,044 --> 00:06:18,712 ‫أحب الأزياء أحادية اللون. 108 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 ‫وهلّا أقول إن في لون بشرتك 109 00:06:21,340 --> 00:06:24,468 ‫والنور الفلوري شيئاً يخلق سحراً… 110 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 ‫هل أفرطت في البهجة؟ أفرطت. 111 00:06:26,053 --> 00:06:27,679 ‫لم رجعت؟ 112 00:06:27,763 --> 00:06:29,264 ‫"غريس"، هذا صديقي "براين". 113 00:06:29,348 --> 00:06:33,101 ‫"براين" محام، ‫وقال إنه سيتولّى قضيتك بلا أتعاب. 114 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 ‫- أياً ما يكن. ‫- أعلم. الأمر مفرح فعلاً. 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,858 ‫لنتكلم عمّا ستقولينه في إفادتك التالية. 116 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 ‫ما المغزى؟ 117 00:06:41,026 --> 00:06:44,154 ‫حاولت قتل زوجي، ‫لذا أستحقّ غالباً أن أُسجن مدى الحياة. 118 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 ‫ربما عليك ألّا تبدئي بذلك. 119 00:06:46,156 --> 00:06:49,952 ‫حسناً. "غريس"، أعدك بأن نجد حلاً لهذا الوضع. 120 00:06:50,035 --> 00:06:51,453 ‫ألم تفعل ما يكفي؟ 121 00:06:51,537 --> 00:06:53,247 ‫أعني، قبل أن ألقاك، كنت سمسارة منازل، 122 00:06:53,330 --> 00:06:57,584 ‫وأمارس الرياضة، ‫وحصلت على مركز بلاتيني في "يوغرت لاند". 123 00:06:57,668 --> 00:07:01,922 ‫الآن، عليّ الذهاب لمقايضة مشبك الشعر هذا ‫بسدادة مهبلية. 124 00:07:03,465 --> 00:07:05,300 ‫- "غريس". ‫- اسمع، 125 00:07:05,384 --> 00:07:07,678 ‫أعلم أني كنت متزوجة برجل حثالة، 126 00:07:07,761 --> 00:07:09,137 ‫لكن الوضع كان أفضل من هذا. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,144 ‫المركز البلاتيني ‫ينمّ عن كمية هائلة من الزبادي. 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,355 ‫- "براين". ‫- آسف. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,233 ‫أريد معظم مشروب "أرنولد بامر" من الشاي… 130 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 ‫"(كايجن كروزر)" 131 00:07:22,568 --> 00:07:25,863 ‫…وإن رأيت بصلة واحدة على شطيرتي، ‫فسأفقد أعصابي. 132 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 ‫سأجهّزهما في الحال. 133 00:07:29,741 --> 00:07:30,742 ‫هل رأيت هذا؟ 134 00:07:30,826 --> 00:07:33,871 ‫لقد تأمّرت عليّ، ولم ألكمها في ثديها حتى. 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 ‫انظر إلى "شون". إنه بحال طيبة جداً. 136 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 ‫أما "غريس"، فكارثة لعينة. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,172 ‫لا أستطيع الكفّ عن الهوس بالأمر. 138 00:07:43,255 --> 00:07:45,632 ‫وأظن أن "أليس" ترى أني أفقد زمامي. 139 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 ‫لم تعلّق على الأمر، لكن هذا واضح لي. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 ‫واضح لي أنها قلقة عليّ. 141 00:07:50,387 --> 00:07:53,849 ‫يصعب أن تدرك أن ابنتك تعرف مدى هشاشتك. 142 00:07:53,932 --> 00:07:56,185 ‫لست هشاً يا "بول". 143 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 ‫قلت إني أفقد زمامي ومهووس. 144 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 ‫حسناً. 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 ‫شطيرة شهية. 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 ‫"بول"، أتظن أني أخطأت التعامل مع مرضاي؟ 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 ‫أخبرني كل شيء. هيا. 148 00:08:18,123 --> 00:08:23,086 ‫إذاً، ساعدت مريضاً على التخلص ‫من رفات بشريّ في "روز بول"؟ 149 00:08:23,170 --> 00:08:25,672 ‫رماد، لا عظام. لكان ذلك مقززاً. 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 ‫أعلم أنك قلقت حين أدرجت "شون" ‫في الفنون القتالية المختلطة، 151 00:08:29,426 --> 00:08:31,803 ‫لكني أجريت بحثاً، ويُوجد رجل في "سان دييغو" 152 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 ‫يقدّم هذا لقدامى الحرب ذوي ‫اضطراب ما بعد الصدمة منذ 2012. 153 00:08:34,765 --> 00:08:37,433 ‫ونعم، آل المطاف بـ"غريس" إلى ناتج سيئ. 154 00:08:37,518 --> 00:08:39,477 ‫كان الناتج أسوأ لزوجها. 155 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 ‫قطع النمط. 156 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ‫إنها استراتيجية لغوية عصبية معروفة، 157 00:08:43,148 --> 00:08:45,234 ‫ولم أقل لها أن تؤذي "دوني". 158 00:08:45,317 --> 00:08:47,694 ‫صحيح أنه يمكن طرح فكرة ‫أن المزحة التي قلتها 159 00:08:47,778 --> 00:08:50,697 ‫بشأن دفعه قد تعقّد الأمور في المحاكمة. 160 00:08:50,781 --> 00:08:52,783 ‫ماذا قلت بالتحديد؟ 161 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 ‫"من على الجرف. حطّمي دماغه، وكليه." 162 00:08:55,744 --> 00:08:57,246 ‫أعلم أن هذا لا يبدو طريفاً، 163 00:08:57,329 --> 00:08:59,957 ‫لكن عليك تخيّلي وأنا أقلّد شخصية ‫"وحش البسكويت" تقليداً مضحكاً. 164 00:09:00,040 --> 00:09:03,919 ‫من على الجرف. حطّمي دماغه، وكليه. 165 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 ‫ليس عليّ سماعه. 166 00:09:07,965 --> 00:09:11,260 ‫إنما أريد إخبارك كل المعلومات، ‫لأني أظنني بحاجة ماسّة إلى سماعك تقول 167 00:09:11,343 --> 00:09:13,178 ‫إني لم أخطئ التعامل مع مرضاي. 168 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 ‫لم تخطئ. 169 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 ‫شكراً يا "بول". 170 00:09:22,479 --> 00:09:27,025 ‫لكن بالنظر إلى كل ما وقع، ‫لم لا تكتفي بالعلاج النفسي التقليدي؟ 171 00:09:27,109 --> 00:09:31,238 ‫- أعني، حتى انتهاء المحاكمة على الأقل. ‫- نعم. 172 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 ‫حاول أن تكون طبيعياً. 173 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 ‫أهلاً، ها أنت ذا. لنبدأ يا كبير. 174 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 ‫- تلك من حاولت تقبيلي. ‫- مرتين. 175 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 ‫يحدث هذا لي طيلة الوقت. 176 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 ‫لم أتوقع أن يحدث لك. 177 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 ‫طبيعي. 178 00:09:56,180 --> 00:09:57,764 ‫هل صدرك ذاهب إلى مكان ما؟ 179 00:09:57,848 --> 00:09:58,891 ‫اللعنة. 180 00:09:58,974 --> 00:10:00,642 ‫"ليز"، كيف عرفت أني سآتي؟ 181 00:10:00,726 --> 00:10:02,519 ‫لمّا طلبت مقابلتك الليلة، 182 00:10:02,603 --> 00:10:05,772 ‫قلت إنك ستمكثين بالبيت ‫وتطهين سمك بلطيّ بالقلّاية الهوائية. 183 00:10:05,856 --> 00:10:07,191 ‫عرفت أنه وصف أدقّ من اللازم. 184 00:10:07,774 --> 00:10:10,652 ‫اسمعي يا "ليز". أنا منهكة. حسناً؟ 185 00:10:10,736 --> 00:10:13,197 ‫أتعامل مع هؤلاء المرضى، وأدرّس لذلك الفصل، 186 00:10:13,280 --> 00:10:15,782 ‫ولم أفرغ حتى صناديقي في بيتي الجديد بعد. 187 00:10:16,408 --> 00:10:17,993 ‫أحتاج إلى وسيلة تنفيس. 188 00:10:18,076 --> 00:10:20,996 ‫فلتشاهدي برنامج "بروبرتي براذرز" ‫وتشبعي شهوتك مثل بقيتنا. 189 00:10:21,663 --> 00:10:23,415 ‫اسمعي، أنت من قالت لي 190 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 ‫أن أستعمل قواي الخارقة في التطفّل ‫وأساعدك على كسر هذه الدائرة. 191 00:10:26,752 --> 00:10:30,297 ‫أنت محقة. لقد سئمت هذا. ‫سأنهي علاقتي الغرامية بـ"جيمي". 192 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 ‫- افعليها! ‫- سأفعلها. 193 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 ‫أنا امرأة قوية. 194 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 ‫أنا فتاة صغيرة ضعيفة. 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 ‫حسناً. نعم، نعم. 196 00:10:40,849 --> 00:10:43,185 ‫أنا فتى كبير قوي. 197 00:10:43,268 --> 00:10:45,187 ‫- ماذا؟ ‫- أنا رجل كهوف. 198 00:10:45,270 --> 00:10:47,147 ‫أقتل الأيّل بفمي. 199 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 ‫حسناً، كفاك كلام. 200 00:10:48,649 --> 00:10:50,025 ‫كفاك، تعال. 201 00:10:50,108 --> 00:10:51,985 ‫قبّلني وحسب. كفاك كلام. 202 00:10:58,075 --> 00:10:59,326 ‫بحقك. 203 00:10:59,409 --> 00:11:01,286 ‫يجب أن ينجح "موكي" في تلك اللعبة. 204 00:11:01,370 --> 00:11:02,704 ‫فهمنا. 205 00:11:02,788 --> 00:11:04,164 ‫أنت امرأة ذكورية. 206 00:11:04,248 --> 00:11:06,124 ‫وأنت في منتهى اللطف. 207 00:11:06,208 --> 00:11:07,334 ‫ما خطب مزاجك؟ 208 00:11:07,417 --> 00:11:11,171 ‫"دودجرز" خاسرون، وظهري يؤلمني، 209 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 ‫وناداني الرجل بالمتجر الصغير بـ"يا زعيم". 210 00:11:13,966 --> 00:11:14,842 ‫لا. 211 00:11:14,925 --> 00:11:16,635 ‫إنه ليوم عصيب. 212 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 ‫وأيضاً، أشاهد عادةً المباريات… 213 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 ‫بمفردي. 214 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 ‫لا مشكلة. 215 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 ‫سآخذ كتابي إلى أعلى فحسب. 216 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 ‫إنما لم أعرف أنك ستأتين الليلة. 217 00:11:31,733 --> 00:11:33,360 ‫لا عليك. 218 00:11:33,443 --> 00:11:37,072 ‫إن استطعت الكفّ عن أسلوبك الوقح، ‫فلتصعد قبل أن أنام، 219 00:11:37,155 --> 00:11:38,782 ‫وقد أدلّك لك ظهرك. 220 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 ‫أرى أننا نفرط في قضاء الوقت معاً. 221 00:11:45,038 --> 00:11:46,039 ‫المعذرة؟ 222 00:11:46,123 --> 00:11:49,334 ‫إنما يقول بعض الناس إننا مثل… 223 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 ‫رفيقي سكن حميمين. 224 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 ‫حسناً، لا أفهم حتى معنى ذلك. 225 00:11:55,174 --> 00:11:56,758 ‫بل تفهمينه. 226 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 ‫أتعرف؟ أنت محقّ. 227 00:12:01,722 --> 00:12:04,850 ‫أرى أن كلينا بحاجة إلى مساحة. 228 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 ‫لا يجب أن يكون ذلك الليلة. 229 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 ‫كنت متشوقاً لتدليك الظهر ذاك. 230 00:12:10,439 --> 00:12:11,982 ‫ليس هكذا يسير الأمر يا زعيم. 231 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 ‫راسلني رجل من وحدتي القديمة بالجيش. 232 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 ‫سيأتي إلى المدينة يوماً، ويريد أن نخرج معاً. 233 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 ‫فهذا أمر مريع. 234 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 ‫- أهو رجل سيئ؟ ‫- بل رائع. 235 00:12:33,754 --> 00:12:35,088 ‫- صديق سيئ؟ ‫- لا. 236 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 ‫سهّل الأمر عليّ. 237 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 ‫يعشق الاستغراق في ذكريات الأيام الخوالي، ‫وأنا… 238 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 ‫لا أريد أن أسترجع ‫أياً من ذلك الهراء في رأسي. 239 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 ‫فهمت. 240 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 ‫حسناً. 241 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 ‫إذاً فهو من محفّزات غضبك. 242 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 ‫اسمع يا صاح، المحفّزات في كل مكان. 243 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 ‫محفّزاتي أصوات السرينات. 244 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 ‫كلما سمعت واحدة، أعود مباشرةً… 245 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 ‫إلى ليلة مصرع "تيا". 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 ‫لمّا وصلت إلى هناك، ‫كانت أطقم الطوارئ قد غادرت بالفعل. 247 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 ‫أذكر أن بخاراً كان ينبعث من المحرّكين. 248 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 ‫كان المسعفون يودعون جثمان "تيا" ‫في سيارة إسعاف. 249 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 ‫كان هناك شرطي يضع السائق الثمل ‫في مقعد السيارة الخلفي. 250 00:13:42,364 --> 00:13:46,577 ‫لكن ما يستفزني دائماً ‫أني رأيت شرطيّين آخرين، 251 00:13:46,660 --> 00:13:51,832 ‫وكانا يدردشان ببساطة ‫حول ما سيطلبانه على العشاء. 252 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 ‫كأنه كان مجرد يوم اعتيادي. 253 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 ‫آسف يا صاح. 254 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 ‫أتعرف؟ لا بأس. 255 00:14:05,345 --> 00:14:08,682 ‫لأني أستطيع تذكّر ذلك الآن ‫دون أن أنهار انهياراً تاماً. 256 00:14:08,765 --> 00:14:09,975 ‫ليس عليّ تخدير نفسي 257 00:14:10,058 --> 00:14:13,854 ‫بتنشّق مخدّر "مولي" ‫من على راقصة تعرّ اسمها "إكستاسي". 258 00:14:13,937 --> 00:14:17,524 ‫ربما كنت أتنشّق مخدّر "إكستاسي" ‫من على راقصة تعرّ اسمها "مولي". 259 00:14:18,442 --> 00:14:19,318 ‫الأيام الخوالي. 260 00:14:19,401 --> 00:14:22,112 ‫المغزى أنك لن تستطيع ‫الاختباء من ماضيك إلى الأبد. 261 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 ‫إنما لست مستعداً بعد. 262 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 ‫لا بأس. 263 00:14:26,366 --> 00:14:27,367 ‫أتعرف لما؟ 264 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 ‫لأنك ستكون مستعداً يوماً ما. 265 00:14:29,661 --> 00:14:32,789 ‫هذا كل شيء؟ ألن تتّبع معي أسلوب الـ"جيمية"؟ 266 00:14:32,873 --> 00:14:34,291 ‫أسلوب الـ"جيمية"؟ 267 00:14:34,374 --> 00:14:37,920 ‫كما تعرف، عادات العلاج النفسي العجيبة ‫التي تفعلها خارج العيادة ويكرهها "بول". 268 00:14:39,713 --> 00:14:41,548 ‫نعم، سأمتنع عنها بعض الوقت. 269 00:14:41,632 --> 00:14:43,342 ‫سأكتفي بالأساسيات. 270 00:14:43,425 --> 00:14:45,552 ‫يجب أن أكون طبيعياً. 271 00:14:46,803 --> 00:14:49,681 ‫- حسناً. جميل. ‫- أسلوب الـ"جيمية"؟ 272 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 ‫يروق لي ذلك. 273 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 ‫- يا إلهي. ‫- أهذا ما يسمّيه الجميع؟ 274 00:14:53,185 --> 00:14:54,937 ‫لا أبالي، فليس الأمر متعلقاً بي. 275 00:14:55,020 --> 00:14:57,272 ‫أياً ما تشاؤون، لكنه لطيف. 276 00:14:58,065 --> 00:14:59,983 ‫أيمكنك إبلاغ الناس بأنه يعجبني؟ 277 00:15:00,067 --> 00:15:01,527 ‫انتهت جلستنا. 278 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 ‫إنما يبدو أنه وصف لحركة أو… 279 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 ‫اللعنة! 280 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ‫"(ليز)" 281 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 ‫لا. 282 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 ‫حسناً. 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 ‫أنا متأخرة جداً! 284 00:15:24,341 --> 00:15:28,136 ‫ربما ليس في بيتها الجديد إشارة هاتف. 285 00:15:28,220 --> 00:15:30,556 ‫رنّ مرتين. لقد رفضت مكالمتك. 286 00:15:30,639 --> 00:15:31,557 ‫كيف تعرف؟ 287 00:15:31,640 --> 00:15:33,767 ‫لأنه دائماً يرنّ مرتين حين أتصل بك. 288 00:15:33,851 --> 00:15:36,687 ‫تلك النذلة الساقطة الطويلة. 289 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 ‫لعلمك، ستصعب تسمية هذا الكلب الجديد. 290 00:15:39,523 --> 00:15:43,861 ‫إنه كثير الغازات، لكنه ملوكيّ أيضاً. 291 00:15:43,944 --> 00:15:45,863 ‫حسناً. أتعرف ما عليّ فعله؟ 292 00:15:45,946 --> 00:15:47,948 ‫ترك "غابي" وشأنها لأنها امرأة بالغة؟ 293 00:15:48,031 --> 00:15:49,199 ‫لا تكن مجنوناً. 294 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 ‫سأسمّيك السير "أبو غازات". 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 ‫مرحباً يا سير "أبو غازات". 296 00:15:57,457 --> 00:16:00,294 ‫أعني، لقد شرعت مريضته في قتل. 297 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 ‫أراه يفقد زمامه. 298 00:16:01,461 --> 00:16:02,963 ‫بدأ يصرخ وهو نائم… 299 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 ‫هكذا. 300 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 ‫نسيت. هل أخبرتك أني أراقبه وهو نائم؟ 301 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 ‫لم تخبريني. 302 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 ‫أغمضي عينيك والتقطي أنفاسك بضع ثوان. 303 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 ‫أتعرفين ما المريع في الجزرات الصغيرة؟ 304 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 ‫توهمك بأنها مقرمشات "شيتوس". 305 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 ‫طالعت داء "باركنسون". 306 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 ‫يُفترض بك أن تأكل أكلاً صحياً. 307 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 ‫الإنترنت الغبي اللعين. 308 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 ‫هذا لا يساعدني! 309 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 ‫لا أنفكّ أتوقع ‫أن يعود إلى ما كان عليه بعد وفاة أمي. 310 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 ‫اسمعي، هذه تُسمّى يقظة مفرطة. 311 00:16:38,999 --> 00:16:41,877 ‫أمر طبيعي تماماً، بالنظر إلى ما مررت به. 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,213 ‫هلّا تناقشين أباك في الأمر. 313 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 ‫لا. 314 00:16:46,173 --> 00:16:48,008 ‫غير أنه هو الطبيب النفسي. 315 00:16:48,091 --> 00:16:50,344 ‫ألا يُفترض أن يلاحظ أني ألاحظ 316 00:16:50,427 --> 00:16:52,554 ‫أنه ربما يفقد أعصابه، ‫وأن ذلك ربما يفقدني أعصابي؟ 317 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 ‫لا أصدّق أني فهمت ذلك. 318 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 ‫ربما يفيدني الجزر فعلاً. 319 00:16:58,685 --> 00:17:00,771 ‫اسمعي، هذا الفزع الذي يراودك 320 00:17:00,854 --> 00:17:06,318 ‫لن يزول أبداً حتى تخبري أباك بسبب خوفك. 321 00:17:06,401 --> 00:17:08,529 ‫نعم، لكنه يبذل جهداً كبيراً. 322 00:17:08,612 --> 00:17:09,695 ‫سيُحبط بشدة. 323 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 ‫نعم. 324 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 ‫إخبار أحبابك بالحقائق القاسية أمر مريع. 325 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 ‫أنا نفسي أواجه موقفاً مشابهاً. 326 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 ‫يا للأسف! مع عشيقتك الطبيبة الفاتنة؟ 327 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 ‫ماذا؟ ليس ذنبي أنها فاتنة. 328 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 ‫- هل علاقتكما بخير؟ ‫- ليس هذا من شأنك. 329 00:17:34,137 --> 00:17:35,138 ‫آسفة. 330 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 ‫لكنك محقة. 331 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 ‫إنها مثيرة بحقّ. 332 00:17:39,226 --> 00:17:40,519 ‫نعم، صحيح. 333 00:17:40,602 --> 00:17:41,728 ‫مجرد تذكير. 334 00:17:41,812 --> 00:17:45,148 ‫حان موعد تسليم مقترحاتكم ‫لأبحاثكم المستقلة. 335 00:17:45,232 --> 00:17:46,316 ‫لن يُستثنى أحد. 336 00:17:46,400 --> 00:17:48,986 ‫لا يهمني ما إذا كنتم هنا لدراسة ‫نظرية أنماط الظلّ الأولية، 337 00:17:49,069 --> 00:17:51,530 ‫أم لإيجاد تفسير لجنون أمهاتكم. 338 00:17:52,114 --> 00:17:54,074 ‫- جئت بشأن موضوع الأم. ‫- أعي ذلك يا "كيشا". 339 00:17:54,157 --> 00:17:55,367 ‫لقد اتصلت بي عدة مرات. 340 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 ‫حسناً. 341 00:17:56,535 --> 00:17:58,704 ‫أي أسئلة أخرى قبل أن أصرفكم؟ 342 00:17:58,787 --> 00:18:00,080 ‫عندي سؤال. 343 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 ‫لم تتجنّبينني؟ 344 00:18:02,791 --> 00:18:05,878 ‫- بجدّ؟ ‫- وهل هذا الفتى في سنّ الـ12؟ 345 00:18:05,961 --> 00:18:08,005 ‫هل هو نابغة أو ما شابه؟ 346 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 ‫- سنّي 20. ‫- وأنا أيضاً. 347 00:18:09,715 --> 00:18:12,467 ‫حسناً. يمكنكم الذهاب جميعاً. ‫آسفة على ما حدث. 348 00:18:12,551 --> 00:18:14,845 ‫ماذا دهاك؟ 349 00:18:14,928 --> 00:18:16,972 ‫كفّي عن المشي بهذه السرعة. 350 00:18:17,055 --> 00:18:18,974 ‫خطواتك أوسع مني. 351 00:18:19,057 --> 00:18:20,017 ‫جاريني أيتها الساقطة. 352 00:18:24,605 --> 00:18:26,607 ‫- هذا مكتب لطيف. ‫- شكراً. 353 00:18:26,690 --> 00:18:27,900 ‫ما جاء بك إليه؟ 354 00:18:28,775 --> 00:18:30,235 ‫- أستاذة "إيفانز"؟ ‫- نعم. 355 00:18:30,319 --> 00:18:32,946 ‫هل لديك بضع دقائق ‫للتحدث عن مشروع بحثي المستقل؟ 356 00:18:33,030 --> 00:18:34,323 ‫نعم. تفضّلي. 357 00:18:34,406 --> 00:18:35,657 ‫لا، نحن نتكلم. 358 00:18:35,741 --> 00:18:40,037 ‫اعذري هذه المرأة يا "كيشا". ‫لديها حالة جنون مستعصية. 359 00:18:40,120 --> 00:18:42,497 ‫- اذهبي، اذهبي. ‫- ماذا؟ 360 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 ‫- كفّي عن قول هذا. ‫- سأعود لاحقاً. 361 00:18:44,458 --> 00:18:47,002 ‫- آسفة. ‫- جدي معلّماً آخر لتتملّقيه. 362 00:18:47,586 --> 00:18:49,546 ‫- ماذا؟ ‫- لسنا في ساعات المكتب حتى. 363 00:18:49,630 --> 00:18:52,090 ‫يا للفخامة! الأستاذة "غابرييل". 364 00:18:52,174 --> 00:18:53,675 ‫- إنه اسمي، لا أكثر. ‫- فخم. 365 00:18:53,759 --> 00:18:55,427 ‫- ما هذه؟ ‫- مجرد قصاصات لاصقة. 366 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 ‫- أريد واحدة منها. ‫- ليست شيئاً… 367 00:18:57,304 --> 00:18:58,889 ‫- أتعلمين ما مشكلتك؟ ‫- ماذا؟ 368 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 ‫تتجاوزين حدودك مع الناس. 369 00:19:02,100 --> 00:19:03,560 ‫يا إلهي. أنا أتجاوز حدودي؟ 370 00:19:03,644 --> 00:19:07,105 ‫نعم. أنت تحبينني. 371 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‫- لا. أعطيني صخرتي. ‫- تحبينني. 372 00:19:09,191 --> 00:19:11,818 ‫أوتعرفين؟ دوري حول المكتب. ‫اجلسي على الجانب الآخر منه. 373 00:19:11,902 --> 00:19:14,029 ‫- حسناً. ‫- اقعدي. احزري شيئاً يا "ليز". 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 ‫لا أطيقك الآن. حسناً؟ 375 00:19:16,031 --> 00:19:17,950 ‫أرتدي حالياً لباساً داخلياً من الصف الثامن 376 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 ‫لأني لم أحظ بوقت لإفراغ متاعي. 377 00:19:19,535 --> 00:19:24,206 ‫إنه صغير بشكل لا يُعقل، ‫كأنه أرجوحة لشعر عانتي. 378 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 ‫أما زال لديك شعر؟ 379 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 ‫أنا مشغولة يا "ليز". إنه شعر مشغول. 380 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 ‫مهلاً. لا يمكنك إزالته بالليزر. 381 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 ‫بل يمكنك، وعليك النظر في ذلك. 382 00:19:31,463 --> 00:19:33,048 ‫- اخرسي. ‫- مهلاً، أتعرفين؟ 383 00:19:33,131 --> 00:19:34,007 ‫ماذا؟ 384 00:19:34,091 --> 00:19:38,470 ‫ستحظين بوقت لإفراغ متاعك ‫لو تشجّعت وأنهيت علاقتك الغرامية مع "جيمي". 385 00:19:38,554 --> 00:19:39,763 ‫هذا رأيي. 386 00:19:39,847 --> 00:19:42,182 ‫حسناً، أنزلي قدميك من على المكتب. ‫حذاءاك لطيفان جداً. 387 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 ‫- شكراً. ‫- تحرّكي. 388 00:19:43,350 --> 00:19:45,811 ‫حسناً. أظن أن السبب الذي منعني عن فعل ذلك 389 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 ‫أني سأشعر بأني أغلق الباب 390 00:19:48,272 --> 00:19:49,898 ‫أمام أي فرصة لي معه. 391 00:19:49,982 --> 00:19:51,149 ‫وأعلم أن هذا ضعف شديد، 392 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 ‫لكني أرجو أنه إذا بقيت معه وقتاً كافياً، 393 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 ‫فربما سيعطينا فرصة جادّة. 394 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 ‫عزيزتي. 395 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 ‫لن يفعل ذلك. 396 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 ‫أبداً. 397 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 ‫تعلمين ذلك. 398 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 ‫لا تعرفين متى عليك التوقّف، صحيح؟ 399 00:20:09,168 --> 00:20:10,043 ‫صحيح. 400 00:20:10,127 --> 00:20:13,422 ‫صدقاً، هذا هو الهراء ‫الذي يصعّب على الناس التقرّب منك. 401 00:20:15,215 --> 00:20:17,009 ‫أتعرفين؟ اخرجي من مكتبي فوراً. 402 00:20:17,092 --> 00:20:18,051 ‫"غابي". 403 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 ‫حسناً. 404 00:20:25,058 --> 00:20:27,144 ‫لم عساي أطلق عليه أسلوب الـ"جيمية"؟ 405 00:20:27,227 --> 00:20:28,270 ‫لهذا معنى بالفعل. 406 00:20:28,353 --> 00:20:30,189 ‫مثل الأشعة الجيمية. 407 00:20:30,272 --> 00:20:31,857 ‫تبدو غاضباً. أأنت غاضب؟ 408 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 ‫لست غاضباً، 409 00:20:33,567 --> 00:20:37,279 ‫بل حزيناً عليك، ‫لأن كل مرضاي الآخرين يقولونها. 410 00:20:37,362 --> 00:20:40,199 ‫ويستمتعون بها، ‫لكننا سنناقش هذا الأسبوع المقبل. 411 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 ‫أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 412 00:20:44,411 --> 00:20:46,121 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 413 00:20:46,205 --> 00:20:47,080 ‫لا أعرف يا أبي. 414 00:20:47,164 --> 00:20:50,083 ‫إنما أقول إني خائفة من أن تنهار من جديد. 415 00:20:50,167 --> 00:20:52,961 ‫بعد وفاة أمي، في يوم كنت أبي، ‫وفي اليوم التالي، 416 00:20:53,045 --> 00:20:54,922 ‫كانت بائعة هوى تقلّني إلى المدرسة. 417 00:20:55,005 --> 00:20:57,674 ‫كانت أيضاً سائقة أجرة. ‫عملت بكلتا الوظيفتين. 418 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 ‫اسمعي، لم يعد عليك القلق حيال ذلك. 419 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 ‫- أنا بخير. ‫- هل أنت واثق؟ 420 00:21:04,973 --> 00:21:06,892 ‫لأن هذا ما قلته دائماً آنذاك. 421 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 ‫كنت أسألك عن أحوال يومك، وكنت تجيبني، 422 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 ‫"كان طيباً. كان رائعاً." 423 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 ‫ولم يكن طيباً. 424 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 ‫كان مريعاً. 425 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 ‫نعم. 426 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 ‫عجباً! أرى أن صراحتك معي ‫تنمّ عن شجاعة كبيرة. 427 00:21:25,327 --> 00:21:29,289 ‫نعم، أنا متوتر بشأن "غريس"، ‫لكن هذه أمور تخصّ أباك في العمل. 428 00:21:29,373 --> 00:21:32,626 ‫أمّا "بابا الليل"، فبخير. ‫لاحظت. لن أقولها مجدداً. 429 00:21:32,709 --> 00:21:33,544 ‫شكراً. 430 00:21:33,627 --> 00:21:35,254 ‫قصدي أني أستطيع تحمّل هذا الآن. 431 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 ‫أنا في وضعية أحسن بكثير. 432 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 ‫أعلم. 433 00:21:39,967 --> 00:21:42,511 ‫تغيّر شيء ما قبل بضعة أشهر 434 00:21:42,594 --> 00:21:46,139 ‫وشعرت بأنك عدت إلى الحياة. 435 00:21:48,350 --> 00:21:52,437 ‫فمهما كان ذلك، أرجوك أن تخبرني بأنك لن… 436 00:21:52,521 --> 00:21:53,856 ‫الـ"جيمية". 437 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 ‫- انسي هذا. إنها حركة. ‫- حسناً. 438 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 ‫قصدي أنه، أياً ما كان هذا، 439 00:21:58,777 --> 00:22:03,615 ‫فقط عدني بألّا تكفّ عن فعله. 440 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 ‫أعدك. 441 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 ‫- حسناً، أحبك، سلام. ‫- كان هذا سريعاً. 442 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 ‫استمتع بالـ"جيمية". 443 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 ‫عاركني. 444 00:22:24,219 --> 00:22:25,304 ‫ماذا؟ 445 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 ‫لقد عدت. 446 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 ‫إن فزت، فستذهب للقاء صديقك من الجيش. 447 00:22:29,600 --> 00:22:31,226 ‫هل أنت مجنون؟ 448 00:22:31,310 --> 00:22:32,477 ‫صرت بارعاً بالقتال. 449 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 ‫فعلاً؟ 450 00:22:33,896 --> 00:22:36,523 ‫لا يهمّ أي من ذلك ‫وأنت توشك أن تُسحق بالـ"جيمية". 451 00:22:37,482 --> 00:22:38,609 ‫انظر إلى هذا. 452 00:22:38,692 --> 00:22:40,194 ‫- سأخفض السرعة الآن. ‫- يا صاح. 453 00:22:40,277 --> 00:22:42,237 ‫- ستُنوّم مغناطيسياً ببطء. ‫- بحقك يا صاح. 454 00:22:42,321 --> 00:22:44,406 ‫يمين، شمال، يمين، شمال. 455 00:22:44,489 --> 00:22:47,784 ‫- هذا ليس… ‫- يداهمك نعاس شديد. 456 00:22:47,868 --> 00:22:49,620 ‫إن وافقت، فهل ستكفّ عن ذلك؟ 457 00:22:50,204 --> 00:22:53,040 ‫تذكّر فقط أنك من أراد هذا. 458 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 ‫أظن أني سأكون بخير. 459 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 ‫وقت مستقطع. 460 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 ‫تباً. 461 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 ‫هل انتهيت؟ 462 00:23:00,214 --> 00:23:02,341 ‫- قرصة! ‫- هل أنت جادّ؟ 463 00:23:02,424 --> 00:23:04,051 ‫- نلت منك يا "شون". ‫- انتهى الصراع. 464 00:23:04,134 --> 00:23:05,511 ‫هذه حركتي. هيا. 465 00:23:05,594 --> 00:23:07,346 ‫- "جيمي". ‫- استسلم. 466 00:23:07,429 --> 00:23:08,639 ‫- استسلم يا "شون". ‫- اتركني. 467 00:23:08,722 --> 00:23:09,890 ‫اخضع لإرادتي فحسب. 468 00:23:09,973 --> 00:23:11,225 ‫اخضع… 469 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ‫اللعنة. 470 00:23:13,352 --> 00:23:14,520 ‫آسف يا صاح. هل أنت بخير؟ 471 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 ‫أتظن حقاً أني مستعد للقاء صاحبي؟ 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 ‫حسناً. سأفعلها. 473 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ‫لم لا تتكلم؟ 474 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 ‫هل هاتان سنّاك؟ 475 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 ‫حسناً. فلتفتح فمك. 476 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 ‫افتحه. 477 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 ‫بئساً. 478 00:23:45,717 --> 00:23:46,552 ‫"أمي" 479 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 ‫"لا أطيق أختك." 480 00:23:47,970 --> 00:23:49,471 ‫"قولي لها أن تكفّ عن إزعاجي." 481 00:23:52,933 --> 00:23:54,434 ‫هل الوقت مناسب الآن؟ 482 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 ‫لا. لا أظن أن الوقت المناسب سيأتي يوماً ما. 483 00:23:57,396 --> 00:24:00,023 ‫عادت الحرب بين أمي وأختي، فهذا رائع. 484 00:24:00,107 --> 00:24:03,402 ‫وأيضاً، ليست عندي فكرة عن مكان مناشف حمّامي، 485 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 ‫لذا أنشّف نفسي ببساط. 486 00:24:06,488 --> 00:24:10,242 ‫وأنام مع زوج صديقتي الحميمة الميتة. 487 00:24:10,325 --> 00:24:11,743 ‫وهل تريدين معرفة السبب؟ 488 00:24:11,827 --> 00:24:13,370 ‫أريد ذلك بشدة، في الواقع. 489 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 ‫لأنني مهوسة برعاية الناس، 490 00:24:16,582 --> 00:24:20,460 ‫لدرجة أنك إذا عرضت عليّ أي رجل متفكّك، 491 00:24:20,544 --> 00:24:27,176 ‫فسأنقضّ عليه في كل مرة، ‫كأسد على هيئة امرأة سوداء. 492 00:24:27,843 --> 00:24:31,263 ‫لكن يُوجد ما هو أسوأ، لأني قد أهنت 493 00:24:31,346 --> 00:24:35,392 ‫الصديقة الوحيدة التي حاولت دعمي بالفعل. 494 00:24:36,310 --> 00:24:37,895 ‫ربما عليّ الرجوع في وقت لاحق. 495 00:24:37,978 --> 00:24:40,314 ‫لا. هذا أمثل وقت. 496 00:24:40,397 --> 00:24:43,525 ‫لأنني الآن قد بالغت في الإفصاح، لذا سأوافق 497 00:24:43,609 --> 00:24:46,987 ‫على أي شيء تطلبينه مني تقريباً. فما طلبك؟ 498 00:24:47,821 --> 00:24:50,032 ‫- هلّا تكونين مستشارتي. ‫- نعم! 499 00:24:50,115 --> 00:24:51,867 ‫وتلتقينني كل مساء أحد. 500 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 ‫إرادتك قوية يا "كيشا". 501 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 ‫أحسنت. 502 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 ‫مرحباً. 503 00:25:06,548 --> 00:25:08,300 ‫أهلاً يا "جولي". 504 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 ‫كان عندي شيء أردت قوله… 505 00:25:13,222 --> 00:25:14,348 ‫لا أستطيع الحديث الآن. 506 00:25:14,431 --> 00:25:15,849 ‫لكنك من اتصل بي. 507 00:25:17,976 --> 00:25:19,603 ‫حققت تقدماً مع "شون". 508 00:25:19,686 --> 00:25:21,063 ‫أين أسنانك بحقّ السماء؟ 509 00:25:21,146 --> 00:25:22,773 ‫في محفظتي، لكن لا تقلق. 510 00:25:22,856 --> 00:25:24,274 ‫لديّ موعد طارئ مع طبيب أسنان. 511 00:25:24,358 --> 00:25:26,193 ‫اسمع، بعد أن أبرحني "شون" ضرباً، 512 00:25:26,276 --> 00:25:27,986 ‫- قبل لقاء صاحبه من الجيش. ‫- أبرحك ضرباً؟ 513 00:25:28,070 --> 00:25:29,530 ‫أعرف ما ستقوله. 514 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 ‫بل لا تعرفه. 515 00:25:30,614 --> 00:25:33,033 ‫أني وعدت بأن أكون طبيباً نفسياً طبيعياً. 516 00:25:33,116 --> 00:25:34,159 ‫اجلس. 517 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 ‫"بول"، قبل أن تبدأ، أريد توضيح شيء واحد. 518 00:25:39,998 --> 00:25:41,875 ‫إن دمعت عيناي، فهذا ليس خوفاً مني، 519 00:25:41,959 --> 00:25:45,379 ‫بل لأنني في ألم شديد جداً. 520 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 ‫كذبت عليك آنفاً. 521 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 ‫لقد أخطأت التعامل مع أحد مرضاك. 522 00:25:52,761 --> 00:25:54,137 ‫أعالج الوضع مع "غريس". 523 00:25:54,221 --> 00:25:56,807 ‫لست أتكلم عن "غريس"، بل عن "شون". 524 00:25:56,890 --> 00:26:03,146 ‫لقد خلقت علاقة ثنائية كما يقول الكتاب. 525 00:26:03,856 --> 00:26:04,857 ‫تباً يا "جيمي". 526 00:26:04,940 --> 00:26:06,024 ‫إنه يعيش معك. 527 00:26:06,108 --> 00:26:07,985 ‫احتاج إلى مسكن. 528 00:26:08,068 --> 00:26:13,657 ‫ويدير مشروعاً مع جارتك البيضاء المرعبة ‫متوسطة العمر. 529 00:26:13,740 --> 00:26:14,825 ‫أيبدو ذلك طبيعياً؟ 530 00:26:14,908 --> 00:26:16,159 ‫على حسب الشخص. 531 00:26:16,243 --> 00:26:22,249 ‫هل عاد حتى يلتقي أي أحد من حياته الشخصية؟ 532 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 ‫لماذا لم تكن صادقاً معي فحسب؟ 533 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 ‫لأن "أليس" ليست الوحيدة ‫التي تعرف مدى هشاشتك. 534 00:26:34,928 --> 00:26:38,891 ‫تقول دائماً إن رخاء مرضاك كل ما يهمك. 535 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 ‫نعم. 536 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 ‫أتظن أن "شون" لا يعرف ذلك؟ 537 00:26:42,060 --> 00:26:46,690 ‫إنه على استعداد لقول أي شيء لكي يسعدك، 538 00:26:46,773 --> 00:26:48,358 ‫حتى إنه قد يكذب. 539 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 ‫لكن ليس دور ذلك الشاب أن يشفي جرحك. 540 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 ‫لم أرتكب خطأ مع "شون". 541 00:26:58,994 --> 00:27:00,704 ‫إنه أكبر قصص نجاحي. 542 00:27:00,787 --> 00:27:02,831 ‫كفّ عن قول كلمات تظهر لثغتك. 543 00:27:02,915 --> 00:27:03,749 ‫آسف. 544 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 ‫تباً، فعلتها ثانيةً. 545 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 ‫آسف. 546 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 ‫لم يعد يمكن أن يكون "شون" من مرضاك. 547 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 ‫لا. 548 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 ‫أنت مخطئ بشأنه. 549 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 ‫إنه مزدهر، 550 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 ‫وأعلم في صميمي أني أساعده على النجاح. 551 00:27:49,503 --> 00:27:50,629 ‫اسمعي يا حبيبتي. 552 00:27:50,712 --> 00:27:54,925 ‫كنت أفكّر في أنه سيكون مرحاً جداً ‫لو وضعنا هذه الكرة الأرضية في الحمّام. 553 00:27:55,008 --> 00:27:56,260 ‫ليس لك قول في هذه الأمور. 554 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 ‫- ليس لي قول في أي شيء. ‫- ستكون بخير. مكانها في المكتب. 555 00:27:59,596 --> 00:28:01,723 ‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟ ‫- من يدري؟ 556 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 ‫قيل لي إني مدعوّ لمشاريب ووجبات خفيفة. 557 00:28:05,269 --> 00:28:06,645 ‫هل فعل ثلاثتكم كل هذا؟ 558 00:28:06,728 --> 00:28:08,605 ‫كدنا ننتهي، ما عدا ثيابك الداخلية 559 00:28:08,689 --> 00:28:13,569 ‫وصندوقاً به أشياء أتصوّر ‫أنها تتجاوز حدود صداقتنا. 560 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 ‫أعطنيه، لا تنظر في داخله. 561 00:28:15,362 --> 00:28:16,989 ‫الآن، يمكنكم تقسيم كل الصناديق. 562 00:28:17,072 --> 00:28:19,408 ‫تبدو وظيفة لشخص مغاير جنسياً. 563 00:28:19,491 --> 00:28:21,201 ‫- أنا في استراحة. ‫- غير صحيح. 564 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 ‫بحقك. 565 00:28:22,953 --> 00:28:24,162 ‫أعشق سحق الصناديق. 566 00:28:24,246 --> 00:28:25,247 ‫متأكدة من ذلك. 567 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 ‫لقد عاملتك بفظاظة شديدة اليوم. 568 00:28:29,543 --> 00:28:31,295 ‫لم عساك تسدين إليّ هذا الصنيع؟ 569 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 ‫لديك صخرة. وأنا أحبك. 570 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 ‫أنا آسفة. 571 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 ‫لا عليك. تعالي. 572 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 ‫تعلمين أني ما زلت ‫سأضاجع "جيمي" الليلة، صحيح؟ 573 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 ‫أعلم يا حبيبتي. 574 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 ‫ها قد عاد رائد الفضاء. 575 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 ‫قلت إنك بحاجة إلى مساحة. 576 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 ‫هذا أمر يستدعي التفكير. 577 00:29:06,538 --> 00:29:07,831 ‫اسمعي، 578 00:29:07,915 --> 00:29:10,751 ‫ما من طريقة سهلة لقول هذا، ‫لذا سأقوله فحسب. 579 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 ‫أنا أحبك. 580 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 ‫هذا مريع. 581 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 ‫نعم. صدّقيني، ليس هذا ما أردته. 582 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 ‫أحبك أيضاً. 583 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 ‫- اللعنة. ‫- نعم. 584 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 ‫خشيت أن تقولي هذا. 585 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 ‫هذه كلمتي أنا. 586 00:29:49,289 --> 00:29:51,041 ‫صحيح؟ كانوا يجرون بسرعة كبيرة. 587 00:29:51,124 --> 00:29:52,251 ‫- نعم. ‫- كل هؤلاء… 588 00:29:52,334 --> 00:29:53,585 ‫خارقون. 589 00:29:53,669 --> 00:29:54,920 ‫احزرا ما نبت من جديد. 590 00:29:56,463 --> 00:29:57,297 ‫جميل. 591 00:29:57,381 --> 00:29:59,091 ‫مبارك يا أبي. لديك أسنان. 592 00:29:59,174 --> 00:30:01,385 ‫لم أتوقع أن تقولي هذا لي حتى أشيخ في السنّ. 593 00:30:02,886 --> 00:30:05,389 ‫- كيف سار لقاء صديقك؟ ‫- كان رائعاً. يسرّني أنك شجعتني. 594 00:30:05,472 --> 00:30:06,890 ‫حسناً، عظيم. 595 00:30:08,016 --> 00:30:09,560 ‫هل كانت قبضة مهدّدة؟ 596 00:30:09,643 --> 00:30:11,645 ‫لا، ليس وجهه مناسباً لذلك. 597 00:30:11,728 --> 00:30:13,730 ‫- ليس له وجه حقيقي. ‫- حقاً؟ 598 00:30:13,814 --> 00:30:15,315 ‫لديه وجه اعتيادي. 599 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 ‫لم تذهب للقائه، أليس كذلك؟ 600 00:30:21,697 --> 00:30:23,407 ‫"أليس"، هلّا تتركيننا لحظة. 601 00:30:23,490 --> 00:30:24,491 ‫نعم. 602 00:30:47,055 --> 00:30:50,809 ‫- أهلاً. ‫- بئساً. آسف، حكم العادة. 603 00:30:50,893 --> 00:30:51,727 ‫"طبيب نفسي متاح" 604 00:30:51,810 --> 00:30:53,103 ‫لا مشكلة. 605 00:30:53,187 --> 00:30:55,022 ‫تعال يا فتى. لنبدأ العمل. 606 00:30:55,105 --> 00:30:56,899 ‫مرحباً عند ذوي الخبرة. 607 00:30:57,816 --> 00:31:00,819 ‫طيب، سوف، أفترض أني سأراك لاحقاً. 608 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 ‫أرجو ذلك. 609 00:31:02,070 --> 00:31:03,780 ‫يا للهول! أنتما تعيشان معاً. 610 00:31:03,864 --> 00:31:05,699 ‫يمكن لكليكما التلويح للآخر من غرفة نومه. 611 00:31:05,782 --> 00:31:06,950 ‫تعال! 612 00:31:12,372 --> 00:31:13,957 ‫لا أفهم ما المشكلة. 613 00:31:14,041 --> 00:31:16,084 ‫إنما لم أرد دخول ذلك المقهى. 614 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 ‫اسمع يا فتى. 615 00:31:19,880 --> 00:31:21,840 ‫كان "جيمي" محقاً بشأن شيء واحد: 616 00:31:21,924 --> 00:31:25,469 ‫أهمية مواجهة وساوسك مباشرةً. 617 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 ‫إن كان معنى ذلك التقاء صديق قديم، ‫فلديك مهارات المواكبة اللازمة. 618 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 ‫افعلها. 619 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 ‫لا يمكنك الاختباء من صدمتك طوال حياتك. 620 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 ‫إن لم تتناول ماضيك حقّ التناول، ‫فسيعود لينال منك. 621 00:31:56,500 --> 00:31:58,460 ‫جئت لكي أعتذر. 622 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 ‫وقد اعتذرت. عليك الذهاب. 623 00:32:01,171 --> 00:32:02,172 ‫أعلم أنك حتماً تكرهني… 624 00:32:02,256 --> 00:32:04,299 ‫- اخرج من هنا فوراً. ‫- …لكني تساءلت إن كنا… 625 00:32:04,383 --> 00:32:06,677 ‫- أودّ حقاً… ‫- اخرج من هنا فوراً! 626 00:32:06,760 --> 00:32:09,680 ‫اخرج من هنا! اخرج من هنا فوراً! 627 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 ‫وحين يحدث ذلك… 628 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 ‫ماذا؟ 629 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 ‫أهلاً، كيف كانت بقية يومك؟ 630 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 ‫نعم، كانت طيبة. 631 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 ‫كانت رائعة. 632 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 ‫ترجمة "عنان خضر"