1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 நான் உன்னிடம் பேச விரும்பினேன். நாம் கொஞ்சம் விநோதமாக 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 கடந்து சென்றுள்ளோம் எனத் தெரியும். 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 இருந்தாலும், நான் விரைவில் பள்ளிக்குச் செல்லப் போகிறேன், 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 நாம் இந்த கோடைக்காலத்தில் ஒன்றாக நேரம் செலவழிக்கவில்லை. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 எனவே எப்போதாவது டின்னர் சாப்பிட விரும்புகிறாயா? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 ஆம், அதை விரும்பவில்லை. மன்னித்துவிடு. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 ஆனால் உன் பள்ளி ஆண்டு சிறப்பாக இருக்கட்டும். 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 நன்றி. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 திரு. லேர்ட். அதைப் பார்த்தீர்களா? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 கானரா? ஹேய். 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 இல்லை. இந்தக் கைப்பிடியைச் சரிசெய்வதைப் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 ஏனெனில் யாருக்கும் இது குத்திவிடக் கூடாது என்பதற்காக, புரிகிறதா? 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 அடச்சே. கடவுளே. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 கானர் சரியாகிவிடுவான்தானே? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 ”பள்ளி ஆண்டு சிறப்பாக இருக்கட்டும்” என்பதிலிருந்தா? வாய்ப்பே இல்லை. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - இது நன்றாக இல்லை, செல்லம். - புரிந்தது. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 எனவே... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 மகளே, உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறேன். 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 அலுவலகத்தில் என்னைப் பார்க்க ஒரு... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 அதை பிறகு சொல்கிறீர்களா? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 மன்னிக்கவும். இன்னும் ஒரு மணிநேரத்தில் என் ஓட்டுநர் தேர்வு உள்ளது, 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 என் லைசென்ஸ் படம் குறித்து நான் மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறேன். 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 நான் சிரிக்க வேண்டும் எனத் தெரியும், 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 ஆனால் வாயை மூடிக்கொண்டா அல்லது கொஞ்சமாகத் திறந்தா என்று முடிவெடுக்க முடியவில்லை. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 இரண்டும் வெவ்வேறு ஆட்கள் போலத் தெரிகிறது. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 ஹேய், இதோ இருக்கிறாள். 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 பெரியவர்களுக்கான முக்கிய மைல்கல்லை அடைய யார் தயாராக இருப்பது? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 நான்தான் என நினைக்கிறேன். 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 நான் தோல்வியடையாத வரை. எனில்... இது முடிந்துவிடும். 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 ஹேய், நீ தோற்றாலும் பரவாயில்லை. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 உனக்கு இது நினைவிருக்காது, 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 ஆனால் உன் ஐந்து வயது வரை கழிவறைப் பயிற்சியில் தோல்வியடைந்தாய். 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 இப்போது பார். அதில் கைதேர்ந்தவள் ஆகிவிட்டாய். 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 அருமை. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 அடக் கடவுளே. 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 பிறகு பார்க்கலாம், அப்பா. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 அவளைக் கூட்டிச் செல்வதற்கு நன்றி. நான் அவளை மிகவும் பதட்டமாக்குகிறேன். 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 உனக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளேன். 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 என் பால்கனியிலிருந்து உன்னை வேவு பார்க்க அனுமதிப்பதே போதுமானது. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 உன் பால்கனியிலிருந்து என்னை வேவு பார்ப்பது அத்துமீறுவது மற்றும் பயமுறுத்துவது. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 அதுவும் அந்தச் சிரிப்புடன். 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 புரிந்தது. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 இருந்தாலும் அதைச் செய்வேன். 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 எனக்கு அவை பிடிக்கும் என உனக்குத் தெரியும். 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 வேலையில் எதற்காக உன் செக்ஸ் பாக்ஸரை அணிந்துள்ளாய், மோசமானவனே? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 நாம் விரும்பும் வேலைக்கேற்ற உடையை அணிய வேண்டும். 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 வாவ். உன் வேகத்தைக் குறை. 48 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 யாரையும் காயப்படுத்தி விடாதே. 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - அந்த விண்ணப்பத்தைச் செயலாக்குகிறோம். - நன்றி. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 நீ விரும்பும் இந்த வேலை பற்றி விரிவாகச் சொல். 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - உனக்கு சொறிந்துவிட வேண்டுமா? - ஹேய், பால். 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 அச்சோ. 53 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 இதெல்லாம் ஒன்றுமில்லை. 54 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 முன்னால் இருக்கும் நம் பெயர்ப்பலகையில் இதைச் சேர்க்க வேண்டும். 55 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 ”ரோட்ஸ் அறிவாற்றல் நடத்தை சிகிச்சை மையம்... 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 எங்கள் டாக்டர்கள் உடலுறவு கொள்வார்கள்.” 57 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 இருங்கள். சரி. 58 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 அது நாங்கள் எங்கள் பேஷன்டுகளுடன் உடலுறவு கொள்வது போலக் காட்டும், அப்படி இல்லை. 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 குறைந்தது நான் அப்படி இல்லை. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 அது வேடிக்கையானது இல்லை. 61 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 பால், நான் எந்த பேஷன்டுடனும் முழுமையாக உடலுறவு கொண்டதில்லை. 62 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 அற்புதம். 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 உன்னைப் பார்க்க வந்தவன் பற்றி ஆலிஸிடம் கூறினாயா? 64 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 இல்லை. கூறுவதற்கு சரியான வழி கிடைக்கவில்லை. 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 நேற்று, அவள் ஒரு கப்பை உடைத்துவிட்டாள், நான் கிட்டத்தட்ட 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 ”கவலைப்படாதே, கண்ணே. இது ஒரு விபத்துதான். 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 விபத்து என்றவுடன் நினைவுக்கு வருகிறது, உன் அம்மாவுக்கு ஏற்பட்ட விபத்து நினைவுள்ளதா? 68 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 அவளைக் கொன்றவன் வந்திருந்தான்” என்று கூறியிருப்பேன். 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - அருமை. - ஆம். 70 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 இதைச் சரியாகச் செய்ய வேண்டும், ஏனெனில் இது அவளை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்கும். 71 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 உன்னையும் அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்கியது. 72 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 அப்படியா? நான் அதைப் பற்றி நினைக்கவில்லை. 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 கடவுளே, நீங்கள் திறமைசாலி. 74 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 ஆம், அது என்னை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்கியது, பால். ஆனால் நீங்கள் நினைப்பதைவிட நான் வலிமையானவன். 75 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 அது உண்மையெனில் நல்ல விஷயம். 76 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 ஹேய், டாக்டர் ரோட்ஸ். ஒரு ப்ரோட்டின் பார் எடுத்துக்கொள்ள சீக்கிரமாக வந்தேன். 77 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 பிறகு சாப்பிட இன்னொன்று. 78 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 விற்பதற்காக இன்னொன்று. 79 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 சிறிது நேரத்தில் சந்திக்கலாம். 80 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 அடக் கடவுளே. 81 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 ஹேய், என்னவாயிற்று, பூ பூ? 82 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 என் கேஸ்லோட் முழுமையாக உள்ளது, மேலும் ஷானையும் சேர்த்துள்ளேன். 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 துரதிர்ஷ்டவசமாக, யாரையாவது நான் கைவிட வேண்டும். 84 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - ரேமண்டை இல்லை. அவர் உங்களுக்குப் பிடித்தவர். - எனக்கு அப்படி யாரும் இல்லை. 85 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 இல்லை. நம் அனைவருக்கும் உண்டு. எனக்குப் பிடித்தவர் ஆனி. 86 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 அம்மாவின் காதலன் ஏமாற்றுபவன் என நிரூபிக்க, அவனுடன் உடலுறவு கொண்டவள். 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 ஆம். அந்த சிக்கலான பெண்ணை எனக்குப் பிடிக்கும். 88 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 நான் ரேவை நேசிக்கவில்லை. 89 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - துரதிர்ஷ்டம் என்னவெனில்... - ரே. 90 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...இழக்க வேண்டிய நிலையில் இருக்கும் கிளையன்ட் 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - நான்... - நேசிப்பவரா? 92 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - நண்பர்களாக இருக்க விரும்புபவரா? - “தோள் கொடுக்கும்” நபராக இருக்க விரும்புபவரா? 93 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 நீங்கள் கிசுகிசு பேசும் பெண்களைவிட மோசமானவர்கள். 94 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 காஸ்ட்கோவிலிருந்து ரோடிசெரி சிக்கனைப் பகிர்ந்துகொள்ளுங்கள். 95 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 நீங்கள் என்னைக் கழட்டிவிடுவதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 ரே, நீ நீண்டகாலமாக நன்றாக இருந்து வருகிறாய். 97 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 என் உதவி தேவைப்படும் இளைஞன் ஒருவன் இருக்கிறான். 98 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 இளைஞனா? எனக்குத் தெரியும். 99 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 அவன் இளமையான, சுவாரஸ்யமான விதங்களில் சொதப்பலாக இருக்கிறான், சரியா? 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 இந்தக் கட்டத்தில், சகஜமாகப் பேசத்தான் நீ எனக்கு பணம் கொடுக்கிறாய். 101 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - உன்னிடம் கொள்ளையடிப்பது போல உள்ளது. - தெரியும். அதனால்தான் ப்ரோட்டின் பார் எடுக்கிறேன். 102 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 உண்மையில், நாம் நிறைய பார்த்துவிட்டோம். 103 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 என் அப்பாவின் மரணம், என் விவாகரத்து, 104 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 நான் ஆங்கில உச்சரிப்பு முயன்ற மாதம். 105 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 நாம் நண்பர்களாகவாவது இருக்கலாமா? எப்போதாவது பீர் சாப்பிடலாமா? 106 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 ரே, அது முறையானதாக இருக்காது. 107 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 நான் வரம்புகளில் கண்டிப்பாக இருப்பேன். 108 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 சரி. நீங்கள் என்னை மிஸ் செய்வீர்கள் என்றாவது ஒப்புக்கொள்ளுங்கள். 109 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 ஆம். மிகவும் மிஸ் செய்வேன். 110 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 நாம் நண்பர்களாக இருக்கப் போவதில்லை என்பதால்... 111 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 என் பணத்தில் கொஞ்சம் திருப்பித் தருகிறீர்களா, சார்? 112 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 இதை இப்படி முடிக்காதே. 113 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 டீ இல்லையா? கிரம்பெட்ஸ் இல்லையா? 114 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 கேபியின் திருமணப் பரிசுக்கு நன்றிக் குறிப்பு கிடைத்தது, எனக்கு ஏன் கிடைக்கவில்லை? 115 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 ஏனெனில் நீங்கள் எங்களுக்கு பரிசு கொடுக்கவில்லை? 116 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 பாசடீனா விலங்கு மீட்புக்கு உங்கள் பெயரில் நன்கொடை செய்தேன். 117 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - நான் கூறியதுபோல நீங்கள் பரிசளிக்கவில்லை. - அடக் கடவுளே. 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 இப்போது கார்டியோ பர்ஸ்ட். 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 என் நினைவுக்கு வருகிறது, நான் ஜிம்மியுடன் உடலுறவு கொள்வதை நிறுத்தணும். 120 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - நல்லது. மீண்டும் வந்துவிட்டது. - தெரியும். நான் ஒரு பைத்தியம். 121 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 ஆனால் நான் வலிமையானவள். என்னால் இதைச் சமாளிக்க முடியும். தெரியுமா? 122 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 நான் ஹெராயினுக்கு அடிமையானவனை மணமுடித்தேன். அவன் அதிலிருந்து விடுபட உதவினேன். 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 நானே வேக்ஸ் செய்துகொள்வேன் தெரியுமா? 124 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - ஏன்? - அதைச் செய்யும்போது வேறெங்கோ பார்க்க மாட்டேன். 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 சரியாக அங்கேதான் பார்ப்பேன். 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 என்னால் 48 மணிநேரத்திற்கு சிறுநீரை அடக்கிக்கொள்ள முடியும். 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 அது மிகவும் நீண்ட நேரம், கேபி. 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 தெரியும். ஆனால் ஏதோ காரணத்திற்காக என்னால் அந்த ஈர்ப்பில்லாத மனிதனை விட முடியவில்லை. 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 என்னைப் பார்க்காதே. 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 உங்கள் இருவருக்கும் நடுவில் வந்து படுப்பதைத் தவிர அனைத்தையும் செய்துவிட்டேன். 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - சரி, ஹாய். - எனக்கு உதவி வேண்டும். 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 நீ தயாரானதும் ஜிம்மியுடன் உடலுறவு கொள்வதை நிறுத்துவாய். உதவி செய், பிரையன். 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 ஆம். உண்மையில், 134 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 முக்கியமான விஷயம் என்னவெனில் நீ ஜிம்மியுடன் உடலுறவு கொள்வதை ஏன் யாரும் என்னிடம் கூறவில்லை? 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 என்ன? நம் ஜிம்மியா? இல்லை. கருமம். 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - என்னால் அதைப் பார்க்க முடிந்தது என நினைக்கிறேன். - ஆம். 137 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 இது எவ்வளவு நாளாக நடக்கிறது? 138 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 உன் நிச்சயதார்த்தப் பார்ட்டியில் அவன் மீது வாந்தி எடுத்ததிலிருந்து. 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - ஆம், நிச்சயதார்த்தப் பார்ட்டி. - என் நிச்சயதார்த்தத்திலிருந்தா? 140 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 ஒன்று சொல்லவா? என்னிடம் சொல்லாததற்கு ஜிம்மி நாசமாய்ப் போகட்டும். 141 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 நீயும் நாசமாய்ப் போ, கேபி. 142 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 நீயும் நாசமாய்ப் போ, லிஸ். 143 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 மீட்பு நாய்கள் நாசமாய்ப் போகட்டும். ஆம். ஹைக்கிங் நாசமாய்ப் போகட்டும். 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 அந்த ஹெட்பேண்ட் நாசமாய்ப் போகட்டும். 145 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 உண்மையில், எனக்கு அதைப் பிடிக்கும். 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 அவன் என் உற்ற நண்பனாக இருக்க வேண்டியவன். 147 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 என் உற்ற நண்பன்! 148 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 அனைவரும் நாசமாய்ப் போங்கள்! 149 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 நாசமாய்ப் போ, சிவப்பு சட்டையே. நீயும்தான், லெக்கிங்ஸ். இந்த மலையே நாசமாய்ப் போகட்டும்! 150 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 உண்மையில், இதைப் பார்ப்பதற்காக அது மதிப்புடையதுதான். 151 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - ஆம். நாம் கற்களைத் தேடலாமா? - இல்லை. 152 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 தேர்வு நன்றாகப் போகவில்லை. 153 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 இவள் சில கோன்களை இடித்திருக்கிறாள், அஞ்சல் பெட்டியை உரசியிருக்கிறாள். 154 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 ஆனாலும் அந்த முட்டாள்கள் என்னைத் தேர்ச்சியடையச் செய்தனர்! 155 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 அருமை! வாழ்த்துகள். 156 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 157 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 என் பொருட்களை வைத்துவிட்டு வருகிறேன், நாம் கொண்டாடலாம். 158 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 நாம் எங்கு சென்றாலும், நான்தான் ஓட்டுவேன். உங்கள் காரை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 159 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 சரி. 160 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 கார் என்றதும் நினைவுக்கு வருகிறது, காரில் உன் அம்மாவுக்கு நடந்தது நினைவுள்ளதா? 161 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 அடச்சே! 162 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - என்ன? - மன்னித்துவிடு. 163 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 நான்... சரியான வாய்ப்பைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். அது இல்லை. 164 00:07:46,216 --> 00:07:50,052 கண்ணே, உன் அம்மாவின் விபத்தில் இருந்த மற்றொரு டிரைவர் 165 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 என் அலுவலகத்திற்கு வந்திருந்தான். 166 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 அடக் கடவுளே. எப்போது? 167 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 போன வாரம். 168 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 போன வாரமா? இப்போதுதான் அதைச் சொல்கிறீர்களா? 169 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 மன்னித்துவிடு. 170 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 அவனுக்கு என்ன வேண்டுமாம்? 171 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 தெரியவில்லை. பேச வந்திருக்கலாம். அது முக்கியமில்லை. 172 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 அவனைப் போகச் சொன்னேன், அவன் போய்விட்டான். 173 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 ஹேய், உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 174 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். தெரியவில்லை. 175 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - எனக்கும்தான். - ஆம். 176 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 நீ அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறாயா? 177 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 இல்லை, இப்போது வேண்டாம். ஆனால் நீங்கள் என்னிடம் சொன்னதில் மகிழ்ச்சி. 178 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 ஆம். நன்றாக முடிந்தது. 179 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - சரி, நான் போய்த் தயாராகிறேன். - சரி. உன்னை நேசிக்கிறேன். 180 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 ”கார் என்றதும் நினைவுக்கு வருகிறதா?” 181 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 நீ என்னை வேவு பார்ப்பதைத் தடுக்க 182 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 183 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 வேறு வீடு பார்க்கலாம். 184 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}அவன் தன் குகையிலிருந்து வெளிவருகிறான். அருமை. 185 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}நன்றாக இருக்கிறாயா, கண்ணே? 186 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}என்னால் ஆலிஸைப் பற்றி நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 187 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- நான்... - அது உணர்வு ரீதியான வலி, 188 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}ஆனால் என் உடல் முழுவதும் வலிக்கிறது. 189 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- ஓ, கண்ணே, புரிகிறது. உன்னை நேசிக்கிறேன். - உங்களை நேசிக்கிறேன். 190 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}மிகவும் புலம்புகிறான். எவ்வளவு நாள் நாம் இப்படியே வாழ்வது? 191 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- அம்மா? - என்ன, கண்ணே? 192 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}எனக்கு ஃபிரெஞ்சு டோஸ்ட் செய்து தர முடியுமா? 193 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}இதோ வருகிறது. 194 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}இவன் மோசமானவன். என்னை இப்போதே கொன்றுவிடுங்கள். 195 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}நீ ஒரு நல்ல அம்மா. 196 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- நண்பா, எங்களுக்கு ஃபிரெஞ்சு டோஸ்ட் செய்யுங்கள். - இதோ வருகிறது. 197 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}ஹேய், நான் சம்மருடன் சாப்பிடச் செல்கிறேன். நேற்று விநோதமாக நடந்துகொண்ட 198 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}குற்ற உணர்ச்சியில் அதற்கு நீங்கள் பணம் கொடுப்பீர்கள் என்று கூறினேன். 199 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}சரிதான். 200 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}நாங்கள் ஒன்றும் ‘80களில் சாப்பிடச் செல்லவில்லை. 201 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- விநோதமாக நடப்பதற்கு செலவு அதிகம். சரி. - நன்றி. 202 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- நீ காரை எடுத்துக்கொள்கிறாயா? - இல்லை. வேண்டாம். 203 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}நிஜமாகவா? சரி. 204 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}உனக்கு அதிர்ச்சியான விஷயத்தைக் கூறினேன், எனவே நான் அடிக்கடி விசாரிப்பதற்கு கோபிக்காதே. 205 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}சரி. ஆனால் என் பின்னாலேயே வரக் கூடாது, சரியா? 206 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}இல்லை. 207 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}வந்து ஏறு, ஹாட்டி. 208 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}ஹேய், ஜிம்மி. 209 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}அல்லது திரு. லேர்ட். 210 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}சரி, மச்சி. 211 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}ஜிம்மியே பரவாயில்லை. 212 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 கஜுன் க்ரூஸர் 213 00:10:49,024 --> 00:10:50,107 அடுத்து. 214 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 எனக்கு ஒரு இறால் போ’பாய் மற்றும் ஸ்வீட் டீ. 215 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 அவன் சொன்னதுதான் எனக்கும், ஆனால் எனக்கு முதலில் வேண்டும். 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 இவர்தான் இந்த வண்டிக்கு பணம் கொடுத்தார், 217 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 அதனால் வாழ்நாள் முழுவதும் முதலில் பெறும் உரிமை உண்டு. 218 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 இது முன்னுரிமை அணுகல் போல, ஆனால் டெரெக் குடும்பத்திற்கு. நான் டெரெக். 219 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 சரி. 220 00:11:05,040 --> 00:11:06,707 ஒன்று சொல்லவா? இன்று, நான் காஃபி வாங்கும்போது 221 00:11:06,708 --> 00:11:07,625 ஒரு உணவு பிளாகரைச் சந்தித்தேன், 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 எப்படியோ அது ஒரு நிஜமான வேலை இல்லை என்று சொல்லவில்லை, 223 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 ஏனெனில் அது நிஜமான வேலை இல்லை. 224 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 ஆனால் நம் வண்டி பற்றி அவன் எழுத விரும்புகிறான். மிகவும் அற்புதமான விஷயம். 225 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 ஆம். மிகவும் அற்புதம். 226 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 நான் பிளாகில் இடம்பெற விரும்பவில்லை. 227 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 கடவுளே. நாம் அமரும் வரை காத்திருக்க முடியுமா? 228 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 பால், நான் ஆலிஸிடம் கூறிவிட்டேன். அது நன்றாக முடிந்தது. 229 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 நாம் போஸ்டர் அடித்துவிடுவோம். “இந்த ஆண்டின் சிறந்த தந்தை.” 230 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 அந்த ஆள் நான் ராணுவத்தில் இருந்ததைப் பற்றி எழுத விரும்புகிறான். 231 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 அந்த ராணுவ வீரன் பற்றிய எந்தச் செய்தியையும் நான் விரும்பவில்லை. 232 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 இந்த டிரக் எனக்கு புதிய தொடக்கமாக உணர விரும்புகிறேன். 233 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 எனில் பேட்டி கொடுக்காதே. அந்த பயங்கரமான பக்கத்து வீட்டுப் பெண்ணிடம் சொல். 234 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 லிஸ். 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 அவளை மனுஷியாக்காதே. 236 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - அவர் அப்படித்தான். - ஆம். 237 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 அவர் எனக்காக நிறைய செய்திருக்கிறார். நன்றி கெட்டவன் போலத் தெரிய விரும்பவில்லை. 238 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 என்ன எழுதுகிறீர்கள்? 239 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 டாக்டர் வேலை. 240 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 இதுதான் உன் பேட்டர்ன். 241 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 வலி கொடுப்பதாக இருக்கும் என்பதால் நீ கடினமான பேச்சுகளைத் தவிர்க்கிறாய். 242 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 உன் அப்பாவைப் பற்றிப் பேசும்போது போன வாரமும் 243 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 இதேதான் நடந்தது. 244 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 நான் என் அப்பாவைத் தவிர்க்கவில்லை. 245 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 அப்படியா? நீ கடைசியாக எப்போது அவரிடம் பேசினாய்? 246 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 உன்னிடம் உணவு டிரக் இருப்பது அவருக்கு தெரியுமா? நீ எங்கே வசிக்கிறாய் எனத் தெரியுமா? 247 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - லிஸ்ஸைப் பற்றி மட்டும் பேசுவோம். - சரி. 248 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 நான் இதைச் செய்கிறேன் எனக் கூறியிருக்கக் கூடாது. இப்போது பின்வாங்கினால், அவர் கோபப்படலாம். 249 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 எப்படி வலியை எதிர்கொள்வது என்பதைக் கற்றுக்கொடுப்பதில் நமக்கு பலன் கிடைக்கும். 250 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 நீ அதைத் தவிர்த்தால் உன்னைப் பற்றி நீ நன்றாக உணர முடியாது. 251 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 அதற்கு என்னிடம் ஒரு கருவி உள்ளது. அது உதவலாம். 252 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 அதன் பெயர் ”ஆசையின் தலைகீழ்.” 253 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 நிக் கேஜ் நடிக்கும் கவர்ச்சியான த்ரில்லர் படம் போல உள்ளது. 254 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 ஆம். 255 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 கமான். உன் கண்களை மூடு. 256 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 நிஜமாகவா? 257 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 லிஸ்ஸிடம் உன் உரையாடல் எப்படிப் போகும் என உன் பயத்தைக் காட்சிப்படுத்து. 258 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 அந்த வலி உன் முன்னே ஒரு மேகமாகத் தோன்றச் செய். 259 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 அதனிடமிருந்து ஓடுவதற்குப் பதிலாக, அந்த வலியை நோக்கிச் செல். 260 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 ”என்னிடம் வா. எனக்கு வலி புடிக்கும்” என்று சொல். 261 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 பிறகு இறுதியாக, அந்த மேகம் உன்னை ஒளிக்குள் வெளியேற்றும், 262 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 நீ எதையோ சாதித்தது போல இருக்கும். ஏனெனில் நீ சாதித்துள்ளாய். 263 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 பிறகு, “வலி என்னை சுதந்திரமாக்கும்” என்று சொல். 264 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 நீ அதைச் செய்கிறாயா? 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 இல்லை. நான் முட்டாளாக உணர்கிறேன். 266 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 நீ முட்டாளாகத் தெரிவாய். 267 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 ஆனால் இது வேலை செய்யும். 268 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 நான் சொல்கிறேன். சுற்றுவது மோசம். 269 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 உன்னிடம் யாரேனும் கத்தும்போது உடற்பயிற்சி செய்வதை நீ வெறுக்கிறாய். 270 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 ஆம், நான் அப்படித்தான். 271 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 நண்பா, என் முடியின் டை பிய்ந்துவிட்டது. உன்னுடையதைக் கொடு. 272 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - இல்லை. நான் இப்போதுதான் வாங்கினேன். - ப்ளீஸ். கொடு. 273 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - நீ திரும்பக் கொடுக்க மாட்டாய். - தெரியும். உன்னுடையவைதான் நன்றாக இருக்கும். 274 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 அதனால்தான் உன்னிடம் கொடுக்க விரும்பவில்லை. 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 எனக்குக் கொடு. ப்ளீஸ். 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - இது நன்றாக இருக்கிறது. - சரி, தெரியும். 277 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 உனக்காக நான் எப்போதும் இருப்பேன், 278 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ஆனால் நீ எனக்கு நூற்றுக்கும் மேற்பட்டவற்றைத் திருப்பித் தர வேண்டும். 279 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 என்னவோ. 280 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - ஹேய். - ஹேய். 281 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 என்ன செய்கிறாய்? 282 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 தெரியவில்லை. அந்த ஆள் வந்ததிலிருந்து டியாவைப் பற்றி நிறைய யோசிக்கிறேன். 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - நீ? - ஆம். 284 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 கண்டிப்பாக. நான் எப்போதும் அவளைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். அவள் என் ஆசை மனைவி. 285 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 ஆம், அதைப் பற்றித்தான் பேச வேண்டும். 286 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 கேள், ஜிம்மி, இது வேடிக்கையாக இருந்தது, 287 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 ஆனால் நாம் செய்யும் விஷயத்தை நிறுத்த வேண்டும். 288 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 நமக்குள் நிஜமான உணர்வுகள் இருந்தால் அது வேறு விஷயம். புரிகிறதா? 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 இது ஒரு விஷயத்திற்கு நம்மைக் கூட்டிச் செல்கிறது என நாம் நினைத்தால். 290 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 சரி. ஆம், சரிதான். புரிந்தது. 291 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 உனக்கு இனி அது மகிழ்ச்சியாக இல்லையெனில், எனக்குப் புரிகிறது. 292 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 இதை முடித்துக்கொள்வோம். 293 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ஆம். 294 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 ஆனால் கொஞ்சம் ஒருவருக்கொருவர் தனிமையைக் கொடுப்போமா? 295 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 பிறகு விரைவிலேயே என்னுடன் உடலுறவு கொண்டதிலேயே 296 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 என் உயரத்திற்கு ஏற்ற முதல் ஆள் நீதான் என்பதை மறந்துவிடுவேன். 297 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - நாம் நல்ல அணியாக இருந்தோம். - நல்ல அணியாக இருந்தோம். 298 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - தெரியும். நாம் எப்போதும் அதைச் சொல்வோம். - ஆம். 299 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 நாம் ஜெர்சிகளை மாற்றிக்கொள்ள வேண்டும் என நினைத்தேன். 300 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 அது வேடிக்கைதான். 301 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - நல்ல கேம். - ஆம். நல்ல கேம், சார். 302 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 சரி. 303 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 சரி. நுட்பப்படி பார்த்தால் கடையில் திருடுவது தவறுதான்... 304 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 இரு. கொஞ்சம் நிறுத்து. சமீபத்தில் என் அப்பா என் பின்னாலேயே சுற்றுகிறார். 305 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 அப்பா? 306 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 ஹேய். பின்னால் வரவில்லை. எதையும் கேட்கவில்லை. 307 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 இப்போதுதான் வீட்டுக்கு வந்தேன். 308 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 நீ ஓட்டுவதாக இருந்தால் எனக்கு இந்த பிரான்கோ தேவைப்படாது. 309 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 இல்லை, பரவாயில்லை. 310 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 லைசென்ஸ் வாங்கிவிட்டு காரை ஓட்ட ஒருமுறை கேட்காத 311 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 முதல் சிறுமி நீயாகத்தான் இருப்பாய். 312 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 இதற்குக் காரணம்... 313 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 டபுள் டீயா? 314 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 யார்? 315 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 குடித்துவிட்டு ஓட்டியவன். 316 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 பெயர் வைப்பதில் நீ மோசமாக இருக்கிறாய். 317 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 ஆம், அப்பா, அது அவனால் இருக்கலாம், 318 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 ஆனால் என்னை கொஞ்சம் தனியாக விட முடியுமா? 319 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 ஆம். கண்டிப்பாக. 320 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 என்ன செய்ய வேண்டும் என உனக்குத் தெரியும். எதுவும் தேவையெனில் நான் இருக்கிறேன். 321 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 நன்றி. 322 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 சம்மர், கடையில் திருடுவது நுட்பப்படி தவறு இல்லை. அது தவறுதான். சரி. 323 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 இதில் என்ன நம்ப முடியாதது தெரியுமா? 324 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 அந்த ஆள் என் அப்பா அலுவலகத்திற்கு பதிலாக இங்கே வந்திருக்கலாம் என விரும்புகிறேன். 325 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 அவனிடம் நான் நிறைய கூற வேண்டும். புரிகிறதா? 326 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 அவன் எப்படி எங்கள் வாழ்க்கையை நாசமாக்கினான் என்பது போல. 327 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 என் தலைக்குள் நிறைய எண்ணங்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன, 328 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - அவற்றை என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. - என் அப்பா போனதும் நான் செய்ததைச் செய். 329 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 அவனுக்கு பெரிய கடிதம் எழுது. 330 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 அதை அனுப்பக் கூட வேண்டாம், ஆனால் அவற்றை என் எண்ணத்திலிருந்து 331 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 அகற்ற அது முழுவதும் உதவியது. 332 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 மேலும், அதை என் கல்லூரிக் கட்டுரைகளுக்கும் பயன்படுத்தினேன். 333 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 ஆலிஸ். ஹாய். நீ உன்னுடைய... நான்... 334 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 ஹாய். என் அப்பாவின் காரில் உன் கண்ணாடியை வைத்துவிட்டாய், 335 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 அதை உன்னிடம் கொடுப்பது எனது வளர்ச்சித் தருணமாக இருக்கும் என நினைத்தார். எனவே... 336 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - நன்றி. - நான் போய் மரத்தில் ஒளிந்துகொள்கிறேன். 337 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 அந்த அழகான சோகமான பையன் யார்? 338 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 நான் அவனுக்கு வளர்ச்சிக்கான தருணத்தைத் தருகிறேன். 339 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 அடக் கடவுளே. அது அற்புதமாக இருக்கும். நான் உன்னை அறிமுகப்படுத்தி வைக்கிறேன். வா. 340 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 கானர், கானர். இது சம்மர். நீங்கள் சந்திக்க வேண்டும் என நான் விரும்பினேன். 341 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - நீ ஒரு முட்டாள். 342 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 நான் பகெட் விற்பவருக்கு கால் செய்கிறேன். 343 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 அவர்கள் உயிருள்ள சோர்டோ கலாச்சாரத்திலிருந்து வியாபார யீஸ்ட்டிற்கு மாறிவிட்டார்கள். 344 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 அதற்கு என்ன அர்த்தம் எனத் தெரியவில்லை. 345 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 நாளை அந்த பிளாக் ஆளிடம் அது போல பேசும்போது கவனமாக இரு. 346 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 ”உமாமி”, “சுவை விவரம்” போன்ற வார்த்தைகளைக் கூறினால் 347 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 சந்தோஷத்தில் அவன் சமைக்காத இறால்களை நாசமாக்கிவிடலாம். 348 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - எனில் அப்படி நான் பேச மாட்டேன். - நன்றி. 349 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 அந்த விஷயத்தைப் பேசும்போது, அந்த பிளாக்... 350 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 ஹேய், அந்த ஆட்டம் பெண்ணிடம் கானர் வழிந்து பேசியதைப் பார்த்தேன். 351 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 சம்மரை சொல்கிறீர்களா? 352 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 அது ஒரு பருவம் எனத் தெரியும். 353 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 இது அவனைச் சரிசெய்யலாம். 354 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 நம் மகனுடன் உடலுறவு கொள்ள அவளுக்கு பணம் கொடுக்கலாமா? 355 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 ஆம், அவனுக்கு ஆதரவாக இருப்பதில் 356 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 நான் கொஞ்சம் சௌகரியமாக உணர்வேன் என நினைக்கிறேன். 357 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 என்னிடம் கேட்கவில்லை, ஆனால் நானும்தான். 358 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - இரண்டுக்கு ஒன்று. நாங்கள் ஆதரிப்போம். - என்னவோ. 359 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 நீ பிளாகைப் பற்றி என்னவோ கூறினாயே? 360 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 கடவுளே. லிஸ் உற்சாகமாக இருக்கிறாள். 361 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 எங்களுக்கு தனித்தனிப் போர்வைகள் வாங்கியதிலிருந்து இவள் இவ்வளவு உற்சாகமாக இருக்கவில்லை. 362 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 நான் மிகவும் உற்சாகமாக இருக்கிறேன் எனத் தெரியும். 363 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - இது எனக்கு வழக்கமானது இல்லை. - இது விநோதமானதுதான், ஆம். 364 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 ஆனால் நம் சிறிய டிரக் பெரிய விஷயமானால் அது எப்படி இருக்கும்? 365 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 நானும் உங்களுக்கு ஆதரவாக இருக்கிறேன். 366 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 அப்படி இல்லை. 367 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 நீ என்ன கூற வந்தாய்? 368 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 ஒன்றுமில்லை. பிறகு கூறுகிறேன். 369 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 யோ, பால். ஜிம்மி உங்கள் ஃபோன் எண்ணைக் கொடுத்தார். 370 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 நீங்கள் வாய்ஸ் மெயிலை உடனடியாகப் பார்க்க மாட்டீர்கள், ஆனால் மெசேஜைப் படிப்பீர்கள் என்றார். 371 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 நான் லிஸ்ஸிடம் பேச முயன்றேன், ஆனால் பயந்து பின்வாங்கிவிட்டேன். 372 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 இப்போது கிட்டத்தட்ட 7:00 ஆகிறது. நீங்கள் ஏற்கனவே தூங்கியிருக்கலாம். 373 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 ஒன்று சொல்லவா? அது எப்படி நடந்தது என்று கூறுகிறேன். 374 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 பகெட்டில் நாம் உயிருள்ள சோர்டோ யீஸ்ட்டைப் பயன்படுத்தினால் 375 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 இன்னும் சிக்கலான சுவை வரும் எனத் தெரியுமா? 376 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 கடவுளே. 377 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 ஹேய், உங்களுக்கு என்னவானது? உங்களுக்காக தொட்டியில் காத்திருந்தேன். 378 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 நமக்கு ஒயின் எடுத்துக்கொண்டு, சேர்ந்துகொள்வதாகக் கூறினீர்கள். 379 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 என் பேஷன்ட் எனக்கு ஒரு புத்தகமே அனுப்பியுள்ளான். இதோ வந்துவிடுகிறேன். 380 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 இல்லை. காலம் கடந்துவிட்டது. எனக்கு தூக்கம் வருகிறது. 381 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - நான்... - இல்லை, வாய்ப்பை இழந்துவிட்டீர்கள். 382 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 குளியலுக்கா அல்லது நல்ல விஷயத்துக்கா? 383 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 எல்லா வாய்ப்புகளையும்தான். 384 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 அவன் இறாலில் என்ன செய்தான்? 385 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 கேள், கிரேஸ், 386 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 இது கடினம் எனத் தெரியும், ஆனால் நீ உன்னை மன்னித்துக்கொள்ள வேண்டும். 387 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 என் கணவரை மலையிலிருந்து தள்ளிவிட்டுள்ளேன். யார் அப்படிச் செய்வார்? 388 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 நான் நல்ல முடியுடன் இருக்கும் சைகோ. 389 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - நல்ல முடி விஷயம் எனக்குப் பிடித்துள்ளது. - உன் சுயமரியாதை திரும்ப வந்துவிட்டது. 390 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - நான் ஓர் அரக்கி. - அது போய்விட்டது. 391 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 அதற்கு நேரம் ஆகும், ஆனால் நான் உன்னை அங்கு கூட்டிச் செல்கிறேன். 392 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 நான் விரும்பினாலும் இல்லையென்றாலும் தினமும் இங்கே வரப் போகிறீர்கள்தானே? 393 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 எனக்காக கொஞ்சம் சோர் பேட்ச் கிட்ஸ் தெரியாமல் எடுத்து வர முடியுமா? 394 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 கண்டிப்பாக, கிரேஸ். 395 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - இரு, என் பின்புறத்திலா? - இல்லை. 396 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 எனில் கண்டிப்பாக, கிரேஸ். 397 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 பால் ரோட்ஸ் உடனே இங்கே வா 398 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 நான் போக வேண்டும், 399 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 ஆனால் பிரையன் உன்னிடம் சில சட்டப்பூர்வ விஷயங்கள் பேச வேண்டும், எனவே... 400 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 குற்றங்கள் மீது அவர்கள் இறுதி முடிவு எடுக்கும் வரை நாம் விசாரணைக்குத் தயாராக முடியாது. 401 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 ஆனால் உங்கள் கவுன்சிலாக, எனக்கு ஒரு சிறிய விஷயம் தெரிய வேண்டும். 402 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 ஜிம்மி தன் சக பணியாளருடன் உடலுறவு கொண்டிருந்தது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 403 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 ஆம், தெரியும். 404 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 நன்றி. 405 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 ”ஆம், அவருக்குத் தெரியும்.” 406 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 வாவ். 407 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 பால், இது இனிமையாகவும், வரவேற்பதாகவும் உள்ளது. 408 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 உங்களைப் போலவே. 409 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 ஆனால் உங்களைப் போல இல்லை, நான் சொல்வது புரிகிறதா? 410 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 இல்லை, நீ சொல்வது எப்போதும் எனக்குப் புரிவதில்லை. 411 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 நீ ஷானிடம் என் தனிப்பட்ட ஃபோன் எண்ணைக் கொடுத்தாயா? 412 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 ஆம். அவன் மிகவும் மன அழுத்தத்தில் இருந்தான், 413 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - அவன்தான் கேட்டான்... - என்ன இது? 414 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 நீ என்ன அவனுக்கு 7-லெவன் கடையா? 415 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 வாரத்தில் 7 நாட்களும், ஒரு நாளைக்கு 24 மணிநேரமும் திறந்திருப்பாயா? 416 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 7-லெவன் எப்படி வேலை செய்யும் எனத் தெரியும், பால். 417 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 எனில், அவை ஸ்லர்ப்பீஸுக்கும் ஆணுறைகளுக்கும் மட்டும்தான் என உனக்குத் தெரியும். 418 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 ஹேய், அழகனே. 419 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 என்னால் தூங்க முடியவில்லை, எனவே நீங்கள் இன்னும் ஆர்வமாக இருந்தால்... 420 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 ஜிம்மி வந்துள்ளான். 421 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - நான்... அன்பே, நான்... - இல்லை. விடுங்கள். நான்... 422 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 கடவுளே. உன்னால் நான் தவறவிட்ட இரண்டாவது வாய்ப்பு அது. 423 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 மன்னித்துவிடுங்கள். நான் எதற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறேன் என்று தெரியாமல்தான்... 424 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 அது உடலுறவுக்காக. மன்னிக்கவும். 425 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 ஷான் தனக்கு உதவிக்கொள்வதற்குத் தேவையான 426 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - கருவிகளைக் கொடுக்க முயல்கிறேன். - சரி. 427 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 ஆனால் உன்னால் 428 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 அவன் ஒழுங்குபடுத்தப்படாமல் உணரும்போது, வெளிப்புற உதவியைத் தேடுகிறான். 429 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 நீ இந்தச் சிறுவனுக்கு கெடுதல்தான் செய்துள்ளாய். 430 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - என் வீட்டிலேயே பஸ்ஸர் கொடுக்கிறாயா? - ஆம். 431 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 ஏனெனில் நீங்கள் கூறுவது தவறு என நினைக்கிறேன். 432 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 பால், நான் தினமும் கிரேஸைப் பார்க்கிறேன், ஏன் தெரியுமா? 433 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 ஏனெனில் அவள் தன் கணவனை மலையிலிருந்து தள்ளிவிட்டதால் நீ குற்ற உணர்ச்சியாக இருக்கிறாய். 434 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - அதுவும்தான். - நிச்சயமாக. 435 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 ஆனால் சில நேரம் மக்களுக்கு அதிகமாகத் தேவைப்படும் என்பதாலும். 436 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 பால், தெரபிஸ்டுகளாக நீங்களும் நானும் நிறைய ஒத்துப் போகிறோம். 437 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - அதைத் திரும்பப் பெற்றுக்கொள். - அது உண்மைதான். 438 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 நாம் இருவரும் நம் பேஷன்டுகள் பற்றி அதிக அக்கறை கொள்கிறோம். 439 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 ஆம், எனக்கு வரம்புகள் இல்லை என்று நீங்கள் வாதிடலாம். 440 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 உனக்கு வரம்புகள் இல்லை. 441 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 உங்களிடம் நிறைய வரம்புகள் உள்ளன. 442 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 கடவுளே. நீங்கள் மனநல ரோபோட் போன்றவர். 443 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 பச்சாதாபம் செயல்படுகிறது. 444 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. 445 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 நேரம் முடிந்தது. முடக்கு. 446 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 நான் பீப்-பூப் சொல்லவே மாட்டேன். 447 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 ரேமண்ட் விஷயத்தில் எப்படி? உங்களுக்கு அவரை மிகவும் பிடிக்கும் 448 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 சில முட்டாள் விதிகளால் நீங்கள் அவரை மீண்டும் பார்க்கப் போவதில்லை. 449 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 அதாவது... எனக்குப் புரிகிறது. 450 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 நீங்கள் இங்கே உள்ளீர்கள், நான் அங்கே இருக்கிறேன். 451 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 ஆனால் நாம் இருவரும் கொஞ்சம் நடுவில் நகரலாம், 452 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 ஏனெனில் பால், நான் கூறுகிறேன், சில நேரம் மக்களுக்கு அதிகமாகத் தேவைப்படும். 453 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - ஹேய், பால். - ஹேய், தம்பி. 454 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 உன் மெசேஜைப் பார்த்தேன். சுவாரஸ்யமாக இருந்தது. 455 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 நீ இப்போது எதுவும் மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறாயா? 456 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 இல்லை. நாம் இதைப் பற்றிப் பேசலாம் என நினைத்தேன், எனவே... 457 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 இன்றிரவு இல்லை. நான் கொடுத்த கருவையைப் பயன்படுத்து, 458 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 இதைப் பற்றி அடுத்த வாரம் உன் வழக்கமான அமர்வில் பேசுவோம். 459 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - சரி. - குட் நைட். 460 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 சரி. அதை என் முன் செய்வதற்கு மிகவும் நன்றாக இருந்திருக்கும். 461 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 ஆம். 462 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 ஹேய், நான் உன்னை கொஞ்சம் தனியாக விடுவதாக சத்தியம் செய்திருந்தேன், 463 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 ஆனால் உள்ளே வந்து ஹலோ கூற அனுமதி கிடைக்குமா? 464 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 சரி. 465 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 என்ன செய்கிறாய்? 466 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 நான் டபுள் டீக்கு கடிதம் எழுதுகிறேன். 467 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 வாவ். 468 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 அந்த பெயர் ஒட்டிக்கொண்டதில் சந்தோஷம் இல்லை, ஆனால்... 469 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 நான் இதை அனுப்பப் போவதில்லை. 470 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 இது நன்றாக உணர உதவலாம் என்று சம்மர் கூறினாள். 471 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 நான் கூறுவேன் என்று நினைக்காத ஒன்றைக் கூறப் போகிறேன். 472 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 சம்மர் நல்ல யோசனை கூறியிருக்கிறாள். 473 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - இதுவரை இதைத்தான் எழுதியிருக்கிறேன். - சரி. 474 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 ”அன்புள்ள திரு. வின்ஸ்டன், 475 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 என் வாழ்க்கையை நாசமாக்கிவிட்டாய், மோசமானவனே. நாசமாய்ப் போ.” 476 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 அது நல்ல தொடக்கம்தான். உன் கவனத்தை ஈர்க்கிறது. 477 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 நானும் ஒன்று எழுத வேண்டும், இல்லையா? 478 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 பேனாவை எடுங்கள். 479 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 அம்மாவின் பார்வையைச் சமாளிப்பது கடினமாகி வருகிறது. 480 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 அவருக்கு அந்த காடராக்ட் அறுவை சிகிச்சை தேவை, சரியா? 481 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - நீ வீட்டுக்கு வந்து, அவரிடம் பேச வேண்டும். - நீதான் அவருடன் வசிக்கிறாய். 482 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - நீ அவரிடம் பேசு. - கேபி, அதனால்தான் இங்கே வந்துள்ளேன். 483 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 என்ன? இந்த பரிதாபக் கதையெல்லாம் என்னிடம் வேண்டாம், கோர்ட்னி, சரியா? 484 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 என் கடமையை நான் செய்தேன். இது நீ உன் பங்காற்றுவதற்கான நேரம். 485 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - அது எப்படி உள்ளது? - புனிதர் கேபி. 486 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 எவ்வளவு காலத்திற்கு கடந்த காலத்திற்காக என்னை தண்டிக்கப் போகிறாய்? 487 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 ஏனெனில் நாம் ஒருவருக்கொருவர் வெறுக்கும் முன் கொஞ்சம்தான் என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியும். 488 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 ஆனால் ஹேய், அதைத்தான் நீ விரும்புகிறாய் போல. 489 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - ஹேய், கோர்ட்னி. - அரக்கர்கள். 490 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 ஹேய், பிக் பேர்ட். குட்டிப் பறவையை விசாரித்ததாக சொல். 491 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - சரி. - சரி. 492 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 அவள் ஆலிஸை “குட்டிப் பறவை” என்கிறாள், எனவே... 493 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 ஹேய், என்ன நடக்கிறது? அதே பழைய விஷயமா? 494 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறாயா? 495 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 ஓ, ஆம். என் பழைய நண்பன் ஜிம்மியுடன் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறேன். 496 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 ஆனால் நாம் அதை நாசமாக்கிவிட்டோம், நினைவுள்ளதா? 497 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 நான் பதிலளிக்கக் காத்திருக்கிறாயா? நீ கோபமாக வெளியே போவதாக நினைத்தேன். 498 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 இல்லை, வெளியேதான் சென்றேன். என் மஃபின் டோஸ்ட் ஆகிக்கொண்டிருக்கிறது, எனவே... 499 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - முடிந்தது. - ஆம். 500 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 வழிவிடு. 501 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 சரி, பால். 502 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 இது முட்டாள்தனமானது, யாரிடமும் சத்தமாகப் பேசாதது. 503 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 ஒரு கை பார்ப்போம். 504 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 இதைச் செய்ய விரும்பவில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்? 505 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 ஏன்? நீ ஒரு வளர்ந்த குழந்தை என்பதாலா? 506 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 அது என் தவறாக இருக்கலாம், ஏனெனில் ஒருமுறை உன்னை டெரெக்கின் ஆடம்பர கழிவறையைப் பயன்படுத்த விட்டேன். 507 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 எங்களிடம் நிறைய பணம் இருப்பதாக நீ நினைக்கலாம், ஆனால் அப்படி இல்லை. 508 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 உண்மையில், நான் இப்போதெல்லாம் பாத்ரூம் போவதே இல்லை. 509 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 என் மனோதிடத்தால் அதை நிறுத்திவிட்டேன். 510 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 அது உனக்கு என்னவென்றே தெரியாது, பெரிய கோழையே! 511 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 இதைச் செய்ய விரும்பவில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்? ஏன்? 512 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 ஒன்று சொல்லவா? உண்மையில், அது பரவாயில்லை. அதை ரத்துசெய்துவிடுவோம். 513 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 நிஜமாகவா? 514 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 அவனது பிளாகின் பெயர் பைட் இன் ஷைனிங் ஆர்மர் என்பதைக் கண்டறிந்தேன், 515 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 எனவே நிச்சயமாக நான் அவனை வெறுக்கிறேன். 516 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 நன்றி, லிஸ். மிக்க நன்றி. 517 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 உனக்காக எதுவும் செய்வேன். 518 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 நான் இந்த டிரக்கை நேசிக்கிறேன், இது எனக்கு மிகவும் முக்கியம். 519 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 இது உனக்குத்தான். 520 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 கல். கடவுளே. 521 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 இது எனக்குப் பிடித்தவற்றில் ஒன்று. 522 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 நீங்கள் நலமா? 523 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 ஆம். 524 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 நீங்கள் பேசவில்லை. 525 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 நான் மகிழ்ச்சியாக உள்ளேன். 526 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 நன்றி, லிஸ். 527 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 சரி, கொஞ்ச நேரத்திற்கு என்னிடமிருந்து விலகிப் போ. 528 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 நான் டிரக்கிற்குள் செல்கிறேன். 529 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 இனி இந்தப் பலகையில் நீ எழுதுகிறாயா? என் விரல்கள் வலிக்கின்றன. 530 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - ப்ளீஸ். - சரி, மேடம். 531 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - ஹேய். - ஹேய். 532 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - நான் வெளியே செல்கிறேன். சாவி தருகிறீர்களா? - சரி. 533 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 என் மகளுக்கு சாவியைத் தருகிறேனா? 534 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 இதிலிருந்து அப்பா-மகள் தருணத்தை உருவாக்க 535 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 முயலாமல் அதைத் தூக்கி எறிந்தால் நன்றாக இருக்கும். 536 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - உங்களால் முடியுமா? - என்னால் முடியாது. 537 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - சரி. - ஆனாலும் நீ தேர்வுசெய்யலாம், 538 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 நீ சாவியைப் பிடிப்பதை நான் வீடியோ எடுப்பது 539 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 அல்லது அர்த்தமுள்ள நேரத்திற்கு இறுக்கமாக அணைத்துக்கொள்வது. 540 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - ஃபோனை எடுங்கள். - ஆம், அதைத்தான் விரும்பினேன். 541 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 நான் அணைப்பதை வைத்து தலைகீழ் உளவியலைச் செய்தேன். சரி. 542 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - சரி. - இதில் இசையை பிறகு சேர்க்கிறேன்... 543 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - இப்போதேவா? சரி. - ஆம். 544 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 ஆக்ஷன். 545 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? - மீண்டும் சாவியைக் கேள். 546 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 சரி. 547 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 ஹேய், அப்பா, எனக்கு சாவியைக் கொடுக்கிறீர்களா? 548 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 நிச்சயமாக. இதோ, செல்லம். 549 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 அருமை! 550 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 கட். 551 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - அது ஸ்லோ மோஷனில்... - சரி. 552 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 ...அப்போதுதான் அருமையாக இருக்கும். 553 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 நான் போகிறேன். 554 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 ஹேய், எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? கவனமாக வண்டி ஓட்டு. 555 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 சரி, மச்சி. 556 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - எப்படி இருக்கிறாய், ஆலிஸ்? - ஹேய். 557 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - யோ. - ஹேய், நண்பா. எப்படி இருக்கிறாய்? 558 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 வலி என்னை சுதந்திரமாக்கும். 559 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - நலமா? - மிகவும் நலம், ஜிம்மி. 560 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 அடச்சே. 561 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 ஹேய். ஷான் சிறப்பாக இருக்கிறான் என்று கூறத்தான் கால் செய்தேன். 562 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 ஆம். நீங்கள் கூறியது சரிதான். 563 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 கண்டிப்பாக நான் கூறியது சரிதான். நான் எப்போதும் சரியாகக் கூறுவேன். அதுதான் என் வேலை. 564 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 ஒருவேளை... நான் எப்போதாவது எதிலாவது சரியாகக் கூறினால், 565 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 என்னைக் கொஞ்சம் பாராட்டுவீர்கள்தானே? 566 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 கனவில்தான் நடக்கும், ஜிம்போ. 567 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 குட் நைட், பால். 568 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 ஹேய், ரே. 569 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 ஹேய், இதோ வந்துவிட்டார். 570 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 எனக்கு ஒரு ஐபிஏ கொடுக்கிறீர்களா? 571 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 நீங்கள் எங்கே பிறந்தீர்கள்? 572 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 என்னைப் பற்றி எல்லாம் உங்களுக்குத் தெரியும். நானும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமே. 573 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 டேரியென், கனெக்டிகட். 574 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 உங்களுக்கு எத்தனை குழந்தைகள்? 575 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 576 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 உன் வரம்புகளை நான் மதிக்கிறேன். அதற்காக நான் நண்பனாக இருக்க முடியாது என்றில்லை. 577 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 உன் சகோதரியிடம் எப்படிப் போகும் என நமக்குத் தெரியும். எப்போதும் சொதப்பிவிடும். 578 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 ஆனால் அதுவரை, ஆம், உனக்காக அக்கறை பேக்கேஜ் செய்தேன். 579 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 உனக்குப் பிடித்த சில விஷயங்கள். குளியல் பாம் உள்ளது, 580 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 நல்ல டக்கீலா உள்ளது, 581 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 பஞ்சு மிட்டாய் சுவையில் இருக்கும், உனக்குப் பிடித்த திராட்சை உள்ளது. 582 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 அவர்கள் எப்படி அதைச் செய்கின்றனர்? 583 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 திராட்சையையும் பஞ்சு மிட்டாயையும் எடுத்து என்ன செய்கிறார்கள்? 584 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - அது கிறிஸ்மஸ் அதிசயம். - உண்மைதான். 585 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 அது சரியாகிவிடும். 586 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 நன்றி. 587 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 ஹேய், நாசமாய்ப் போ. 588 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - நாசமாய்ப் போகவா? - ஆம். 589 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 நான் அசைய கூட இல்லை. நீதான் முத்தமிட வந்தாய். 590 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 ஆம், ஆனால் நீ அனுமதிக்கவிருந்தாய். 591 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 இப்போது என்ன நடக்கிறது என்று கூட எனக்குத் தெரியவில்லை. 592 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 நான் ட்ரீட்டுகளுடன் இங்கே வந்தேன். 593 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - வேறு நோக்கம் எதுவும் இல்லை, எனவே... - அப்படியா? 594 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 ட்ரீட்டுகளுடன் இங்கே வந்தாய், வேறு நோக்கம் எதுவும் இல்லையா? 595 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. 596 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - என்ன? - காட்டு. 597 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 உனக்குக் கேட்டது. நீ சிவப்பு உள்ளாடையை அணிந்துள்ளாயா? எனக்கு பிடித்த செக்ஸ் பாக்ஸர்? 598 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. 599 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 என் உள்ளாடையை உனக்குக் காட்டப் போவதில்லை. 600 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 ஏன்? மறைக்க எதுவும் உள்ளதா? 601 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. - ஒன்று சொல்லவா? 602 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - இது விநோதமாகிறது. - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. 603 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 கேபி, இது விநோதமாகிறது. நான் போகிறேன். 604 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - இல்லை, நீதான் விநோதமாக்கினாய். - நான் போகிறேன். 605 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - உண்மையில், நீதான் விநோதமாக்கினாய். - ஹேய், இல்லை. 606 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. - முடியாது. ஹேய். இல்லை. 607 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - நான் அனுமதிக்கவில்லை. இல்லை. - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. நான் பார்க்கிறேன். 608 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - என்னைப் பார்க்க விடு! - நீ எப்படி இவ்வளவு வலிமையாக இருக்கிறாய்? 609 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 எனக்குக் காட்டு! 610 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு. - என்னை விடு. அப்படிக் கூறாதே. 611 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - அதைக் கூறுவதை நிறுத்து! இல்லை! மாட்டேன்! - உன் உள்ளாடையைக் காட்டு! 612 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 ஆம். 613 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 சரி. 614 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 ஆனால் நீதான் என்னை முத்தமிட வந்தாய். 615 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 நான் எதுவும் தவறாகச் செய்யவில்லை. 616 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 ஆம், நீ செய்தாய், ஏனெனில் உனக்குத் தெரியும். 617 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - எனக்கு என்ன தெரியும்? - நிஜமாகவா? நான் கூற வேண்டுமா? 618 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 ஜிம்மி. எனக்கு உன் மீது உணர்வுகள் இருந்தது உனக்குத் தெரியும், சரியா? 619 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 ஆனால் நீ மிகவும் சுயநலவாதியாக, அப்போதும் என்னுடன் உடலுறவு கொண்டாய், சரியா? 620 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 சரியா? ஒப்புக்கொள். 621 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 ஆம். 622 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 என் வீட்டை விட்டு வெளியே போ. 623 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - இப்படிச் செய்யாதே. - வெளியே போ. 624 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 சரி. 625 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 போ. 626 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 என்னை மன்னித்துவிடு. 627 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 நாசமாய்ப் போ. 628 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்