1
00:00:12,804 --> 00:00:17,308
Sadece, seninle konuşmak istedim.
Biliyorum, bazı garip durumlarımız oldu.
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Neyse, yakında okula döneceğim
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
ve bu yaz pek fazla takılmadık.
4
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Belki bir akşam yemeğine falan
çıkmak istersin diye düşündüm.
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Evet, pek sanmıyorum. Üzgünüm.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Sana iyi bir okul yılı dilerim.
7
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Sağ ol.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Bay Laird. Gördünüz mü?
9
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Connor? Selam.
10
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Hayır. Ben de tırabzanı
zımparalamayı düşünüyordum.
11
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Kimseye kıymık batmasını istemem.
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Siktir! Lanet olsun!
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Connor toparlanacaktır, değil mi?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
"İyi bir okul yılı dilerim"den mi?
Şansı sıfır.
15
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Hiç hoş değil evlat.
- Çıkardım.
16
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Peki...
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Seninle bir şey konuşmak istiyordum kızım.
18
00:01:20,831 --> 00:01:24,208
- Ofise sürpriz bir ziyaretçi geldi...
- Sonra anlatsan olur mu?
19
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Pardon. Bir saat sonra ehliyet sınavım var
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
ve ehliyet fotoğrafım için çok stresliyim.
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Gülümsemek istiyorum
22
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
ama ağzım kapalı mı olsun açık mı
karar veremiyorum. Ya da biraz mı açık?
23
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Sanki iki farklı kişi gibi.
24
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Selam, işte burada.
25
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Peki, kim büyük bir
yetişkin dönüm noktasına hazır?
26
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Sanırım ben.
27
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Tabii başarısız olmazsam.
Yoksa her şey biter.
28
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Başarısız olsan da sorun yok.
29
00:01:53,322 --> 00:01:56,824
Bunu hatırlamazsın ama beş yaşına kadar
tuvalet eğitiminde başarısız oldun.
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
Bir de şimdi bak.
Deliklere çatır çatır bırakıyorsun.
31
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Harika.
32
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Tanrım.
33
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Sonra görüşürüz baba.
34
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Onu götürdüğün için sağ ol.
Görünüşe göre ben onu geriyorum.
35
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Sana borçluyum.
36
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Balkonumdan seni gözetlememe
izin vermen yeterli bir ödeme.
37
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Balkonundan beni gözetlemek
ihlalci bir davranış ve oldukça ürkütücü.
38
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Özellikle gülümserken.
39
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Anlaşıldı.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Devam edeceğim ama.
41
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Vay. Onu sevdiğimi biliyorsun.
42
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
İş yerinde neden seks donu giyiyorsun,
seni ucube?
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,280
İstediğin iş için giyinirsin.
44
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Vay. Yavaşlasan iyi olur.
45
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Kimseye zarar verme.
46
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Şimdi başvuruyu değerlendiriyoruz.
- Sağ ol.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Bana istediğin şu işi anlat.
48
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
- Kaşımamı ister misin?
- Selam Paul.
49
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
Ops.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Sorun yok.
51
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Dışarıdaki tabelamıza eklemeliyiz.
52
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Rhoades Kognitif Davranış Terapi Merkezi...
53
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Doktorlarımız sikişir."
54
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Bir dakika. Tamam.
55
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Bu, hastalarımızla seks yapıyormuşuz gibi
görünmemize neden olur, ki yapmıyoruz.
56
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
En azından ben yapmıyorum.
57
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Hiç komik değil.
58
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Paul, seni temin ederim ki hiçbir hastayla
tam bir penetrasyon yaşamadım.
59
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Çok harika.
60
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Alice'e ziyaretçimizden
bahsetme imkânın oldu mu?
61
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Olmadı. Hayır.
Konuyu açmanın yolunu bulamıyorum.
62
00:03:19,199 --> 00:03:23,370
Dün bir fincan kırdı ve ben neredeyse
"Dert etme canım, sadece kaza" diyecektim.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,955
"Kaza demişken,
annenin geçirdiği kazayı hatırladın mı?
64
00:03:25,956 --> 00:03:27,206
Onu öldüren adam uğradı."
65
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Süper.
- Evet.
66
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Bunu halletmem lazım
yoksa onu rahatsız edecek.
67
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Seni de etti.
68
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Öyle mi? Sanırım bunu hiç düşünmemişim.
69
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Tanrım, çok iyisin.
70
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Evet, rahatsız etti Paul.
Ama sandığından daha güçlüyüm.
71
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Doğruysa güzel haber.
72
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Merhaba Dr. Rhoades.
Bir protein barı çalmak için erken geldim.
73
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
Bir tane de sonrası için.
74
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
Bir tane de satmalık.
75
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Birazdan görüşürüz.
76
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Of ya.
77
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Sorun nedir boo boo?
78
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Elim dolu. Ve Sean'u aldım.
79
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Maalesef birini bırakmam gerekiyor.
80
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Raymond olmaz. O favorin.
- Benim favorim yok.
81
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Lütfen. Hepimizin var. Benimki Annie.
82
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
Sırf aldattığını kanıtlamak için
annesinin sevgilisiyle yatan.
83
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
O manyak karıyı seviyorum.
84
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Ray'i sevmiyorum.
85
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Sadece bahtsız...
- Ray.
86
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...bunu atlatabilecek donanıma sahip olan
87
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- tek hastam...
- Ondan hoşlanıyor musun?
88
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Kanka mı olmak istiyorsun?
- Sarılıp yatmak mı istiyorsun?
89
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Küçük dambıllarla
güç yürüyüşü yapmak istiyorsun.
90
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Costco'da tavuk ızgara paylaşmak
istiyorsun.
91
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Beni bıraktığına inanamıyorum.
92
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Uzun zamandır çok iyi gidiyorsun Ray.
93
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
Bir çocuk var ve yardımıma ihtiyacı var.
94
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Çocuk mu? Biliyordum.
95
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Muhtemelen her türlü genç ve heyecan
verici yönden berbat durumdadır.
96
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Şu anda bana gevezelik etmek için
para veriyorsun.
97
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Seni soyuyormuşum gibi geliyor.
- Evet. Çikolataları o yüzden alıyorum.
98
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Doğrusu birlikte çok şey atlattık.
99
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Babamın ölümü, boşanmam,
100
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
İngiliz aksanı denediğim o bir ay.
101
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
En azından arkadaş kalabilir miyiz?
Belki bir ara bira içeriz?
102
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Bu hiç uygun olmaz Ray.
103
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Sınırlar konusunda katıyımdır.
104
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Tamam. O zaman
bari beni özleyeceğini kabul et.
105
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Özleyeceğim. Çok.
106
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Madem arkadaş olmayacağız...
107
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
...paramın birazını
geri alabilir miyim beyefendi?
108
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Böyle bitirme.
109
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Çay ve bisküvi yok mu?
110
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Nasıl oluyor da Gaby düğün hediyesi için
teşekkür notu alırken ben alamıyorum?
111
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Çünkü sen bize hediye almadın.
112
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Pasadena Hayvan Barınağı'na
sizin adınıza bağış yaptım.
113
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Dediğim gibi, bize hediye almadın.
- Tanrım.
114
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
Kardiyo artırma!
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Iyk demişken Jimmy'yle yatmayı kesmeliyim.
116
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Güzel. Yine buradayız.
- Biliyorum. Çok zavallıyım.
117
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Ama bilirsin, güçlüyüm. Bir şeylerle
başa çıkabilirim. Anlarsın ya?
118
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Bir eroinmanla evliydim
ve bırakmasına yardım ettim.
119
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
Ağdamı kendim yapıyorum.
120
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- Neden?
- Yaparken başımı çevirmem.
121
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Doğruca ilgili alana bakarım.
122
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
Çişimi 48 saat tutabilirim.
123
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
O süre çok uzun Gaby.
124
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Biliyorum. Ama nedense
bu basit adamı bırakamıyorum.
125
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Bana bakma.
126
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Aletini senin ağzından çıkarmak dışında
her şeyi denedim.
127
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Tamam. Selam.
- Bana yardım lazım.
128
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Hazır olduğunda Jimmy'yle sikişmeyi
bırakacaksın. Destekle Brian.
129
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Evet. Doğrusu...
130
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
...düşündüğüm asıl şey, nasıl oldu da
kimse bana Jimmy'yle yattığını söylemedi?
131
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Ne? Bizim Jimmy mi? Hayır. Iyk. İğrenç.
132
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Sanırım görüyorum.
- Evet.
133
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
Ne zamandır devam ediyor?
134
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Nişan partinizde kusmasından beri.
135
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Evet, nişan partisi.
- Nişanımdan beri mi?
136
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Bana söylemediği için
Jimmy siktirsin gitsin.
137
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
Sen de siktir Gaby.
138
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
Sen de Liz.
139
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Kurtarma köpekleri de siktirsin. Evet.
Yürüyüş de öyle.
140
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
O kafa bandı da.
141
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Aslında onu seviyorum.
142
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Güya en iyi arkadaşımdı.
143
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
En iyi arkadaşım!
144
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Hepiniz siktirin!
145
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Siktir git kırmızılı. Sen de taytlı.
Bu dağ da siktirsin!
146
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Doğrusu hepsine değdi.
147
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Katılıyorum. Taş aramak ister misin?
- Hayır.
148
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
Sınav iyi geçmemiş.
149
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Birkaç koni devirmiş
ve bir posta kutusunu çizmiş.
150
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Ama o aptallar beni yine de geçirdi!
151
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Evet! Tebrikler.
152
00:07:24,278 --> 00:07:27,154
- Seninle gurur duyuyorum.
- Eşyalarımı bırakayım, kutlayalım.
153
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Nereye gideceksen ben sürüyorum.
Ve senin arabanı alacağım.
154
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Tamamdır.
155
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Araba demişken,
arabada annene olanı hatırlıyor musun?
156
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
Lanet olsun!
157
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Ne?
- Üzgünüm.
158
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Konuyu açmanın bir yolunu bulmaya
çalışıyordum. Bu değildi.
159
00:07:46,216 --> 00:07:50,052
Tatlım,
160
00:07:50,053 --> 00:07:51,137
annenin kazasına karışan diğer sürücü
ofisime geldi.
161
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Vay canına. Ne zaman?
162
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Geçen hafta.
163
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
Geçen hafta mı? Şimdi mi söylüyorsun?
164
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Üzgünüm.
165
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
Ne istiyormuş?
166
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Bilmiyorum. Muhtemelen konuşmak.
Önemi yok.
167
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Ona gitmesini söyledim ve gitti.
168
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
İyi misin?
169
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Galiba. Bilmiyorum.
170
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Ben de öyle.
- Evet.
171
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Konuşmak ister misin?
172
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Hayır, henüz değil.
Ama bana söylemene çok sevindim.
173
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Evet. O kısmı çok iyi gitti.
174
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Tamam. Hazırlanacağım.
- Tamam. Seni seviyorum.
175
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
"Araba demişken" mi?
176
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, beni izlemeni bırakman için
177
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
ne yapmam gerekiyor?
178
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Muhtemelen taşınman.
179
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Mağarasından çıktı. Dostum.
180
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}İyi misin tatlım?
181
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Alice'i kafamdan atamıyorum.
182
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Ben...
- Duygusal bir acı
183
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}ama tüm vücudum acıyor.
184
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Canım, anlıyorum. Seni seviyorum.
- Ben de seni.
185
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Çok mızmız. Daha ne kadar
böyle yaşamak zorundayız?
186
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Anne?
- Efendim canım?
187
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}Bana yumurtalı ekmek yapar mısın?
188
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}Hemen geliyor.
189
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}O çok berbat. Beni hemen öldür.
190
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Sen çok iyi bir annesin.
191
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Bize yumurtalı ekmek yap.
- Hemen geliyor.
192
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Summer'la brunch'a gidiyorum.
Dün garip davrandığın için
193
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}vicdan azabı çektiğinden
senin ödeyeceğini söyledim.
194
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Haklısın.
195
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}80'lerde brunch'a gitmiyoruz.
196
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Garip olmak pahalı. Tamam.
- Sağ ol.
197
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Arabayı almak ister misin?
- Gerek yok.
198
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Sahi mi? Peki.
199
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Sana bomba bıraktığımı biliyorum,
o yüzden arada kontrol ettiğim için kızma.
200
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Tamam ama gölgem gibi olmayacaksın,
değil mi?
201
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Hayır.
202
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Atla fıstık.
203
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Selam Jimmy.
204
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Ya da Bay Laird.
205
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Tamam kanka.
206
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Jimmy uygundur.
207
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Sıradaki.
208
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Selam. Karidesli sandviç ve tatlı çay.
209
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Ben de onunkinin aynısını alayım
ama önce benimki.
210
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Aracı o finanse etti, o yüzden
ömür boyu ön sıra ayrıcalığı var.
211
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
Derek'ler için Hızlı Sıra gibi. Ben Derek.
212
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Tamam.
213
00:11:05,040 --> 00:11:06,707
Baksana.
214
00:11:06,708 --> 00:11:07,625
Kahve alırken
bir yemek blogger'ıyla tanıştım
215
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
ve bir şekilde bunun gerçek bir iş
olmadığı konusunda çenemi tuttum
216
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
çünkü değil.
217
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Ama aracımız hakkında yazı yazmak istiyor.
Yani, oldukça harika.
218
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Evet. Çok harika.
219
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Blog'da olmak istemiyorum.
220
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Oturana kadar bekleyebilir misin?
221
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Alice'e söyledim Paul. İyi gitti.
222
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Bir bayrak as. "Yılın babası."
223
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Görünüşe göre, bu adam
asker olmamla ilgili yazmak istiyor.
224
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
Asker çocuk zırvalarını istemiyorum.
225
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Bu aracın
yeni bir başlangıç olmasını istiyorum.
226
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
O zaman röportajı yapma.
Sadece korkunç komşu kadına söyle.
227
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Liz'e.
228
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Onun insanlaştırma.
229
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Biraz aşırı olabilir.
- Evet.
230
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Ama benim için çok şey yaptı.
Nankör görünmek istemem.
231
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Ne yazıyorsun?
232
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Doktor zırvaları.
233
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Bu senin kalıbın.
234
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Acı verici olabileceği için
zor konuşmalardan kaçınıyorsun.
235
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
Bu, geçen hafta baban hakkında konuşurken
ortaya çıkan şeyle aynı.
236
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Babamdan kaçınmıyorum.
237
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Öyle mi? Onunla en son ne zaman konuştun?
238
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Yemek kamyonun olduğunu biliyor mu?
Nerede oturduğunu biliyor mu?
239
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Liz'de kalalım.
- Tamam.
240
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Ona bunu yaparım dememeliydim.
Şimdi vazgeçersem kızabilir.
241
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Bak, burada sana acıyla yüzleşmeyi
öğretmek için büyük bir teşvikimiz var.
242
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Bundan kaçınırsan
kendini iyi hissedemezsin.
243
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Bunun için bir aletim var.
İşe yarayabilir.
244
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Adı "Arzunun Tersine Çevrilmesi."
245
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Nic Cage'in oynadığı
erotik bir gerilime benziyor.
246
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Öyle.
247
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Hadi. Kapa gözlerini.
248
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Cidden mi?
249
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Liz'le konuşmanızın nasıl geçebileceğine
dair en büyük korkunu hayal et.
250
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Acının bir bulut gibi
önünde belirdiğini gör.
251
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Ondan kaçmak yerine acıya doğru git.
252
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
"Gel bakalım. Acıyı seviyorum" de.
253
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
Ve sonunda
bulut seni ışığa doğru tükürecek,
254
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
bir şeyi fethetmiş gibi hissedeceksin.
Çünkü fethettin.
255
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
Sonra "Acı beni özgür kılar" diyorsun.
256
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Yapıyor musun?
257
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Hayır. Aptal gibi hissediyorum.
258
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Aptal görünüyorsun.
259
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Ama işe yarıyor.
260
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Söyleyeceğim. Bisiklet egzersizi berbat!
261
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
Biri sana bağırırken
çalışmaktan nefret ediyorsun.
262
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Evet, galiba öyle bir tuhaflığım var.
263
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Tokam koptu. Seninkini alabilir miyim?
264
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Hayır. Bunu daha yeni aldım.
- Lütfen. Hadi ama.
265
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Geri vermiyorsun.
- Biliyorum. İyileri sende.
266
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
O yüzden sana vermek istemiyorum.
267
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Ver hadi. Lütfen.
268
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Kızım, bu güzel.
- Evet. Biliyorum.
269
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Sana her zaman destek oluyorum
ama bana yüz tane falan toka borçlusun.
270
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Neyse işte.
271
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Selam.
- Selam.
272
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
Ne yapıyorsun?
273
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Bilmiyorum. O adam geldiğinden beri
Tia'yı düşünüyorum.
274
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- Sen?
- Evet.
275
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Elbette. Onu hep düşünüyorum.
O benim hayatımın aşkı, biliyorsun.
276
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Evet, o mesele.
277
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Dinle Jimmy, eğlenceliydi
278
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
ama bence yaptığımız her neyse
bitirmeliyiz.
279
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Gerçek hisler olsa
önemli olabilirdi. Bilirsin.
280
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Bunun bir yere gidebileceğini falan
düşünseydik.
281
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Tamam. Evet, haklısın. Tamam.
282
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Artık sana eğlenceli gelmiyorsa
seni anlıyorum.
283
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Durduralım.
284
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Evet.
285
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Ama belki de birbirimizi
biraz yalnız bırakmalıyız?
286
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Sonra bir bakmışız, hayatıma giren
287
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
69 yapabilecek kadar uzun
ilk adam olduğunu bile hatırlamıyorum.
288
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- Güçlü bir takımdık.
- Güçlü bir takım.
289
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Evet. Hep söylerdik.
- Evet.
290
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Sanki forma değişmemiz gerekmiş
gibi geliyor.
291
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Çok komik.
292
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Güzeldi.
- Evet. Güzeldi, beyefendi.
293
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Tamam.
294
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Tamam. Teknik olarak,
hırsızlık yapmak yanlış, biliyorum.
295
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Bekle. Lafını unutma.
Babam son zamanlarda etrafta dolanıyor.
296
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Baba?
297
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Selam. Dolanmıyorum. Bir şey duymadım.
298
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Hatta eve yeni geldim.
299
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Bir tur atmak istersen
Bronco'ya ihtiyacım yok.
300
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Hayır, gerek yok.
301
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Tarihte ehliyet alıp da
bir kez olsun arabayı kullanmak
302
00:15:46,572 --> 00:15:48,073
istemeyen ilk çocuksun.
303
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Şey yüzündense...
304
00:15:50,617 --> 00:15:53,077
- AS yüzünden mi?
- Kim?
305
00:15:53,078 --> 00:15:54,036
Alkollü sürücü.
306
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
Lakap bulmada berbatsın.
307
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Evet baba, muhtemelen onun yüzündendir
308
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
ama lütfen beni
biraz yalnız bırakır mısın?
309
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Evet. Tabii.
310
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Uygulamayı biliyorsun.
Bana ihtiyacın varsa buradayım.
311
00:16:07,176 --> 00:16:08,468
Sağ ol.
312
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Hırsızlık teknik olarak değil
külliyen yanlış Summer. Tamam.
313
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Ne çılgınca, biliyor musun?
314
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Keşke o adam babamın ofisi yerine
buraya gelseydi diyorum.
315
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Ona söylemek istediğim çok şey var.
Anlıyor musun?
316
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Mesela hayatımızı nasıl sikip attığını.
317
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Tüm bu düşünceler
kafamın içinde dönüp duruyor
318
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- ve onlarla ne yapacağımı bilemiyorum.
- Babam gidince yaptığımı yap.
319
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Ona uzun bir mektup yaz.
320
00:16:33,243 --> 00:16:36,746
Göndermene gerek yok ama kesinlikle
bunları kafamdan atmama yardımcı oldu.
321
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Ayrıca tüm üniversite
kompozisyonlarımda kullanıyorum.
322
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice. Selam. Şeyini unutmuşsun... Ben...
323
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Selam. Güneş gözlüğünü
babamın arabasında unutmuşsun
324
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
ve o da bunu sana verirsem
bunun bir olgunluk anı olacağını düşündü.
325
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Sağ ol.
- Gidip bir ağaca saklanacağım.
326
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Bu leziz üzgün çocuk kim?
327
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Ona olgunlaşma anı vereceğim.
328
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Tanrım. Bu gerçekten harika olurdu.
Bekle, sizi tanıştırayım. Gel.
329
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Connor. Bu Summer. Tanışmanızı istedim.
330
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Memnun oldum.
- Çok aptalsın.
331
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Ekmekçiyi arayacağım.
332
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Canlı ekşi maya kültürlerinden
ticari mayaya geçtiklerini söylerim.
333
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
O ne demek, bilmiyorum.
334
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Yarın blog'cunun yanında
böyle konuşmamaya dikkat et.
335
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
"Umami" ve "lezzet profili" gibi
kelimelerle konuşmaya başlarsan
336
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
pişmemiş karidesin üzerinde
orgazm olabilir.
337
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- O zaman o kelimeleri kullanmam.
- Teşekkürler.
338
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Hazır konudayken... Blog konusu.
339
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Hey, Connor'ı Autumn denen kıza
kur yaparken gördüm.
340
00:17:45,440 --> 00:17:48,192
- Summer'ı mı diyorsun?
- Mevsim adı olduğunu biliyordum.
341
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Belki bu, surat asmasını durdurur.
342
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Oğlumuzla yatması için
ona para verebilir miyiz?
343
00:17:53,448 --> 00:17:57,451
Evet, belki onu destekleyerek
kendimi daha rahat hissederim.
344
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Sormadın ama ben de öyle.
345
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- İkiye bir. Destek olacağız.
- Aman neyse.
346
00:18:01,164 --> 00:18:04,542
- Blog konusunda ne diyordun?
- Liz çok gaza geldi.
347
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Bize ayrı battaniyeler aldığından beri
böyle heyecanlanmamıştı.
348
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Çok heyecanlandığımı biliyorum.
349
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Bana pek uymuyor.
- Biraz tuhaf, evet.
350
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Ama minik kamyonumuz
bir anda popüler olsa fena mı olur?
351
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
Sizi de destekliyorum.
352
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
O şekilde değil.
353
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Ne diyordun?
354
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Önemli değil. Bekleyebilir.
355
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Selam Paul. Telefonunu Jimmy verdi.
356
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Sesli mesaja hemen bakmadığını ama
yazılı mesajları hep okuduğunu söyledi.
357
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Liz'le konuşmaya çalıştım
ama tam bir ödlektim.
358
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Saatin neredeyse yedi olduğunu fark ettim.
Muhtemelen uyuyorsun.
359
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Dinle? Sana tam olarak
nasıl olduğunu anlatayım.
360
00:18:43,373 --> 00:18:46,919
Hani bagette ekşi maya kullanırsan
daha karmaşık bir lezzet elde edersin ya?
361
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Tanrım.
362
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Hey, sana ne oldu böyle?
Küvette bekliyorum.
363
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Şarap alıp bana katılacağını söylemiştin.
364
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Hastam bana mesajla kitap yollamış.
Geliyorum.
365
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Hayır, geç oldu. Uykum geldi.
366
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Şey ben...
- Hayır, şansını kaçırdın.
367
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Banyo için mi, güzel şeyler için mi?
368
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Hepsi gitti.
369
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Karidese ne yapmış?
370
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Dinle Grace,
371
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
zor olduğunu biliyorum
ama kendini affetmelisin.
372
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Kocamı uçurumdan ittim. Bunu kim yapar?
373
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Ben güzel saçı olan bir manyağım.
374
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Güzel saç kısmını seviyorum.
- Bakın kimin öz güveni geri gelmiş.
375
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Ben bir canavarım.
- Ve yine gitti.
376
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Zaman alacak ama seni oraya götüreceğim.
377
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
İstesem de istemesem de
her gün gelmeye devam edeceksin, değil mi?
378
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
En azından bana biraz
Sour Patch Kids getirebilir misin, lütfen?
379
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Elbette Grace.
380
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Dur, kıçıma sokarak mı?
- Hayır.
381
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
O zaman, elbette Grace.
382
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
ACİL GEL
383
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Çıkmam lazım
384
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
ama Brian'ın seninle konuşması gereken
yasal konular olduğunu biliyorum...
385
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Suçlamalarla ilgili nihai karar gelene dek
pek hazırlık yapamayız.
386
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Ancak avukatın olarak
bilmem gereken küçük bir ayrıntı var.
387
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Jimmy'nin, iş arkadaşıyla yattığının
farkında mıydın?
388
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Evet.
389
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Teşekkürler.
390
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Evet, biliyormuş."
391
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Vay.
392
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, çok sıcak ve davetkâr.
393
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Tıpkı senin gibi.
394
00:20:39,990 --> 00:20:43,911
- Ama tam da senin gibi değil. Anlarsın.
- Hayır, ne dediğini asla anlamıyorum.
395
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Sean'a kişisel cep numaramı mı verdin?
396
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Evet. Çok streste gibiydi
397
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- ve istedi...
- Nasıl yani ya?
398
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Sen bu çocuğun 7-Eleven'ı mısın?
399
00:20:53,337 --> 00:20:57,048
- Yedi gün 24 saat açık mısın?
- 7-Eleven'ı biliyorum Paul.
400
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
O zaman sadece buzlu içecek için
olduğunu bilirsin. Bir de kondom.
401
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Selam yakışıklı.
402
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Uyuyamadım. O yüzden hâlâ istiyorsan...
403
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Jimmy gelmiş.
404
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Ben... Canım ben...
- Hayır, boş ver. Sadece...
405
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Lanet olsun. Senin yüzünden kaçırdığım
ikinci fırsat bu.
406
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Özür dilerim. Ve bunu tam olarak
ne sorduğumdan emin olmadan söylüyorum...
407
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Seksti. Pardon.
408
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Sean'a kendine yardım etmesi için
gereken araçları
409
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- vermeye çalışıyorum.
- Evet.
410
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
Ama senin yüzünden
411
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
ne zaman kendini düzensiz hissetse
dışarıdan yardım arıyor.
412
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Bu çocuğa büyük kötülük ettin.
413
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Bana kendi evimde zil mi yapıyorsun?
- Evet.
414
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Çünkü bence yanılıyorsun.
415
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, her gün Grace'i görüyorum
ve neden biliyor musun?
416
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Çünkü suçluluk duyuyorsun.
Çünkü kocasını uçurumdan itti.
417
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- O da var.
- Tabii.
418
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Ama aynı zamanda bazen insanlar
daha fazlasını istediği için.
419
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Terapist olarak
birbirimize çok benziyoruz Paul.
420
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Lafını geri al.
- Bu doğru.
421
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
İkimiz de hastalarımızı çok önemsiyoruz.
422
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Evet, yeterli sınırlarımın olmadığını
iddia edebilirsin.
423
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
Hiç sınırın yok ki.
424
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Belki de çok fazla vardır.
425
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Tanrım. Akıl sağlığı robotu gibisin.
426
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Empatiyi aç.
427
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
İlginç.
428
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Vakit doldu. Uzaklaş.
429
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Ben hiç bip-bop demiyorum.
430
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Ya Raymond? Onu çok seviyorsun
ve bazı aptal kurallar yüzünden
431
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
bir daha görmeyecek misin?
432
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Yani... Anlıyorum.
433
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Sen buradasın, ben de ta buradayım.
434
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Ama belki ikimiz de
ortaya biraz daha yaklaşırsak
435
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
çünkü Paul bazen insanların
daha fazlasına ihtiyacı vardır.
436
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Selam Paul.
- Selam evlat.
437
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Mesajını aldım. Okuması eğlenceliydi.
438
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Acil bir sıkıntın var mı?
439
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Hayır, pek sayılmaz. Sadece, bunu
konuşarak halledebileceğimizi umuyordum.
440
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Bu gece olmaz. Sana verdiğim aracı kullan
441
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
ve gelecek hafta normal seansında
bunu konuşalım.
442
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Tamam.
- İyi geceler.
443
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Peki. Bunu benim önümde yapmak
gerçekten iyi gelmiş olmalı.
444
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Evet, öyle oldu.
445
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Seni biraz yalnız bırakacağıma
söz verdiğimi biliyorum
446
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
ama kafamı uzatıp
n'aber dememe izin verir misin?
447
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Yap.
448
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
N'aber?
449
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
AS'ye bir mektup yazıyorum.
450
00:23:49,304 --> 00:23:50,305
Vay.
451
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
O lakabın kalıcı olmasını sevmedim ama...
452
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
Yollamayacağım.
453
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Summer kendini iyi hissetmene
yardımcı olabilir dedi.
454
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Söyleyeceğimi hiç sanmadığım
bir şey söyleyeceğim.
455
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Summer'ın fikri iyiymiş.
456
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Tamam, şimdilik bu kadar yazdım.
- Peki.
457
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Sevgili Bay Winston,
458
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
Hayatımı mahvettin bok herif. Götümü ye."
459
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Sert bir başlangıç olmuş. İnsanı çekiyor.
460
00:24:20,544 --> 00:24:23,172
- Muhtemelen bir tane de ben yazmalıyım.
- Bir kalem al.
461
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Annemin gözleriyle başa çıkmak zorlaşıyor.
462
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
O katarakt ameliyatına ihtiyacı var,
tamam mı?
463
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Eve gelip onunla konuşmalısın.
- Onunla sen yaşıyorsun.
464
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Sen konuş.
- Onun için geldim Gaby.
465
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
Ne? Bana şu "Ah başıma gelenler"
saçmalığını yapma Courtney.
466
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Ben sıramı savdım. Sıra şimdi sende.
467
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Buna ne dersin?
- Lanet olası Aziz Gaby.
468
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Geçmişin bedelini
daha ne kadar ödeteceksin?
469
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Çünkü birbirimizden nefret etmeye
başlama noktama az kaldı.
470
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Ama belki de istediğin budur.
471
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Selam Courtney.
- Kahrolası devler.
472
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Selam Koca Kuş,
Minik Kuş'a benden selam söyle.
473
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Tamam.
- Tamam.
474
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Alice'e "Minik Kuş" diyor, yani...
475
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Selam, neler oluyor? Eski meseleler mi?
476
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Bunu konuşmak ister misin?
477
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Evet. Sevgili eski dostum Jimmy'yle
konuşmayı isterim.
478
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Ama onu sikip attık, unuttun mu?
479
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Cevap vermemi mi bekliyorsun?
Hışımla çıkarsın sanmıştım.
480
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Evet, çıkacaktım
ama çöreğimi pişirdiğimi hatırladım.
481
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- İşte oldu.
- Evet.
482
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Çekil.
483
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Pekâlâ Paul.
484
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Bu çok aptalca.
Kendi kendime yüksek sesle konuşuyorum.
485
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Başla.
486
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Ne demek artık yapmak istemiyorum?
487
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Neden? Devasa bir bebek olduğun için mi?
488
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Belki de Derek'in süslü tuvaletini
kullanmana izin verdiğim için hata bende.
489
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Muhtemelen para sıçtığımızı sanıyorsun
ama sıçmıyoruz.
490
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Hatta ben artık iki numarayı
hiç yapmıyorum bile.
491
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
İrade gücümle durdurdum.
492
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Senin hiçbir şey bilmediğin bir konu,
seni dev korkak!
493
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Ne demek artık yapmak istemiyorum? Neden?
494
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Biliyor musun?
Aslında sorun değil. İptal edelim.
495
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Sahi mi?
496
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Blog'una "Parlak Zırhlı Yiyici"
adını verdiğini öğrendim.
497
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
Ondan nefret ettiğimden eminim.
498
00:26:53,780 --> 00:26:57,034
- Teşekkür ederim, Liz. Çok makbule geçti.
- Senin için her şeyi yaparım.
499
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Bu aracı çok seviyorum ve benim için
gerçekten çok şey ifade ediyor.
500
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Bunu sana vereceğim.
501
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Bir taş. Vay canına.
502
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
En sevdiklerimden biri.
503
00:27:15,219 --> 00:27:17,054
- İyi misin?
- Evet.
504
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Konuşmuyorsun.
505
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Mutluyum.
506
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Teşekkürler Liz.
507
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Tamam, şimdi birkaç dakika benden uzaklaş.
508
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Kamyona bineceğim.
509
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Artık tabelayı sen koyar mısın?
Parmaklarımı kıstırıyorum.
510
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Başüstüne.
- Lütfen.
511
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Selam.
- Selam.
512
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Dışarı çıkıyorum. Anahtarı verir misin?
- Evet.
513
00:27:46,875 --> 00:27:50,002
- Küçük kızıma anahtar veriyorum ha?
- Bunu bir baba-kız anı
514
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
hâline getirmeye çalışmadan
onu bana atabilirsen sevinirim.
515
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Sence olur mu?
- Olmayacağını biliyorum.
516
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Peki.
- Anahtarları yakalamanı
517
00:27:56,260 --> 00:28:01,430
videoya çekmem veya mantıklı uzunlukta
bir sarılma arasında seçim yapman gerek.
518
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Telefonunu çıkar.
- Evet, istediğim oydu.
519
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Ters psikoloji olarak sarılmayı kullandım.
Tamam.
520
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Tamam.
- Sonra müzik koyarım ve...
521
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Şimdi mi başlıyoruz?
- Evet.
522
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Motor.
523
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Yine anahtarı iste.
524
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Tamam. Şey...
525
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Selam baba,
anahtarı alabilir miyim lütfen?
526
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Tabii. Al bakalım evlat.
527
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Evet!
528
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
Ve kestik.
529
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Ağır çekimdeydi...
- Tamam.
530
00:28:27,958 --> 00:28:30,169
- ...yani süper havalı olacak.
- Gidiyorum.
531
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Bana bir iyilik yapar mısın?
Dışarıda çok dikkatli ol.
532
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Tamam kanka.
533
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- N'aber Alice?
- Selam.
534
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Selam.
- Selam. Nasılsın?
535
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
Acı beni özgür kılıyor.
536
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Yani iyi misin?
- Çok iyiyim Jimmy.
537
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Siktir.
538
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Selam. Sean'un çok iyi göründüğünü
söylemek için aradım.
539
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Yani evet, haklıydın.
540
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Tabii ki haklıyım.
Ben hep haklıyım. İşim bu.
541
00:29:10,417 --> 00:29:13,795
Belki bir gün bir konuda haklı olduğumda
bana biraz kredi verebilirsin, ha?
542
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Hayal kurmaya devam Jimbo.
543
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
İyi geceler Paul.
544
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Selam Ray.
545
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Selam, geldin demek.
546
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Bana bir bira lütfen.
547
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
E, nerede doğdun?
548
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Hakkımda her şeyi biliyorsun.
Sana yetişmeliyim.
549
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Darien, Connecticut.
550
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Kaç çocuğun var?
551
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Burada ne işin var?
552
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Dinle, sınırlarına saygı duyuyorum.
Bu, arkadaş olamayacağım anlamına gelmez.
553
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Bak, ikimiz de kardeşinle nasıl olduğunu
biliyoruz. Her zaman geçer.
554
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Ama o zaman kadar
sana ufak bir bakım paketi yaptım.
555
00:30:08,058 --> 00:30:11,727
En sevdiğin şeylerden bazıları.
Banyo köpüğü, iyi bir tekila
556
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
ve tadı pamuk şekere benzeyen
o sevdiğin üzümlerden var.
557
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
Nasıl yapıyorlar?
558
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
Üzüm ve pamuk şeker... Sonra da müthiş...
559
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Bir Noel mucizesi.
- Cidden öyle.
560
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Sorun olmayacak.
561
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Teşekkürler.
562
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Hey, siktir git.
563
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Ben mi?
- Evet.
564
00:30:40,883 --> 00:30:44,343
- Hareket etmedim. Sen öpmek için eğildin.
- Evet ama izin verecektin.
565
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Şu anda ne olduğunu bilmiyorum.
566
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Buraya bir çanta dolusu
güzel şeyle geldim.
567
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Başka niyetim yoktu...
- Öyle mi?
568
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
Buraya bir çanta dolusu güzel şeyle,
niyetsizce mi geldin?
569
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Donunu göster.
570
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- Pardon?
- Göster.
571
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Beni duydun. Kırmızıyı mı giydin?
Sevdiğim seks boxer'ını mı?
572
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Bana donunu göster.
573
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Sana donumu göstermeyeceğim.
574
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
Neden? Saklayacağın bir şey mi var?
575
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Donunu göster.
- Biliyor musun?
576
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Tuhaflaşmaya başladı.
- Donunu göster.
577
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Tuhaflaşıyor Gaby. Gideceğim.
578
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Hayır, sen tuhaflaştırdın.
- Gideceğim.
579
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Tuhaflaştıran sensin.
- Hayır.
580
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Donunu göreyim.
- Hayır.
581
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- İzin vermiyorum.
- Donunu göster. Bakayım.
582
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Bakayım!
- Nasıl bu kadar güçlüsün?
583
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Göster!
584
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Donunu göster.
- Beni bırak. Bunu demeyi kes.
585
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Söylemeyi kes! Hayır!
- Donunu göster.
586
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Evet.
587
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Peki.
588
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
Ama bana hamle yapan sensin.
Ben yanlış bir şey yapmadım.
589
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Evet yaptın çünkü biliyordun.
590
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Neyi?
- Sahi mi? Bana söyletecek misin ha?
591
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy. Romantik hislerim
olduğunu biliyordun. Tamam mı?
592
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Ama o kadar bencilsin ki
beni sikmeye devam ettin, değil mi?
593
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Öyle mi? İtiraf et.
594
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Evet.
595
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Evimden siktir ol git.
596
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Bunu yapma.
- Siktir git.
597
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Peki.
598
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Git.
599
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Çok üzgünüm.
600
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Siktir git be.
601
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher