1
00:00:12,804 --> 00:00:15,223
Я хотів з тобою поговорити. У нас були,
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,308
скажімо так, непорозуміння.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Коротше, я скоро вертаюся на навчання,
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
а ми за літо ні разу
нормально не спілкувалися.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
То, не знаю, може,
ти хочеш якось повечеряти разом?
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Навряд. Вибач.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Але вдалого навчального року.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Дякую.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Містере Лерд. Ви це бачили?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Коннор? Привіт.
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Ні. Я тут просто думаю,
чи не пошліфувати ще раз поруччя.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Щоб ніхто собі скабку не загнав.
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Чорт. Хай йому грець.
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Коннор же отямиться?
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
Після «Вдалого навчального
року»? Без шансів.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Мала, так не можна.
- Вийняла.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
То...
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Дочко, я хотів з тобою поговорити.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
До мене в офіс
несподівано прийшов відвідувач...
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
А можна потім?
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Вибач. У мене іспит
з водіння через годину,
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
а я стресую через фото на права.
23
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Я хочу всміхатися,
24
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
але не можу вирішити:
з закритим ротом чи з трохи розтуленим?
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Це як дві цілковито різні людини.
26
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Ось вона де.
27
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Хто готовий до важливої віхи
дорослого життя?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Я, мабуть.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Якщо не провалю. Тоді я...
Тоді це кінець. Кінець.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Навіть якщо провалиш, не страшно.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,447
Ти не памʼятаєш,
32
00:01:54,448 --> 00:01:56,824
але до горщика
ти не привчалася до пʼяти років.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
А тепер що? Какаєш у горщики,
як справжня профі.
34
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Клас.
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Капець.
36
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Бувай, тату.
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Дякую, що везеш її. Видно,
зі мною вона дуже нервується.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Я твій боржник.
39
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Дозволяєш мені підглядати
з балкона – вже повертаєш борг.
40
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Підглядати за мною з балкона –
це втручання і моторошно.
41
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Особливо з посмішкою.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Зрозуміло.
43
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
А я все одно підглядатиму.
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Ти ж знаєш, що я їх люблю.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Нащо ти надів ці сексі-боксери
на роботу, маленький збоченцю?
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,280
Одягайся як на роботу мрії.
47
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Ого. Ти краще пригальмуй.
48
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Нікого не збий.
49
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Ми в процесі обробки вашої заяви.
- Дякую.
50
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Розкажіть про роботу мрії.
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
- Почухати тебе?
- Пол.
52
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
Упс.
53
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Нічого.
54
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Треба дописати до вивіски біля входу.
55
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
«Центр когнітивно-поведінкової
терапії Роудса...
56
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Наші лікарі трахаються».
57
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Стривай.
58
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Це ніби ми займаємося
сексом з пацієнтами, а це не так.
59
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Принаймні я так не роблю.
60
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Не смішно.
61
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Пол, запевняю: ні з ким з пацієнтів
я не мав повного проникнення.
62
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Чудесно.
63
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Вдалося розповісти Еліс про нашого гостя?
64
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Не вдалося. Ні. Не можу знайти підхід.
65
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Учора вона розбила чашку,
а я ледь не сказав:
66
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
«Нічого, доцю. Аварія.
67
00:03:23,871 --> 00:03:25,955
До речі, про аварії. Памʼятаєш мамину?
68
00:03:25,956 --> 00:03:27,206
Приходив її вбивця».
69
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Як по маслу.
- Так.
70
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Має бути бездоганно, бо Еліс злякається.
71
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Ти теж злякався.
72
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Справді? Я про це й не подумав.
73
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Ти спостережливий.
74
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Так, я злякався, Пол.
Але я сильніший, ніж ти думаєш.
75
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Добре, якщо правда.
76
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Привіт, докторе Роудс. Я прийшов раніше,
щоб поцупити протеїновий батончик.
77
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
І ще один – на потім.
78
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
І ще один – на продаж.
79
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
До зустрічі за мить.
80
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Капець.
81
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Сонечко, що сталося?
82
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Графік забитий, а я ще й Шона взяв.
83
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
На жаль, мушу когось віддати.
84
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Тільки не Реймонда. Це твій улюбленець.
- Не маю улюбленців.
85
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Та ну. У всіх вони є. У мене це Енні.
86
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
Яка спала з маминим хлопцем,
щоб довести, що він зраджує.
87
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Ага. Люблю цю козу з привітом.
88
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Я не люблю Рея.
89
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Але прикро...
- Рей.
90
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...що єдиний клієнт,
який може рухатися далі,
91
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- той, у якого я...
- Закоханий?
92
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Хочеш такого братика?
- Хочеш обняти його ззаду?
93
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Ви з ним підете
на прогулянку з гантельками.
94
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Зʼїсте курку-гриль з Costco.
95
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Не віриться, що ви мене викидаєте.
96
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Рей, ви так давно
показуєте добрі результати.
97
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
А в мене там хлопець,
якому дуже потрібна моя допомога.
98
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Хлопець? Так і знав.
99
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Мабуть, у нього там купа
цікавих юнацьких вивихів, так?
100
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
На цьому етапі ви платите мені за балачки.
101
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Я наче вас грабую.
- Знаю. Тому беру протеїнові батончики.
102
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Ми так багато пережили разом.
103
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Татова смерть, моє розлучення,
104
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
місяць мого британського акценту.
105
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Хоч друзями залишимося?
Сходимо якось на пиво?
106
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Це буде проти правил, Рей.
107
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
У мене суворі правила щодо меж.
108
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Що ж, хоч визнайте,
що будете за мною скучати.
109
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Буду. Дуже.
110
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Якщо вже ми не будемо друзями...
111
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
повернете частку моїх грошей, сер?
112
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Не закінчуйте так.
113
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Ні чаю? Ні пундиків?
114
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Чому Ґабі отримала записку з подякою
за весільний подарунок, а я ні?
115
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Бо твого подарунка не було.
116
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Я зробила від вашого імені
пожертву притулку для тварин.
117
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Я ж кажу, твого подарунка не було.
- Боже мій.
118
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
І кардіоривок.
119
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
До речі, про фу.
Треба припиняти секс із Джиммі.
120
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Наша пісня гарна й нова.
- Знаю. Я жалюгідна.
121
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Але я сильна. Даю собі раду. Розумієш?
122
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Я допомогла завʼязати
чоловікові-наркоману.
123
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
І віск собі роблю, ти знала?
124
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- Чому?
- І вбік не дивлюся.
125
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Дивлюся прямо на свою дірку.
126
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
І не пісяти можу 48 годин.
127
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Ґабі, це занадто.
128
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Я знаю. Але чомусь не можу
порвати з цим непримітним чоловіком.
129
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Не дивися на мене.
130
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Я все перепробувала,
тільки його член тобі з рота не виймала.
131
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- А ось і я.
- Потрібна допомога.
132
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Перестанеш спати з Джиммі,
коли будеш готова. Підтримай.
133
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Так. Чесно кажучи,
134
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
мене цікавить одне – чому ніхто мені
не сказав, що ти спиш з Джиммі?
135
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Що? З нашим Джиммі? Ні. Гидота.
136
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Я наче побачив.
- Так.
137
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
І давно це коїться?
138
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Відколи він обригався на твоїх заручинах.
139
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- На заручинах.
- Ще з моїх заручин?
140
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Трясця тому Джиммі, що не розказав мені.
141
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
І тобі трясця, Ґабі.
142
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
Тобі теж, Ліз.
143
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Трясця собакам з притулку.
І пішим прогулянкам.
144
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
До дупи повʼязка.
145
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
А хоча вона хороша.
146
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Він же мій найкращий друг.
147
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
Найкращий друг!
148
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Пішли ви всі!
149
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Трясця тобі, червона футболка.
І тобі, леґінси. Трясця всій цій горі!
150
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Заради такого можна й потерпіти.
151
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Згода. Пошукаємо камінці?
- Ні.
152
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
Іспит був невдалий.
153
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Перекинула кілька конусів
і зачепила поштову скриньку.
154
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
А ті дурники все одно прийняли!
155
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Клас! Поздоровляю.
156
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Я так тобою пишаюся.
157
00:07:25,654 --> 00:07:27,154
Піду скину речі, відсвяткуємо.
158
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Якщо кудись їдемо,
я за кермом. Твоєї машини.
159
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Добре.
160
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
До речі, про машини,
памʼятаєш, що сталося з мамою?
161
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
Чорт забирай!
162
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Що?
- Пробач.
163
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Я намагався знайти підхід.
Але цей – невдалий.
164
00:07:46,216 --> 00:07:50,052
Доцю, водій другої машини
з маминої аварії приходив
165
00:07:50,053 --> 00:07:51,137
до мене на роботу.
166
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Офігіти. Коли?
167
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
На тому тижні.
168
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
На тому тижні? І ти тільки зараз кажеш?
169
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Пробач.
170
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
А що він хотів?
171
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Я не знаю. Мабуть, поговорити.
Це не має значення.
172
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Я його прогнав, і він пішов.
173
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Доню, ти в нормі?
174
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Мабуть. Не знаю.
175
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Я так само.
- Так.
176
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Хочеш поговорити?
177
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Поки що ні.
Але я дуже рада, що ти мені сказав.
178
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Так. Пройшло як по маслу.
179
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Піду збиратися.
- Давай. Люблю тебе.
180
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
«До речі, про машини»?
181
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Дереку, що мені зробити,
182
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
щоб ти нарешті
перестав за мною підглядати?
183
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Мабуть, переїхати.
184
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
185
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Він вийшов з печери. Розумник.
186
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}Синку, все добре?
187
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Ніяк не перестану думати про Еліс.
188
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Я...
- Це емоційний біль,
189
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}але болить усе тіло.
190
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Пупсику, я розумію. Я люблю тебе.
- І я тебе.
191
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Такий скиглій. Скільки ще нам так жити?
192
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Мамо.
- Що, золотко?
193
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}Зробиш французький тост?
194
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}Зараз буде.
195
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Він кошмарний. Убий мене.
196
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Ти прекрасна мама.
197
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Чувак, іди зроби нам французькі тости.
- Зараз будуть.
198
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Я йду на бранч із Саммер.
Я сказала, що платиш ти,
199
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}бо ти винуватий, вчора начудив.
200
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Ти права.
201
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Ми йдемо на бранч не у 80-ті.
202
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Чудити – дороге задоволення. Ясно.
- Дякую.
203
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Візьмеш машину?
- Ні. Обійдуся.
204
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Невже? Добре.
205
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Я тебе приголомшив, тому
не сердься, якщо питатиму про твій стан.
206
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Питай. Але ж ти не станеш моєю тінню?
207
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Ні.
208
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Сідай, лялечко.
209
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Привіт, Джиммі.
210
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Або містер Лерд.
211
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Домовилися, начальник.
212
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Нехай буде Джиммі.
213
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Наступний.
214
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Мені сандвіч з креветками й солодкий чай.
215
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Мені те саме, що йому, але першому.
216
00:10:55,989 --> 00:10:57,406
Він купив цю вантажівку,
217
00:10:57,407 --> 00:10:59,367
тому в нього довічний абонемент.
218
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
Це як перепустка без черги,
тільки для Дереків. Я Дерек.
219
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Добре.
220
00:11:05,040 --> 00:11:06,707
Знаєш що? Я в черзі по каву зустріла
221
00:11:06,708 --> 00:11:07,625
фудблогера
222
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
і якось зуміла не ляпнути,
що це не робота,
223
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
бо так і є.
224
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Але він хоче написати
про наш фургон. І це просто супер.
225
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Так. Справді супер.
226
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Я не хочу бути в блогах.
227
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Господи. Можеш почекати, доки сядемо?
228
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Пол, я сказав Еліс. Пройшло добре.
229
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Намалюй транспарант. «Батько року».
230
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Цей тип явно хоче
писати про те, що я ветеран.
231
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
А мені не треба тієї солдатської туфти.
232
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Я хочу, щоб цей фудтрак
був початком з чистого аркуша.
233
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Тоді не йди на інтервʼю.
Нехай піде лячна сусідка.
234
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Ліз.
235
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Не олюднюй її.
236
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Вона іноді нестерпна.
- Ага.
237
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Але вона так багато для мене
зробила. Не хочу здатися невдячним.
238
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Що пишете?
239
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Лікарську фігню.
240
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Це твій патерн.
241
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Ти уникаєш складних розмов,
бо вони часом болючі.
242
00:12:03,557 --> 00:12:05,474
Те саме випливло минулого тижня,
243
00:12:05,475 --> 00:12:06,934
коли говорили про твого тата.
244
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Я тата не уникаю.
245
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
А коли ти востаннє з ним розмовляв?
246
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Він знає, що в тебе є фудтрак?
Знає, де ти живеш?
247
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Давайте про Ліз.
- Добре.
248
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Даремно я їй сказав, що піду.
Якщо тепер здам назад, вона буде зла.
249
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
У нас є величезний стимул
навчити тебе дивитися в очі болю.
250
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Ти не зможеш добре почуватися,
якщо уникатимеш його.
251
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
У мене є для цього
інструмент. Може допомогти.
252
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Називається «Скасувати бажання».
253
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Наче назва еротичного
трилера з Ніком Кейджем.
254
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Справді.
255
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Давай. Заплющуй очі.
256
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Серйозно?
257
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Візуалізуй свій найгірший страх
розвитку розмови з Ліз.
258
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Уяви біль перед собою, як хмарку.
259
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
І замість утікати,
рухайся вперед, назустріч болю.
260
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Скажи: «Ну давай. Люблю біль».
261
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
А тоді зрештою ця хмара
вивергне тебе на світло,
262
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
з відчуттям, що ти щось
підкорив. Бо так і є.
263
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
А тоді ти скажеш: «Біль мене звільнив».
264
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Ти вже робиш?
265
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Нє. Якесь дурне відчуття.
266
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
І вигляд у тебе дурний.
267
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Але це допомагає.
268
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Скажу так. Велосипед – це гаплик.
269
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
Ти не любиш, коли на тебе верещать.
270
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Отака я дивачка.
271
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Гумка для волосся порвалася. Позич свою.
272
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Ні. Вона нова.
- Будь ласка. Та ну.
273
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- А ти їх не віддаєш.
- Вони в тебе гарні.
274
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Тому я й не хочу тобі давати.
275
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Дай. Будь ласка.
276
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Мала, який клас.
- Я знаю.
277
00:13:53,959 --> 00:13:55,084
Я тебе підтримую,
278
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
але ти мені винна вже сто гумок.
279
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Подумаєш.
280
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
Що робиш?
281
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Після того, як приходив
той чоловік, я часто згадую Тіа.
282
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- А ти?
- Так.
283
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Я про неї постійно думаю.
Вона любов усього мого життя.
284
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Так, про це.
285
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Слухай, Джиммі, нам було добре,
286
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
але я думаю, треба вже
припиняти те, чим ми займаємося.
287
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Одне діло, якби в нас були
справжні почуття. Розумієш?
288
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Наче це може мати якесь продовження.
289
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Ясно. Твоя правда. Я зрозумів.
290
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Якщо тебе починає
напружувати, я тебе почув.
291
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Давай завʼязувати.
292
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Так.
293
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Може, дамо одне одному
ненадовго трохи свободи?
294
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
А тоді й незчуємося, як я забуду,
295
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
що ти був перший досить високий для 69.
296
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- З нас була сильна команда.
- Сильна.
297
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Ми так і казали.
- Так.
298
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Треба помінятися футболками.
299
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Кумедно.
300
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Добре зіграли.
- Так. Добре зіграли, сер.
301
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Так.
302
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Я знаю, що красти
в магазинах ніби не можна...
303
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Стривай. Секунду.
Тато взяв моду підслуховувати.
304
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Тату.
305
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Я. Не підслуховував. Нічого не чув.
306
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Взагалі щойно прийшов.
307
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Можеш узяти «Бронко» покататися.
308
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Не хочу.
309
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Ти перший за всю історію
підліток з правами,
310
00:15:46,572 --> 00:15:48,073
який не просить машину.
311
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Якщо це через...
312
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
Через ПВ?
313
00:15:51,994 --> 00:15:53,077
Кого?
314
00:15:53,078 --> 00:15:54,036
Пʼяного водія.
315
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
Ти вигадуєш жахливі прізвиська.
316
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Так, тату, мабуть, через нього,
317
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
але ти не міг би не тиснути на мене?
318
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Так. Авжеж.
319
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Порядок ти знаєш. За потреби я поруч.
320
00:16:07,176 --> 00:16:08,468
Дякую.
321
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Саммер, красти
не «ніби» не можна, а не можна.
322
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Знаєш, що добиває?
323
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Я шкодую, що той тип прийшов
до тата на роботу, а не сюди.
324
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Я так багато хочу йому сказати.
325
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Як він перепаскудив нам життя.
326
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Стільки думок у голові вирує,
327
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- і я не знаю, що з ними робити.
- Роби, як я, коли тато звалив.
328
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Напиши довжелезного листа.
329
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
Можеш не надсилати, але мені допомогло
330
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
викинути все це з голови.
331
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
А ще я використовувала
його в есеях для коледжу.
332
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Еліс. Привіт. Ти забула... Я зараз...
333
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Привіт. Ти забула
сонячні окуляри у тата в машині,
334
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
і він подумав, що це для мене виховний
момент, якщо я їх тобі поверну. Тому...
335
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Дякую.
- Піду сховаюся на дереві.
336
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Хто цей сумний красунчик?
337
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Я влаштую йому виховний момент.
338
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Боже мій. Та це ж знахідка.
Чекай. Я вас познайомлю. Ходімо.
339
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Конноре, Конноре. Це Саммер.
Хочу вас познайомити.
340
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Дуже приємно.
- Ти такий дурник.
341
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Наберу постачальника багетів.
342
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Відчуваю, що вони з заквасок
перейшли на комерційні дріжджі.
343
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Я не знаю, що це значить.
344
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Обережніше завтра,
не говори так при блогері.
345
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Якщо почнеш розкидатися словами
типу «умамі» й «профіль смаку»,
346
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
його оргазм проллється на сирі креветки.
347
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Тоді я не вживатиму таких слів.
- Дякую.
348
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
До речі, про блог...
349
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Слухай, я бачив,
як Коннор фліртує з тією Отем.
350
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
Тобто з Саммер?
351
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Я знав, що це пора року.
352
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Може, хоч киснути перестане.
353
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
А можна їй заплатити,
щоб переспала з нашим сином?
354
00:17:53,448 --> 00:17:54,657
Та якось мені
355
00:17:54,658 --> 00:17:57,451
комфортніше буде просто
побажати йому удачі.
356
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Ти не питала, але мені теж.
357
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Двоє проти однієї. Вболіваємо.
- Ну гаразд.
358
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
Що ти казав про блог?
359
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Ти диви, Ліз наелектризована.
360
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Вона вперше в такому захваті,
відколи купила нам окремі ковдри.
361
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Я знаю, я перезбуджена.
362
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Мені це не притаманно.
- Є трохи, так.
363
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Але ж як круто буде,
якщо наш фудтрак розкрутиться?
364
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
За вас я теж уболіваю.
365
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Не в такому плані.
366
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
То що ти казав?
367
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Нічого. Це може зачекати.
368
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Йо, Пол. Джиммі дав мені ваш номер.
369
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Каже, голосової пошти
ви не слухаєте, але читаєте текстові.
370
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Я хотів поговорити з Ліз,
але боягузливо спасував.
371
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Щойно дійшло – майже 19:00.
Ви, мабуть, уже спите.
372
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
А розкажу-но я вам
покроково, як це все було.
373
00:18:43,373 --> 00:18:45,625
Якщо багети випікати на заквасці,
374
00:18:45,626 --> 00:18:46,919
то смак буде вишуканіший.
375
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Господи Ісусе.
376
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Ти куди подівся? Я ж чекала у ванні.
377
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Ти сказав, що візьмеш вина і прийдеш.
378
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Пацієнт настрочив
повідомленням цілу книжку. Я зараз.
379
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Ні. Вже пізно. Я спати хочу.
380
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Але...
- Ти пропустив «вікно».
381
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Скупатися чи побавитися?
382
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Усі вікна зачинено.
383
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Що він зробив на креветки?
384
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Слухайте, Ґрейс,
385
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
я знаю, це важко,
але ви повинні простити собі.
386
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Я скинула чоловіка з кручі.
Хто таке робить?
387
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Я психопатка з гарним волоссям.
388
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Гарне волосся – це чудово.
- Ось і наша самоповага вернулася.
389
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Я довбаний монстр.
- І знов пішла.
390
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Знадобиться час,
але я вам допоможу все подолати.
391
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Ви будете приходити щодня,
хочу я вас бачити чи ні?
392
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
А можете контрабандою
пронести Sour Patch Kids?
393
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Авжеж, Ґрейс.
394
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Ви маєте на увазі, в задньому проході?
- Ні.
395
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Тоді авжеж, Ґрейс.
396
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
ПОЛ РОУДС
ПРИХОДЬ ЯКНАЙШВИДШЕ
397
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Мені треба йти,
398
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
але я знаю, що Браян має
обговорити з вами щось юридичне...
399
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Нема сенсу готуватися до суду,
доки не висунуть обвинувачення.
400
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Але, як ваш адвокат,
я маю знати невеличку деталь.
401
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Ви знали, що Джиммі
спить з колегою по роботі?
402
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Знала.
403
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Дякую.
404
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
«Вона знала».
405
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Ого-го.
406
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Пол, будинок такий теплий і затишний.
407
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Зовсім як ти.
408
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Та тільки зовсім не як ти, розумієш?
409
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
Ні, я ніколи тебе не розумію.
410
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Ти дав Шонові номер мого мобільного?
411
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Так. Він був дуже знервований,
412
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- попросив номер...
- Якого біса?
413
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Ти йому що, 7-Eleven?
414
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
Працює 24 години на добу,
сім днів на тиждень?
415
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Я в курсі, як працює 7-Eleven.
416
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Тоді ти в курсі, що там беруть
тільки газованку. І презики.
417
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Красунчику.
418
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Я не змогла заснути.
Якщо ти ще зацікавлений, я...
419
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Джиммі прийшов.
420
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Я... Люба, я...
- Ні. Не зважай. Просто...
421
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Паразит. Друге «вікно»
пропустив через тебе.
422
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Вибач. Я кажу це, не знаючи
напевно, за що вибача...
423
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Ти про секс. Пробач.
424
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Я намагаюся дати Шонові
інструменти, яких він потребує
425
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
для самодопомоги.
426
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
Але через тебе
427
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
щоразу, коли в нього дисрегуляція,
він шукає допомоги зовні.
428
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Ти зробив цьому пацану
величезну ведмежу послугу.
429
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Ти мені гудеш у моєму домі?
- Так.
430
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Бо ти помиляєшся.
431
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Пол, я щодня бачуся з Ґрейс, а знаєш чому?
432
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Бо тебе гризе провина.
Бо вона скинула чоловіка з кручі.
433
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- І таке є.
- Аякже.
434
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
А ще тому, що інколи
людям потрібно більше.
435
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Пол, ми з тобою
як психотерапевти дуже подібні.
436
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Ану забрав ці слова назад.
- Це правда.
437
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Ми обидва дуже переживаємо за пацієнтів.
438
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Ти можеш стверджувати,
що в мене недостатньо жорсткі межі.
439
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
У тебе взагалі їх нема.
440
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Зате в тебе їх забагато.
441
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Та ти наче робот-психотерапевт.
442
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Увімкнути емпатію.
443
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Цікаво. Цікаво.
444
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Час минув. Вимкнути.
445
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Я ніколи не кажу «біп-бум».
446
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
А Реймонд? Ти йому дуже симпатизуєш,
447
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
але бачитися не будеш
через дурнуваті правила?
448
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Це... Я розумію.
449
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Ти тут, а я – десь отут.
450
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Але якби ми обидва
трохи наблизилися до середини,
451
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
бо кажу тобі, Пол,
інколи людям потрібно більше.
452
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Привіт, Пол.
- Здоров.
453
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Отримав твоє повідомлення. Цікавенне.
454
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Ти зараз переживаєш страждання?
455
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Та ні, не дуже. Сподівався
з вами це проговорити, тому...
456
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Не сьогодні. Скористайся
інструментом, який я тобі дав,
457
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
а проговоримо наступного тижня
на наступному сеансі.
458
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Добре.
- Добраніч.
459
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Приємно було зробити це в мене на очах.
460
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Дуже приємно.
461
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Я знаю, що обіцяв дати тобі спокій,
462
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
але можна застромити
голову і спитати, як справи?
463
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Давай.
464
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Як справи?
465
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Я пишу листа ПВ.
466
00:23:49,304 --> 00:23:50,305
Ух ти.
467
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
Я не фанат цього прізвиська, але...
468
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
Я не надсилатиму.
469
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Саммер сказала, що це
дасть мені полегшення.
470
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Скажу те, чого не чекав від себе почути.
471
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Саммер подала чудову ідею.
472
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Слухай, що я вже написала.
- Добре.
473
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
«Шановний містере Вінстон,
474
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
ти поламав мені життя,
вилупок. Поцілуй мене в сраку».
475
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Це сильний початок. Одразу чіпляє.
476
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
Треба й собі таке написати.
477
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Бери ручку.
478
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Мамин зір усе погіршується.
479
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Їй потрібне видалення катаракти, розумієш?
480
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Приїжджай, переконай її.
- Ти з нею живеш.
481
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Ти й переконуй.
- Ґабі, я тому й приїхала.
482
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
Тільки не розказуй,
яка ти нещасна, Кортні.
483
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Я свій внесок зробила. Тепер твоя черга.
484
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Не думаєш?
- Довбана свята Ґабі.
485
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Мені ще довго розплачуватися за минуле?
486
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Бо критику я терпітиму недовго,
і ми одна одну зненавидимо.
487
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Але що ж, раз ти цього хочеш.
488
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Привіт, Кортні.
- Чортові велетні.
489
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Привіт, Великий Птах.
Переказуй привіт Малому Птахові.
490
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Перекажу.
- Окей.
491
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Малим Птахом вона називає Еліс...
492
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Що сталося? Все те ж?
493
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Хочеш про це поговорити?
494
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Так. От би побазікати
з давнім другом Джиммі.
495
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Але ми все спаскудили, забув?
496
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Ти чекаєш відповіді? Я думав, ти вибіжиш.
497
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Я збиралася. Але згадала,
що булочка розігрівається...
498
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Готова.
- Так.
499
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
З дороги.
500
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Гаразд, Пол.
501
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Це так тупо, вголос
розмовляти з порожнім місцем.
502
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Поїхали.
503
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Як це – ти не хочеш?
504
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Чому? Бо ти здоровенний плаксивий пупс?
505
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Може, це я винна, бо дозволила
тобі скористатися Дерековим унітазом.
506
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Ти думаєш, у нас гроші
з дупи сиплються, але це не так.
507
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Я вже взагалі
не ходжу в туалет по-великому.
508
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Припинила силою волі.
509
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Це те, чого в тебе немає,
здоровенне боягузливе чмо!
510
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Як це – ти не хочеш? Чому?
511
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
А хоча знаєш? Взагалі-то
нічого страшного. Скасуймо інтервʼю.
512
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Справді?
513
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Я дізналася, що його блог називається
«Шніцель у блискучому обладунку»,
514
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
тому я вже його ненавиджу.
515
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Дякую, Ліз. Я тобі вдячний.
516
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Для тебе – що завгодно.
517
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Я люблю цей фургон,
він дуже багато для мене значить.
518
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
У мене ось що для тебе є.
519
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Камінець. Очманіти.
520
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Це з моїх улюблених.
521
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Ти в порядку?
522
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Так.
523
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Ти мовчиш.
524
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Я щаслива.
525
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Дякую, Ліз.
526
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
А тепер не підходь до мене кілька хвилин.
527
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Я зайду в фургон.
528
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Розкладеш сам табличку?
Я собі пальці прищикую.
529
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Слухаюся.
- Будь ласка.
530
00:27:40,619 --> 00:27:44,414
- Я йду гуляти. Можна ключі?
- Так.
531
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
Даю донечці ключі, так?
532
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Було б непогано, якби ти їх кинув,
533
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
не влаштовуючи слізної
сцени між батьком і дочкою.
534
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Зможеш?
- Не зможу.
535
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Ясно.
- Але ти маєш вибір:
536
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
або я знімаю на відео, як ти ловиш ключі,
537
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
або міцні обійми значущої тривалості.
538
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Діставай телефон.
- Те, що я хотів.
539
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Розкриті обійми –
це реверсивна психологія.
540
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Так.
- Музику потім прикручу, і...
541
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Записуєш? Добре.
- Так.
542
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Почали.
543
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- А що робити?
- Знову попроси ключі.
544
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Ясно.
545
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Таточку, а можна мені, будь ласка, ключі?
546
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Авжеж. Лови, доню.
547
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Ура!
548
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
І знято.
549
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Була уповільнена зйомка...
- Добре.
550
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
...вийде дуже кльово.
551
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Я пішла.
552
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
А можна тебе попросити?
Будь обережна на дорогах.
553
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Буду, начальник.
554
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Здоров, Еліс.
- Привіт.
555
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Йо.
- Привіт. Як твої справи?
556
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
Біль мене звільняє.
557
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Тобто добре?
- Дуже добре, Джиммі.
558
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Чорт.
559
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Привіт. Дзвоню сказати,
що в Шона справи наче йдуть непогано.
560
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Тому так. Ти був правий.
561
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Звісно, я правий.
Я завжди правий. Така робота.
562
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Може, коли я буду в чомусь правий,
563
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
ти теж це визнаєш?
564
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Розмріявся, Джимбо.
565
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Гарного вечора, Пол.
566
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Привіт, Рей.
567
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
А ось і він.
568
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Дайте, будь ласка, IPA.
569
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
То де ти народився?
570
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Ти все про мене знаєш. Маю надолужувати.
571
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Дерієн, Коннектикут.
572
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Скільки дітей?
573
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
А ти що тут забув?
574
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Слухай, я поважаю твої межі.
Але це не значить, що не можу бути другом.
575
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Ми знаємо, чим закінчуються
твої розмови з сестрою. Нічим.
576
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Але поки що я підготував
тобі пакунок допомоги.
577
00:30:08,058 --> 00:30:10,434
Там твої улюблені штуки.
Бомбочка для ванни,
578
00:30:10,435 --> 00:30:11,727
добра текіла
579
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
і твій улюблений виноград,
що смакує як цукрова вата.
580
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
Як його вирощують?
581
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
Виноград наче цукрова вата, а потім що?
582
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Різдвяне диво.
- Точно.
583
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Усе буде добре.
584
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Дякую.
585
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Пішов ти.
586
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Пішов я?
- Так.
587
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Я не рухався.
Це ти хотіла мене поцілувати.
588
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Але ти хотів мені дозволити.
589
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Я не розумію, що відбувається.
590
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Я прийшов до тебе з пакетом цікавинок.
591
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Без інших намірів...
- Чесно?
592
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
З пакетом цікавинок без інших намірів?
593
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Покажи труси.
594
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- Що, вибач?
- Покажи.
595
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Ти чув. На тобі червоні?
Сексі-боксери, які я люблю?
596
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Покажи мені свої труси.
597
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Я не збираюся показувати тобі своє спіднє.
598
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
А чому? Тобі є що приховувати?
599
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Покажи спіднє.
- А знаєш що?
600
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Це перетворюється на цирк.
- Показуй.
601
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Ґабі, це вже цирк. Я піду.
602
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Це ти влаштував цирк.
- Я йду.
603
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Сам ти клоун.
- Ні.
604
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Покажи труси.
- Ні. Стій.
605
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Я не даю згоди. Ні.
- Покажи труси. Дай побачу.
606
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Показуй!
- Чого ти така сильна?
607
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Покажи! Покажи!
608
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Покажи труси.
- Відпусти мене. Не повторюй.
609
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Не повторюй! Ні! Не покажу!
- Покажи труси!
610
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Так.
611
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Гаразд.
612
00:31:43,946 --> 00:31:46,155
Але це ти зробила до мене крок.
613
00:31:46,156 --> 00:31:47,281
Я нічого не скоїв.
614
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Скоїв, бо ти знав.
615
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Що знав?
- Серйозно? Змусиш мене казати?
616
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Джиммі. Ти знав,
що в мене вже є почуття. Так?
617
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Але ти такий егоїст,
що продовжував зі мною трахатися.
618
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Так? Просто визнай.
619
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Так.
620
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Вимітайся з мого дому.
621
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Не треба.
- Пішов нахер.
622
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Добре.
623
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Вали.
624
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Мені дуже прикро.
625
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Та пішов ти.
626
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Переклад субтитрів: Олена Любенко