1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 Я хотів з тобою поговорити. У нас були, 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 скажімо так, непорозуміння. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Коротше, я скоро вертаюся на навчання, 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 а ми за літо ні разу нормально не спілкувалися. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 То, не знаю, може, ти хочеш якось повечеряти разом? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 Навряд. Вибач. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Але вдалого навчального року. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Дякую. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Містере Лерд. Ви це бачили? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Коннор? Привіт. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Ні. Я тут просто думаю, чи не пошліфувати ще раз поруччя. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Щоб ніхто собі скабку не загнав. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Чорт. Хай йому грець. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Коннор же отямиться? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 Після «Вдалого навчального року»? Без шансів. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Мала, так не можна. - Вийняла. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 То... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Дочко, я хотів з тобою поговорити. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 До мене в офіс несподівано прийшов відвідувач... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 А можна потім? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Вибач. У мене іспит з водіння через годину, 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 а я стресую через фото на права. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Я хочу всміхатися, 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 але не можу вирішити: з закритим ротом чи з трохи розтуленим? 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Це як дві цілковито різні людини. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Ось вона де. 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Хто готовий до важливої віхи дорослого життя? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Я, мабуть. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Якщо не провалю. Тоді я... Тоді це кінець. Кінець. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Навіть якщо провалиш, не страшно. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 Ти не памʼятаєш, 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 але до горщика ти не привчалася до пʼяти років. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 А тепер що? Какаєш у горщики, як справжня профі. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Клас. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Капець. 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Бувай, тату. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Дякую, що везеш її. Видно, зі мною вона дуже нервується. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Я твій боржник. 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Дозволяєш мені підглядати з балкона – вже повертаєш борг. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Підглядати за мною з балкона – це втручання і моторошно. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Особливо з посмішкою. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Зрозуміло. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 А я все одно підглядатиму. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Ти ж знаєш, що я їх люблю. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Нащо ти надів ці сексі-боксери на роботу, маленький збоченцю? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 Одягайся як на роботу мрії. 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 Ого. Ти краще пригальмуй. 48 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Нікого не збий. 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Ми в процесі обробки вашої заяви. - Дякую. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Розкажіть про роботу мрії. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - Почухати тебе? - Пол. 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 Упс. 53 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 Нічого. 54 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Треба дописати до вивіски біля входу. 55 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 «Центр когнітивно-поведінкової терапії Роудса... 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 Наші лікарі трахаються». 57 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Стривай. 58 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Це ніби ми займаємося сексом з пацієнтами, а це не так. 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Принаймні я так не роблю. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Не смішно. 61 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Пол, запевняю: ні з ким з пацієнтів я не мав повного проникнення. 62 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Чудесно. 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Вдалося розповісти Еліс про нашого гостя? 64 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Не вдалося. Ні. Не можу знайти підхід. 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Учора вона розбила чашку, а я ледь не сказав: 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 «Нічого, доцю. Аварія. 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 До речі, про аварії. Памʼятаєш мамину? 68 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 Приходив її вбивця». 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Як по маслу. - Так. 70 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Має бути бездоганно, бо Еліс злякається. 71 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Ти теж злякався. 72 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Справді? Я про це й не подумав. 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Ти спостережливий. 74 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Так, я злякався, Пол. Але я сильніший, ніж ти думаєш. 75 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Добре, якщо правда. 76 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Привіт, докторе Роудс. Я прийшов раніше, щоб поцупити протеїновий батончик. 77 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 І ще один – на потім. 78 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 І ще один – на продаж. 79 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 До зустрічі за мить. 80 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Капець. 81 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 Сонечко, що сталося? 82 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Графік забитий, а я ще й Шона взяв. 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 На жаль, мушу когось віддати. 84 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - Тільки не Реймонда. Це твій улюбленець. - Не маю улюбленців. 85 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Та ну. У всіх вони є. У мене це Енні. 86 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 Яка спала з маминим хлопцем, щоб довести, що він зраджує. 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Ага. Люблю цю козу з привітом. 88 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Я не люблю Рея. 89 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - Але прикро... - Рей. 90 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...що єдиний клієнт, який може рухатися далі, 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - той, у якого я... - Закоханий? 92 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Хочеш такого братика? - Хочеш обняти його ззаду? 93 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Ви з ним підете на прогулянку з гантельками. 94 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Зʼїсте курку-гриль з Costco. 95 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Не віриться, що ви мене викидаєте. 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Рей, ви так давно показуєте добрі результати. 97 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 А в мене там хлопець, якому дуже потрібна моя допомога. 98 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Хлопець? Так і знав. 99 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Мабуть, у нього там купа цікавих юнацьких вивихів, так? 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 На цьому етапі ви платите мені за балачки. 101 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Я наче вас грабую. - Знаю. Тому беру протеїнові батончики. 102 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Ми так багато пережили разом. 103 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Татова смерть, моє розлучення, 104 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 місяць мого британського акценту. 105 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Хоч друзями залишимося? Сходимо якось на пиво? 106 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Це буде проти правил, Рей. 107 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 У мене суворі правила щодо меж. 108 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Що ж, хоч визнайте, що будете за мною скучати. 109 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Буду. Дуже. 110 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Якщо вже ми не будемо друзями... 111 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 повернете частку моїх грошей, сер? 112 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Не закінчуйте так. 113 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 Ні чаю? Ні пундиків? 114 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 Чому Ґабі отримала записку з подякою за весільний подарунок, а я ні? 115 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Бо твого подарунка не було. 116 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Я зробила від вашого імені пожертву притулку для тварин. 117 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Я ж кажу, твого подарунка не було. - Боже мій. 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 І кардіоривок. 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 До речі, про фу. Треба припиняти секс із Джиммі. 120 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Наша пісня гарна й нова. - Знаю. Я жалюгідна. 121 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Але я сильна. Даю собі раду. Розумієш? 122 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Я допомогла завʼязати чоловікові-наркоману. 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 І віск собі роблю, ти знала? 124 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - Чому? - І вбік не дивлюся. 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Дивлюся прямо на свою дірку. 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 І не пісяти можу 48 годин. 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Ґабі, це занадто. 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Я знаю. Але чомусь не можу порвати з цим непримітним чоловіком. 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Не дивися на мене. 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Я все перепробувала, тільки його член тобі з рота не виймала. 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - А ось і я. - Потрібна допомога. 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Перестанеш спати з Джиммі, коли будеш готова. Підтримай. 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Так. Чесно кажучи, 134 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 мене цікавить одне – чому ніхто мені не сказав, що ти спиш з Джиммі? 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Що? З нашим Джиммі? Ні. Гидота. 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Я наче побачив. - Так. 137 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 І давно це коїться? 138 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Відколи він обригався на твоїх заручинах. 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - На заручинах. - Ще з моїх заручин? 140 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Трясця тому Джиммі, що не розказав мені. 141 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 І тобі трясця, Ґабі. 142 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 Тобі теж, Ліз. 143 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 Трясця собакам з притулку. І пішим прогулянкам. 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 До дупи повʼязка. 145 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 А хоча вона хороша. 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Він же мій найкращий друг. 147 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 Найкращий друг! 148 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Пішли ви всі! 149 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 Трясця тобі, червона футболка. І тобі, леґінси. Трясця всій цій горі! 150 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Заради такого можна й потерпіти. 151 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Згода. Пошукаємо камінці? - Ні. 152 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 Іспит був невдалий. 153 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Перекинула кілька конусів і зачепила поштову скриньку. 154 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 А ті дурники все одно прийняли! 155 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Клас! Поздоровляю. 156 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Я так тобою пишаюся. 157 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Піду скину речі, відсвяткуємо. 158 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Якщо кудись їдемо, я за кермом. Твоєї машини. 159 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Добре. 160 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 До речі, про машини, памʼятаєш, що сталося з мамою? 161 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 Чорт забирай! 162 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - Що? - Пробач. 163 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Я намагався знайти підхід. Але цей – невдалий. 164 00:07:46,216 --> 00:07:50,052 Доцю, водій другої машини з маминої аварії приходив 165 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 до мене на роботу. 166 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Офігіти. Коли? 167 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 На тому тижні. 168 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 На тому тижні? І ти тільки зараз кажеш? 169 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Пробач. 170 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 А що він хотів? 171 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Я не знаю. Мабуть, поговорити. Це не має значення. 172 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Я його прогнав, і він пішов. 173 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Доню, ти в нормі? 174 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Мабуть. Не знаю. 175 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Я так само. - Так. 176 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Хочеш поговорити? 177 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Поки що ні. Але я дуже рада, що ти мені сказав. 178 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Так. Пройшло як по маслу. 179 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Піду збиратися. - Давай. Люблю тебе. 180 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 «До речі, про машини»? 181 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Дереку, що мені зробити, 182 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 щоб ти нарешті перестав за мною підглядати? 183 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Мабуть, переїхати. 184 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 185 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Він вийшов з печери. Розумник. 186 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}Синку, все добре? 187 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}Ніяк не перестану думати про Еліс. 188 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Я... - Це емоційний біль, 189 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}але болить усе тіло. 190 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Пупсику, я розумію. Я люблю тебе. - І я тебе. 191 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Такий скиглій. Скільки ще нам так жити? 192 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Мамо. - Що, золотко? 193 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}Зробиш французький тост? 194 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}Зараз буде. 195 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Він кошмарний. Убий мене. 196 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Ти прекрасна мама. 197 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Чувак, іди зроби нам французькі тости. - Зараз будуть. 198 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Я йду на бранч із Саммер. Я сказала, що платиш ти, 199 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}бо ти винуватий, вчора начудив. 200 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Ти права. 201 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Ми йдемо на бранч не у 80-ті. 202 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Чудити – дороге задоволення. Ясно. - Дякую. 203 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Візьмеш машину? - Ні. Обійдуся. 204 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}Невже? Добре. 205 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Я тебе приголомшив, тому не сердься, якщо питатиму про твій стан. 206 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Питай. Але ж ти не станеш моєю тінню? 207 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Ні. 208 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Сідай, лялечко. 209 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Привіт, Джиммі. 210 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Або містер Лерд. 211 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Домовилися, начальник. 212 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Нехай буде Джиммі. 213 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 Наступний. 214 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 Мені сандвіч з креветками й солодкий чай. 215 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Мені те саме, що йому, але першому. 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 Він купив цю вантажівку, 217 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 тому в нього довічний абонемент. 218 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 Це як перепустка без черги, тільки для Дереків. Я Дерек. 219 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Добре. 220 00:11:05,040 --> 00:11:06,707 Знаєш що? Я в черзі по каву зустріла 221 00:11:06,708 --> 00:11:07,625 фудблогера 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 і якось зуміла не ляпнути, що це не робота, 223 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 бо так і є. 224 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Але він хоче написати про наш фургон. І це просто супер. 225 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Так. Справді супер. 226 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 Я не хочу бути в блогах. 227 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Господи. Можеш почекати, доки сядемо? 228 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Пол, я сказав Еліс. Пройшло добре. 229 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Намалюй транспарант. «Батько року». 230 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Цей тип явно хоче писати про те, що я ветеран. 231 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 А мені не треба тієї солдатської туфти. 232 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Я хочу, щоб цей фудтрак був початком з чистого аркуша. 233 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Тоді не йди на інтервʼю. Нехай піде лячна сусідка. 234 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Ліз. 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Не олюднюй її. 236 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Вона іноді нестерпна. - Ага. 237 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Але вона так багато для мене зробила. Не хочу здатися невдячним. 238 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Що пишете? 239 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Лікарську фігню. 240 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Це твій патерн. 241 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Ти уникаєш складних розмов, бо вони часом болючі. 242 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 Те саме випливло минулого тижня, 243 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 коли говорили про твого тата. 244 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Я тата не уникаю. 245 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 А коли ти востаннє з ним розмовляв? 246 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Він знає, що в тебе є фудтрак? Знає, де ти живеш? 247 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Давайте про Ліз. - Добре. 248 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Даремно я їй сказав, що піду. Якщо тепер здам назад, вона буде зла. 249 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 У нас є величезний стимул навчити тебе дивитися в очі болю. 250 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Ти не зможеш добре почуватися, якщо уникатимеш його. 251 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 У мене є для цього інструмент. Може допомогти. 252 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Називається «Скасувати бажання». 253 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Наче назва еротичного трилера з Ніком Кейджем. 254 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Справді. 255 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Давай. Заплющуй очі. 256 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Серйозно? 257 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Візуалізуй свій найгірший страх розвитку розмови з Ліз. 258 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Уяви біль перед собою, як хмарку. 259 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 І замість утікати, рухайся вперед, назустріч болю. 260 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Скажи: «Ну давай. Люблю біль». 261 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 А тоді зрештою ця хмара вивергне тебе на світло, 262 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 з відчуттям, що ти щось підкорив. Бо так і є. 263 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 А тоді ти скажеш: «Біль мене звільнив». 264 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Ти вже робиш? 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Нє. Якесь дурне відчуття. 266 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 І вигляд у тебе дурний. 267 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Але це допомагає. 268 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Скажу так. Велосипед – це гаплик. 269 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 Ти не любиш, коли на тебе верещать. 270 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 Отака я дивачка. 271 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Гумка для волосся порвалася. Позич свою. 272 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - Ні. Вона нова. - Будь ласка. Та ну. 273 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - А ти їх не віддаєш. - Вони в тебе гарні. 274 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Тому я й не хочу тобі давати. 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Дай. Будь ласка. 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Мала, який клас. - Я знаю. 277 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 Я тебе підтримую, 278 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 але ти мені винна вже сто гумок. 279 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Подумаєш. 280 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 Що робиш? 281 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Після того, як приходив той чоловік, я часто згадую Тіа. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - А ти? - Так. 283 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Я про неї постійно думаю. Вона любов усього мого життя. 284 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Так, про це. 285 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Слухай, Джиммі, нам було добре, 286 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 але я думаю, треба вже припиняти те, чим ми займаємося. 287 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Одне діло, якби в нас були справжні почуття. Розумієш? 288 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Наче це може мати якесь продовження. 289 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Ясно. Твоя правда. Я зрозумів. 290 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Якщо тебе починає напружувати, я тебе почув. 291 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Давай завʼязувати. 292 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Так. 293 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Може, дамо одне одному ненадовго трохи свободи? 294 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 А тоді й незчуємося, як я забуду, 295 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 що ти був перший досить високий для 69. 296 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - З нас була сильна команда. - Сильна. 297 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - Ми так і казали. - Так. 298 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Треба помінятися футболками. 299 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Кумедно. 300 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Добре зіграли. - Так. Добре зіграли, сер. 301 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Так. 302 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Я знаю, що красти в магазинах ніби не можна... 303 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Стривай. Секунду. Тато взяв моду підслуховувати. 304 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Тату. 305 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Я. Не підслуховував. Нічого не чув. 306 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Взагалі щойно прийшов. 307 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Можеш узяти «Бронко» покататися. 308 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Не хочу. 309 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 Ти перший за всю історію підліток з правами, 310 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 який не просить машину. 311 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Якщо це через... 312 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 Через ПВ? 313 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 Кого? 314 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 Пʼяного водія. 315 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 Ти вигадуєш жахливі прізвиська. 316 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Так, тату, мабуть, через нього, 317 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 але ти не міг би не тиснути на мене? 318 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Так. Авжеж. 319 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Порядок ти знаєш. За потреби я поруч. 320 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 Дякую. 321 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 Саммер, красти не «ніби» не можна, а не можна. 322 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Знаєш, що добиває? 323 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Я шкодую, що той тип прийшов до тата на роботу, а не сюди. 324 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Я так багато хочу йому сказати. 325 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Як він перепаскудив нам життя. 326 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 Стільки думок у голові вирує, 327 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - і я не знаю, що з ними робити. - Роби, як я, коли тато звалив. 328 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 Напиши довжелезного листа. 329 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Можеш не надсилати, але мені допомогло 330 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 викинути все це з голови. 331 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 А ще я використовувала його в есеях для коледжу. 332 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Еліс. Привіт. Ти забула... Я зараз... 333 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Привіт. Ти забула сонячні окуляри у тата в машині, 334 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 і він подумав, що це для мене виховний момент, якщо я їх тобі поверну. Тому... 335 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Дякую. - Піду сховаюся на дереві. 336 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Хто цей сумний красунчик? 337 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Я влаштую йому виховний момент. 338 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Боже мій. Та це ж знахідка. Чекай. Я вас познайомлю. Ходімо. 339 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Конноре, Конноре. Це Саммер. Хочу вас познайомити. 340 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Дуже приємно. - Ти такий дурник. 341 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Наберу постачальника багетів. 342 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Відчуваю, що вони з заквасок перейшли на комерційні дріжджі. 343 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Я не знаю, що це значить. 344 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Обережніше завтра, не говори так при блогері. 345 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Якщо почнеш розкидатися словами типу «умамі» й «профіль смаку», 346 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 його оргазм проллється на сирі креветки. 347 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Тоді я не вживатиму таких слів. - Дякую. 348 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 До речі, про блог... 349 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Слухай, я бачив, як Коннор фліртує з тією Отем. 350 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 Тобто з Саммер? 351 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Я знав, що це пора року. 352 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Може, хоч киснути перестане. 353 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 А можна їй заплатити, щоб переспала з нашим сином? 354 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 Та якось мені 355 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 комфортніше буде просто побажати йому удачі. 356 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Ти не питала, але мені теж. 357 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Двоє проти однієї. Вболіваємо. - Ну гаразд. 358 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 Що ти казав про блог? 359 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Ти диви, Ліз наелектризована. 360 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Вона вперше в такому захваті, відколи купила нам окремі ковдри. 361 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Я знаю, я перезбуджена. 362 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - Мені це не притаманно. - Є трохи, так. 363 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Але ж як круто буде, якщо наш фудтрак розкрутиться? 364 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 За вас я теж уболіваю. 365 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Не в такому плані. 366 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 То що ти казав? 367 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Нічого. Це може зачекати. 368 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Йо, Пол. Джиммі дав мені ваш номер. 369 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Каже, голосової пошти ви не слухаєте, але читаєте текстові. 370 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Я хотів поговорити з Ліз, але боягузливо спасував. 371 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Щойно дійшло – майже 19:00. Ви, мабуть, уже спите. 372 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 А розкажу-но я вам покроково, як це все було. 373 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 Якщо багети випікати на заквасці, 374 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 то смак буде вишуканіший. 375 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Господи Ісусе. 376 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Ти куди подівся? Я ж чекала у ванні. 377 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Ти сказав, що візьмеш вина і прийдеш. 378 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Пацієнт настрочив повідомленням цілу книжку. Я зараз. 379 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Ні. Вже пізно. Я спати хочу. 380 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Але... - Ти пропустив «вікно». 381 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 Скупатися чи побавитися? 382 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Усі вікна зачинено. 383 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Що він зробив на креветки? 384 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Слухайте, Ґрейс, 385 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 я знаю, це важко, але ви повинні простити собі. 386 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Я скинула чоловіка з кручі. Хто таке робить? 387 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Я психопатка з гарним волоссям. 388 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Гарне волосся – це чудово. - Ось і наша самоповага вернулася. 389 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Я довбаний монстр. - І знов пішла. 390 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Знадобиться час, але я вам допоможу все подолати. 391 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Ви будете приходити щодня, хочу я вас бачити чи ні? 392 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 А можете контрабандою пронести Sour Patch Kids? 393 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Авжеж, Ґрейс. 394 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Ви маєте на увазі, в задньому проході? - Ні. 395 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Тоді авжеж, Ґрейс. 396 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 ПОЛ РОУДС ПРИХОДЬ ЯКНАЙШВИДШЕ 397 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Мені треба йти, 398 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 але я знаю, що Браян має обговорити з вами щось юридичне... 399 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Нема сенсу готуватися до суду, доки не висунуть обвинувачення. 400 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Але, як ваш адвокат, я маю знати невеличку деталь. 401 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Ви знали, що Джиммі спить з колегою по роботі? 402 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Знала. 403 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Дякую. 404 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 «Вона знала». 405 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Ого-го. 406 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Пол, будинок такий теплий і затишний. 407 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Зовсім як ти. 408 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Та тільки зовсім не як ти, розумієш? 409 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 Ні, я ніколи тебе не розумію. 410 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 Ти дав Шонові номер мого мобільного? 411 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Так. Він був дуже знервований, 412 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - попросив номер... - Якого біса? 413 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Ти йому що, 7-Eleven? 414 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 Працює 24 години на добу, сім днів на тиждень? 415 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Я в курсі, як працює 7-Eleven. 416 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Тоді ти в курсі, що там беруть тільки газованку. І презики. 417 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Красунчику. 418 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Я не змогла заснути. Якщо ти ще зацікавлений, я... 419 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Джиммі прийшов. 420 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Я... Люба, я... - Ні. Не зважай. Просто... 421 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Паразит. Друге «вікно» пропустив через тебе. 422 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Вибач. Я кажу це, не знаючи напевно, за що вибача... 423 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Ти про секс. Пробач. 424 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Я намагаюся дати Шонові інструменти, яких він потребує 425 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 для самодопомоги. 426 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 Але через тебе 427 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 щоразу, коли в нього дисрегуляція, він шукає допомоги зовні. 428 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Ти зробив цьому пацану величезну ведмежу послугу. 429 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - Ти мені гудеш у моєму домі? - Так. 430 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Бо ти помиляєшся. 431 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Пол, я щодня бачуся з Ґрейс, а знаєш чому? 432 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Бо тебе гризе провина. Бо вона скинула чоловіка з кручі. 433 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - І таке є. - Аякже. 434 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 А ще тому, що інколи людям потрібно більше. 435 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Пол, ми з тобою як психотерапевти дуже подібні. 436 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Ану забрав ці слова назад. - Це правда. 437 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Ми обидва дуже переживаємо за пацієнтів. 438 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Ти можеш стверджувати, що в мене недостатньо жорсткі межі. 439 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 У тебе взагалі їх нема. 440 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Зате в тебе їх забагато. 441 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Та ти наче робот-психотерапевт. 442 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Увімкнути емпатію. 443 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Цікаво. Цікаво. 444 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Час минув. Вимкнути. 445 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Я ніколи не кажу «біп-бум». 446 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 А Реймонд? Ти йому дуже симпатизуєш, 447 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 але бачитися не будеш через дурнуваті правила? 448 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Це... Я розумію. 449 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Ти тут, а я – десь отут. 450 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Але якби ми обидва трохи наблизилися до середини, 451 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 бо кажу тобі, Пол, інколи людям потрібно більше. 452 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Привіт, Пол. - Здоров. 453 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Отримав твоє повідомлення. Цікавенне. 454 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Ти зараз переживаєш страждання? 455 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Та ні, не дуже. Сподівався з вами це проговорити, тому... 456 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Не сьогодні. Скористайся інструментом, який я тобі дав, 457 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 а проговоримо наступного тижня на наступному сеансі. 458 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Добре. - Добраніч. 459 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Приємно було зробити це в мене на очах. 460 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Дуже приємно. 461 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Я знаю, що обіцяв дати тобі спокій, 462 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 але можна застромити голову і спитати, як справи? 463 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Давай. 464 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Як справи? 465 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Я пишу листа ПВ. 466 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 Ух ти. 467 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 Я не фанат цього прізвиська, але... 468 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 Я не надсилатиму. 469 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 Саммер сказала, що це дасть мені полегшення. 470 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Скажу те, чого не чекав від себе почути. 471 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Саммер подала чудову ідею. 472 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Слухай, що я вже написала. - Добре. 473 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 «Шановний містере Вінстон, 474 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 ти поламав мені життя, вилупок. Поцілуй мене в сраку». 475 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Це сильний початок. Одразу чіпляє. 476 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 Треба й собі таке написати. 477 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Бери ручку. 478 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 Мамин зір усе погіршується. 479 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Їй потрібне видалення катаракти, розумієш? 480 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Приїжджай, переконай її. - Ти з нею живеш. 481 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Ти й переконуй. - Ґабі, я тому й приїхала. 482 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 Тільки не розказуй, яка ти нещасна, Кортні. 483 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Я свій внесок зробила. Тепер твоя черга. 484 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - Не думаєш? - Довбана свята Ґабі. 485 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Мені ще довго розплачуватися за минуле? 486 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Бо критику я терпітиму недовго, і ми одна одну зненавидимо. 487 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Але що ж, раз ти цього хочеш. 488 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Привіт, Кортні. - Чортові велетні. 489 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Привіт, Великий Птах. Переказуй привіт Малому Птахові. 490 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Перекажу. - Окей. 491 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Малим Птахом вона називає Еліс... 492 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Що сталося? Все те ж? 493 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Хочеш про це поговорити? 494 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Так. От би побазікати з давнім другом Джиммі. 495 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 Але ми все спаскудили, забув? 496 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Ти чекаєш відповіді? Я думав, ти вибіжиш. 497 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Я збиралася. Але згадала, що булочка розігрівається... 498 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Готова. - Так. 499 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 З дороги. 500 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Гаразд, Пол. 501 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Це так тупо, вголос розмовляти з порожнім місцем. 502 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Поїхали. 503 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Як це – ти не хочеш? 504 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Чому? Бо ти здоровенний плаксивий пупс? 505 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Може, це я винна, бо дозволила тобі скористатися Дерековим унітазом. 506 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Ти думаєш, у нас гроші з дупи сиплються, але це не так. 507 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 Я вже взагалі не ходжу в туалет по-великому. 508 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Припинила силою волі. 509 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Це те, чого в тебе немає, здоровенне боягузливе чмо! 510 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Як це – ти не хочеш? Чому? 511 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 А хоча знаєш? Взагалі-то нічого страшного. Скасуймо інтервʼю. 512 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Справді? 513 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Я дізналася, що його блог називається «Шніцель у блискучому обладунку», 514 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 тому я вже його ненавиджу. 515 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Дякую, Ліз. Я тобі вдячний. 516 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Для тебе – що завгодно. 517 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Я люблю цей фургон, він дуже багато для мене значить. 518 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 У мене ось що для тебе є. 519 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Камінець. Очманіти. 520 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Це з моїх улюблених. 521 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Ти в порядку? 522 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Так. 523 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Ти мовчиш. 524 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Я щаслива. 525 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Дякую, Ліз. 526 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 А тепер не підходь до мене кілька хвилин. 527 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Я зайду в фургон. 528 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Розкладеш сам табличку? Я собі пальці прищикую. 529 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Слухаюся. - Будь ласка. 530 00:27:40,619 --> 00:27:44,414 - Я йду гуляти. Можна ключі? - Так. 531 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 Даю донечці ключі, так? 532 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Було б непогано, якби ти їх кинув, 533 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 не влаштовуючи слізної сцени між батьком і дочкою. 534 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Зможеш? - Не зможу. 535 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Ясно. - Але ти маєш вибір: 536 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 або я знімаю на відео, як ти ловиш ключі, 537 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 або міцні обійми значущої тривалості. 538 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Діставай телефон. - Те, що я хотів. 539 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Розкриті обійми – це реверсивна психологія. 540 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Так. - Музику потім прикручу, і... 541 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Записуєш? Добре. - Так. 542 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Почали. 543 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - А що робити? - Знову попроси ключі. 544 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Ясно. 545 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Таточку, а можна мені, будь ласка, ключі? 546 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Авжеж. Лови, доню. 547 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Ура! 548 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 І знято. 549 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Була уповільнена зйомка... - Добре. 550 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 ...вийде дуже кльово. 551 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Я пішла. 552 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 А можна тебе попросити? Будь обережна на дорогах. 553 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Буду, начальник. 554 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Здоров, Еліс. - Привіт. 555 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Йо. - Привіт. Як твої справи? 556 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 Біль мене звільняє. 557 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Тобто добре? - Дуже добре, Джиммі. 558 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Чорт. 559 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Привіт. Дзвоню сказати, що в Шона справи наче йдуть непогано. 560 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Тому так. Ти був правий. 561 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Звісно, я правий. Я завжди правий. Така робота. 562 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Може, коли я буду в чомусь правий, 563 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 ти теж це визнаєш? 564 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Розмріявся, Джимбо. 565 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Гарного вечора, Пол. 566 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Привіт, Рей. 567 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 А ось і він. 568 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Дайте, будь ласка, IPA. 569 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 То де ти народився? 570 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Ти все про мене знаєш. Маю надолужувати. 571 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Дерієн, Коннектикут. 572 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 Скільки дітей? 573 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 А ти що тут забув? 574 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Слухай, я поважаю твої межі. Але це не значить, що не можу бути другом. 575 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Ми знаємо, чим закінчуються твої розмови з сестрою. Нічим. 576 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 Але поки що я підготував тобі пакунок допомоги. 577 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 Там твої улюблені штуки. Бомбочка для ванни, 578 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 добра текіла 579 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 і твій улюблений виноград, що смакує як цукрова вата. 580 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 Як його вирощують? 581 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 Виноград наче цукрова вата, а потім що? 582 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Різдвяне диво. - Точно. 583 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Усе буде добре. 584 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Дякую. 585 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Пішов ти. 586 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Пішов я? - Так. 587 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Я не рухався. Це ти хотіла мене поцілувати. 588 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Але ти хотів мені дозволити. 589 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 Я не розумію, що відбувається. 590 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 Я прийшов до тебе з пакетом цікавинок. 591 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Без інших намірів... - Чесно? 592 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 З пакетом цікавинок без інших намірів? 593 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 Покажи труси. 594 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - Що, вибач? - Покажи. 595 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Ти чув. На тобі червоні? Сексі-боксери, які я люблю? 596 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Покажи мені свої труси. 597 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Я не збираюся показувати тобі своє спіднє. 598 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 А чому? Тобі є що приховувати? 599 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Покажи спіднє. - А знаєш що? 600 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Це перетворюється на цирк. - Показуй. 601 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Ґабі, це вже цирк. Я піду. 602 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - Це ти влаштував цирк. - Я йду. 603 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Сам ти клоун. - Ні. 604 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Покажи труси. - Ні. Стій. 605 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Я не даю згоди. Ні. - Покажи труси. Дай побачу. 606 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Показуй! - Чого ти така сильна? 607 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Покажи! Покажи! 608 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Покажи труси. - Відпусти мене. Не повторюй. 609 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Не повторюй! Ні! Не покажу! - Покажи труси! 610 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Так. 611 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Гаразд. 612 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 Але це ти зробила до мене крок. 613 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 Я нічого не скоїв. 614 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Скоїв, бо ти знав. 615 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Що знав? - Серйозно? Змусиш мене казати? 616 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Джиммі. Ти знав, що в мене вже є почуття. Так? 617 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Але ти такий егоїст, що продовжував зі мною трахатися. 618 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Так? Просто визнай. 619 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Так. 620 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Вимітайся з мого дому. 621 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Не треба. - Пішов нахер. 622 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Добре. 623 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Вали. 624 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Мені дуже прикро. 625 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Та пішов ти. 626 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Переклад субтитрів: Олена Любенко