1
00:00:12,804 --> 00:00:17,308
Я просто хотел поговорить.
Знаю, у нас были неловкие моменты.
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
В общем, я скоро возвращаюсь в колледж,
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
а мы этим летом
так и не позависали вместе.
4
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Вот я и подумал:
может, как-нибудь поужинаем?
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Нет, не думаю. Прости.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Удачи тебе в учебе.
7
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Спасибо.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Мистер Лэрд. Вы это видели?
9
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Коннор? Привет.
10
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Нет. Я тут просто подумываю
заново ошкурить перила.
11
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Не дай бог, кто-то занозится.
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Чёрт. Проклятье.
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Коннор это переживет, да?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
Ты про «удачи в учебе»? Никаких шансов.
15
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Это не дело.
- Готово.
16
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Знаешь...
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Дочь, я хочу кое о чём с тобой поговорить.
18
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Ко мне в офис
пришел неожиданный посетитель...
19
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
Давай потом.
20
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Прости, у меня через час экзамен на права.
21
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
А я переживаю из-за фотки.
22
00:01:29,548 --> 00:01:35,470
Точно с улыбкой. Но никак не решу,
с закрытым ртом или чуть приоткрыв.
23
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Два абсолютно разных человека.
24
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Привет, вот ты где.
25
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Ну, кто готов к шагу во взрослую жизнь?
26
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Я, наверное.
27
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Если не завалю. Тогда я...
Тогда это конец. Всё.
28
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Даже если так – нестрашно.
29
00:01:53,322 --> 00:01:56,824
Ты этого не помнишь,
но к горшку тебя приучили годам к пяти.
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
А что теперь? Ты в этом деле профессионал.
31
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Отличный аргумент.
32
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
О боже.
33
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Пока, пап.
34
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Спасибо, что отвезешь ее.
Со мной она нервничает.
35
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Я твой должник.
36
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Возможность подглядывать за тобой
с балкона всё компенсирует.
37
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Подглядывать с балкона –
неделикатно и довольно противно.
38
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Еще и улыбаясь.
39
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Понял.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Но я не отступлю.
41
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Мои любимые.
42
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Чего ради ты надел
сексуальные труселя на работу?
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,280
Задел на будущее.
44
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Ого. Притормози.
45
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Полегче.
46
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Я подумаю над этим предложением.
- Спасибо.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Чего же ты хочешь?
48
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
- Рассказывай.
- Привет, Пол.
49
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
Ой.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Порядок.
51
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Надо указать это на вывеске.
52
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
«Центр когнитивной
поведенческой терапии Роудса.
53
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Где врачи трахаются».
54
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Погоди-ка. Нет.
55
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Так можно решить,
что мы спим с пациентами. Это не так.
56
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
По крайней мере я.
57
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Не смешно.
58
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Пол, заверяю, ни с одним из пациентов
дело до того самого не доходило.
59
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Прекрасно.
60
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Ты рассказал Элис о нашем посетителе?
61
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Нет. Я не знаю, как это лучше сделать.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Вчера она разбила чашку. Я чуть не ляпнул:
63
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
«Ничего, небольшая авария.
64
00:03:23,871 --> 00:03:27,206
Помнишь ту, в которую
попала мама? Объявился ее убийца».
65
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Изящно.
- Да.
66
00:03:28,417 --> 00:03:31,586
- Нужна деликатность. Это ее потрясет.
- Как и тебя.
67
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Разве? Я об этом как-то не думал.
68
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Догадливый.
69
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Да, Пол, я потрясен.
Но я сильнее, чем ты думаешь.
70
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Хорошо, если так.
71
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Привет, доктор Роудс.
Я пришел пораньше, чтобы стащить батончик.
72
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
Возьму про запас.
73
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
И штучку на продажу.
74
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Я сейчас приду.
75
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
О боже.
76
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Эй, ты чего?
77
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
У меня и так полная загрузка,
а я взял Шона.
78
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Придется от кого-то отказаться.
79
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Только не Реймонд. Он твой любимчик.
- У меня их нет.
80
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Брось. Они у всех есть. У меня это Энни.
81
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
Переспала с парнем матери,
доказывая, что он потаскун?
82
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Ага. Обожаю эту сучку.
83
00:04:14,630 --> 00:04:18,340
- Я не люблю Рея. Просто, к сожалению...
- Рей.
84
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...из всех пациентов к этому готов
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- лишь тот, к кому...
- У тебя слабость?
86
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Братские чувства?
- Желание обниматься?
87
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
С кем хочется заниматься спортом.
88
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
И съесть куру гриль.
89
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Не верится, что ты меня бросаешь.
90
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Рей, ты уже давно отлично справляешься.
91
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
А тут парень, которому очень нужна помощь.
92
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Парень? Я так и знал.
93
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
У него куча интересных проблем,
свойственных молодости, да?
94
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Ты теперь ходишь сюда просто поболтать.
95
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Я словно краду твои деньги.
- Потому и тырю батончики.
96
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Мы через многое прошли.
97
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Смерть моего отца, мой развод.
98
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
Попытки косить под британца.
99
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Можем хоть остаться друзьями?
Иногда выпить пива?
100
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Рей, это неприемлемо.
101
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Я строго соблюдаю границы.
102
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Ладно. Хоть признай,
что будешь по мне скучать.
103
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Буду. Очень.
104
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Раз друзьями нам не быть...
105
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
Вернешь часть денег?
106
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Не на этой ноте.
107
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Даже чаем не угостишь?
108
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Почему Гэби получила открытку
за подарок на свадьбу, а я нет?
109
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
А где твой подарок?
110
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Я сделала от вашего имени
пожертвование в собачий приют.
111
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Я же говорю, подарка нет.
- О боже.
112
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
Кардиорывок.
113
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Кстати. Хватит мне трахаться с Джимми.
114
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Круто. Всё по новой.
- Знаю. Я такая жалкая.
115
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Но ты же знаешь, я сильная.
Я разберусь. Да?
116
00:05:56,190 --> 00:05:59,525
Я помогла бывшему мужу
слезть с героина. А еще делаю ваксинг.
117
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- Зачем?
- Не отворачиваясь.
118
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Смотрю прямо по курсу.
119
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
Могу не писать 48 часов.
120
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Это слишком, Гэби.
121
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Знаю. Но почему-то
я не могу бросить этого простачка.
122
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Не смотри на меня.
123
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Я всё перепробовала.
Только что силком не оттаскивала.
124
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Вот и я.
- Мне нужна помощь.
125
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Ты бросишь Джимми,
как будешь готова. Поддержи меня.
126
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Да. Вот только...
127
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Как так вышло, что я не знаю,
что ты трахаешься с Джимми?
128
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Что? С нашим Джимми? Нет. Гадость.
129
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Мог бы догадаться.
- Да.
130
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
И давно это у вас?
131
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
С твоей помолвки, где он проблевался.
132
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Точно.
- С моей помолвки?
133
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Знаете что?
К чёрту Джимми, раз он не сказал мне.
134
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
И тебя, Гэби.
135
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
И тебя, Лиз.
136
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
К чёрту приют для собак. К чёрту пробежки.
137
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
И повязку.
138
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Вообще-то, она мне нравится.
139
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Он вроде как мой лучший друг.
140
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
Лучший друг!
141
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
К чёрту всех вас!
142
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
К чёрту тебя, красная майка.
И тебя, леггинсы. К чёрту всю гору!
143
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Ого. Оно того стоило.
144
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Согласна. Поищем камни?
- Нет.
145
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
Прошло не очень.
146
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Она сбила пару конусов
и задела почтовый ящик.
147
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Но придурки всё равно зачли!
148
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Да! Поздравляю!
149
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Я так тобой горжусь!
150
00:07:25,654 --> 00:07:30,366
- Заброшу вещи и будем праздновать.
- Чур я за рулем. Твоей машины.
151
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Заметано.
152
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Кстати, о машине.
Помнишь, что случилось с мамой?
153
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
О боже! Боже!
154
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Что?
- Прости.
155
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Я пытался придумать, как начать.
Но вышло не очень.
156
00:07:46,216 --> 00:07:51,137
Милая, водитель, участвовавший
в той аварии, пришел ко мне на работу.
157
00:07:51,138 --> 00:07:54,515
- Вот чёрт. Когда?
- На прошлой неделе.
158
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
И ты только сейчас говоришь?
159
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Прости.
160
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
Чего он хотел?
161
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Не знаю. Может, поговорить. Это неважно.
162
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Я сказал ему уйти. Он так и сделал.
163
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Эй, ты в порядке?
164
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Наверное. Не знаю.
165
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Я тоже.
- Да.
166
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Хочешь поговорить?
167
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Нет, не сейчас.
Но я рада, что ты мне сказал.
168
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Да. Очень изящно.
169
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Ладно, пойду собираться.
- Хорошо. Люблю тебя.
170
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
«Кстати о машине»?
171
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Дерек, что мне сделать,
172
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
чтобы ты перестал за мной шпионить?
173
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Наверное, переехать.
174
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
ТЕРАПИЯ
175
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Он вышел из берлоги. Молоток.
176
00:09:35,450 --> 00:09:38,661
{\an8}- Милый, ты в порядке?
- Из головы не идет Элис.
177
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Я...
- Это эмоции,
178
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}но болит всё тело.
179
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- О, милый, я понимаю. Люблю тебя.
- А я тебя.
180
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Вот нытик! Долго нам еще это терпеть?
181
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Мама?
- Да, милый?
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,429
{\an8}- Сделаешь мне гренки?
- Сей момент.
183
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Он невозможен. Прикончи меня.
184
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Ты такая хорошая мать.
185
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Эй, сделай нам гренки.
- Сей момент.
186
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Привет. У меня бранч с Саммер.
Я сказала, что ты угощаешь.
187
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}В компенсацию за вчерашнюю выходку.
188
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Так и есть.
189
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Не по ценам прошлого века.
190
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Выходки дорого обходятся.
- Спасибо.
191
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Возьмешь машину?
- Нет.
192
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Точно? Ладно.
193
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Знаю, я тебя огорошил.
Не сердись, что буду уточнять, как ты.
194
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Ладно. Но ты же не будешь
ходить за мной по пятам, да?
195
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Нет.
196
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Поехали, красотка.
197
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Привет, Джимми.
198
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Или мистер Лэрд.
199
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Лады, чувак.
200
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Просто Джимми.
201
00:10:48,065 --> 00:10:49,023
КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
202
00:10:49,024 --> 00:10:52,109
- Следующий.
- Привет. Сэндвич с креветками и чай.
203
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Мне то же самое. Но без очереди.
204
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Он наш спонсор.
У него пожизненные привилегии.
205
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
ВИП-пропуск для Дерека. Дерек это я.
206
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Ясно.
207
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
Знаешь что?
Сегодня за кофе я встретила фудблогера.
208
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
И умудрилась не ляпнуть,
что это не настоящая работа.
209
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
Ведь так и есть.
210
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Короче, он хочет написать
про наш фудтрак. Здорово.
211
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Да. Очень здорово.
212
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Я не хочу в блог.
213
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Боже. Хоть дождись, пока мы сядем.
214
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Пол, я сказал Элис. Всё прошло хорошо.
215
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Вывесим баннер «Отец года».
216
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Этот парень хочет написать про мою службу.
217
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
А я не хочу всей этой чепухи.
218
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Для меня это как начать с чистого листа.
219
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Так не давай интервью.
Так и скажи жуткой соседке.
220
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Лиз.
221
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Не очеловечивай ее.
222
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Она умеет докучать.
- Да.
223
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Но она столько для меня сделала.
Я не хочу быть неблагодарным.
224
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Что ты строчишь?
225
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Врачебная писанина.
226
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Это твоя фишка.
227
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Избегать трудных разговоров,
ведь они могут причинять боль.
228
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
То же самое было неделю назад,
когда говорили об отце.
229
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Я не избегаю отца.
230
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Да? Когда в последний раз с ним говорил?
231
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Он знает про фудтрак?
А про то, где ты живешь?
232
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Продолжим про Лиз.
- Ладно.
233
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Надо было сразу отказаться.
Если сделаю это сейчас, она разозлится.
234
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Слушай, это отличная возможность
научить тебя смотреть в лицо боли.
235
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Нельзя быть в ладу с собой, избегая ее.
236
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
У меня есть для этого прием. Может помочь.
237
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Называется «Разворот желания».
238
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Прям эротический триллер с Ником Кейджем.
239
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Верно.
240
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Ладно. Закрой глаза.
241
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Серьезно?
242
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Представь худший вариант
развития разговора с Лиз.
243
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Боль появляется перед тобой словно туча.
244
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Вместо того, чтобы убегать от нее,
иди прямо к ней.
245
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Со словами: «Ну, давай. Я люблю боль».
246
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
А потом в итоге ты выйдешь
из тучи на свет божий,
247
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
чувствуя, что ты что-то одолел.
Ведь так и есть.
248
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
А потом скажи: «Боль освобождает меня».
249
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Ты делаешь это?
250
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Не-а. Чувствую себя глупо.
251
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Выглядишь глупо.
252
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Но это работает.
253
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Боже, тренировки
на велотренажерах – отстой.
254
00:13:38,485 --> 00:13:41,863
- Просто ты не любишь, когда на тебя орут.
- Да, вот такая я чудила.
255
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Я потеряла резинку. Одолжи свою.
256
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Нет. Она новая.
- Ну пожалуйста.
257
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Ты не возвращаешь.
- Они у тебя классные.
258
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Потому и не хочу отдавать.
259
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Дай. Прошу.
260
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Какая классная.
- Знаю!
261
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Слушай, я тебя люблю.
Но ты их уже штук сто заиграла.
262
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Подумаешь.
263
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Привет.
- Привет.
264
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
Что ты делаешь?
265
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Не знаю. После прихода того парня
я часто думаю о Тие.
266
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- А ты?
- Да.
267
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Конечно. Я всё время о ней думаю.
Она любовь всей моей жизни.
268
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Да, кстати.
269
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Слушай, Джимми, было здорово,
270
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
но, думаю, стоит
покончить с тем, чем мы занимаемся.
271
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Одно дело, если бы были
настоящие чувства. Понимаешь?
272
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
И из этого что-то могло бы выйти.
273
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Ладно. Да, ты права. Согласен.
274
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Если тебе это уже не в радость,
я тебя услышал.
275
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Покончим с этим.
276
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Да.
277
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Тогда давай
какое-то время избегать друг друга.
278
00:15:04,321 --> 00:15:08,742
И я совсем скоро забуду, что ты первый
подошел мне по росту для позы 69.
279
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- Мы отличная команда.
- Да.
280
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Наша присказка.
- Да.
281
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Может, обменяемся футболками?
282
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Смешно.
283
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Отлично сыграли.
- Да. Отличная была игра.
284
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Ладно.
285
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Знаю, теоретически,
воровать в магазине плохо...
286
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Стоп. Притормози.
Отец в последнее время подслушивает.
287
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Пап?
288
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Привет. Я не подслушиваю.
Ничего не слышал.
289
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Я только что пришел домой.
290
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Машина свободна, если хочешь прокатиться.
291
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Нет, спасибо.
292
00:15:44,611 --> 00:15:48,073
Первый ребенок в истории,
не клянчащий ключи, получив права.
293
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Это из-за...
294
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
Из-за ПВ?
295
00:15:51,994 --> 00:15:54,036
- Кого?
- Пьяного водителя.
296
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
Прозвища – не твой конек.
297
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Да, пап, возможно, дело в нём.
298
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
Ты мог бы не давить на меня?
299
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Да. Да, конечно.
300
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
- Ты знаешь. Если понадоблюсь – я рядом.
- Спасибо.
301
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Саммер, воровать в магазине плохо. Точка.
302
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Представляешь?
303
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Я жалею, что тот тип
явился в офис к отцу, а не сюда.
304
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Я столько всего хочу ему сказать.
305
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Он разрушил наши жизни.
306
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Все эти мысли роятся в голове.
307
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- Не знаю, куда их выплеснуть.
- Когда отец свалил,
308
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
я написала ему письмо.
309
00:16:33,243 --> 00:16:36,746
Можно даже не отправлять.
Зато так я убрала всё это из головы.
310
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Я потом сделала из него
вступительное эссе.
311
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Элис. Привет. Ты забыла свои... Короче...
312
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Привет. Ты забыла очки в папиной машине.
313
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
Он решил, я возмужаю,
вернув их тебе. Так что...
314
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Спасибо.
- Пойду прятаться на дереве.
315
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Что за печальный красавчик?
316
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Я помогу ему возмужать.
317
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
О боже. Вот здорово.
Стой, я вас познакомлю. Идем.
318
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Коннор, Коннор, Коннор,
это Саммер. Познакомьтесь.
319
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Очень приятно.
- Дурачок.
320
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Позвоню пекарю.
321
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Он вместо закваски
перешел на промышленные дрожжи.
322
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Ни слова не поняла.
323
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Осторожнее с этим во время интервью.
324
00:17:30,133 --> 00:17:36,138
Упомянешь «умами» и «вкусовой профиль»,
он кончит прямо на сырые креветки.
325
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Не буду так делать.
- Спасибо.
326
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Раз уж заговорили о блоге...
327
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Эй, там Коннор вовсю флиртует с рыженькой.
328
00:17:45,440 --> 00:17:48,192
- Ты про Саммер?
- Похоже, придется запомнить.
329
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Может, хоть ныть перестанет.
330
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Заплатим ей, чтобы она его трахнула?
331
00:17:53,448 --> 00:17:57,451
Думаю, я бы предпочел
просто поболеть за него.
332
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Присоединяюсь.
333
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Два – один за поболеть.
- Ну и ладно.
334
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
Так что там с блогом?
335
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Боже, Лиз на взводе.
336
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Не видел такого с тех пор,
как мы перешли на раздельные одеяла.
337
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Знаю, я перебираю.
338
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Для меня это нетипично.
- Согласен, да.
339
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Но будет так круто,
если наш маленький фудтрак выстрелит!
340
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
За вас я тоже болею.
341
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Не в том смысле.
342
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Что ты хотел сказать?
343
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Ничего. Это несрочно.
344
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Йо, Пол. Джимми дал мне твой телефон.
345
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Сказал, ты не пользуешься голосовой,
но читаешь сообщения.
346
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Я попытался поговорить с Лиз,
но совершенно обосрался.
347
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Уже почти 19:00. Ты, наверное, уже спишь.
348
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Знаешь что? Давай я тебе всё расскажу.
349
00:18:43,373 --> 00:18:46,919
Если для выпечки брать закваску,
то вкус будет богаче.
350
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Господи боже.
351
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Эй, ты чего тут завис?
Я ждала тебя в ванной.
352
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Ты обещал прийти с вином.
353
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Пациент только что прислал
чёртов манускрипт. Момент.
354
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Нет. Уже поздно. Я спать хочу.
355
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Ну, я...
- Ты прошляпил свой шанс.
356
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
На ванну или на продолжение?
357
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Ты всё прошляпил.
358
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Что он сделал на креветки?
359
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Слушай, Грейс.
360
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
Знаю, это трудно.
Но ты должна простить себя.
361
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Я столкнула мужа со скалы.
Кто я после этого?
362
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Чокнутая с хорошей стрижкой.
363
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Классное уточнение.
- Самооценка вернулась.
364
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Я чёртов монстр.
- И снова исчезла.
365
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
На это нужно время. Но я помогу тебе.
366
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Будешь приходить сюда каждый день,
не спрашивая меня?
367
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
Можешь тогда хотя бы
протащить контрабандой конфеты?
368
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Ну конечно, Грейс.
369
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Стоп. Их проносят в заднице?
- Нет.
370
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Тогда конечно, Грейс.
371
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
ПОЛ РОУДС
СРОЧНО КО МНЕ
372
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Мне пора.
373
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
А Брайану нужно обсудить с тобой
юридические вопросы, так что...
374
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Пока рано готовиться к суду.
Обвинение еще не выдвинуто.
375
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Но мне нужно выяснить
одну маленькую деталь.
376
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Ты знала, что Джимми спит с коллегой?
377
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Да, знала.
378
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Спасибо.
379
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
«Да, знала».
380
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Ого.
381
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Пол, тут так уютно и гостеприимно.
382
00:20:38,697 --> 00:20:41,991
Отражение хозяина. Хотя ты
полная противоположность, понимаешь?
383
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
Нет, я никогда тебя не понимаю.
384
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Ты дал Шону мой личный номер?
385
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Да, он ужасно стрессовал, попросил...
386
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
Какого чёрта?
387
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Выполняешь все его просьбы?
388
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
Круглые сутки семь дней в неделю?
389
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Я понял твою мысль, Пол.
390
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
За едой и резинками тоже бегаешь?
391
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Эй, красавчик.
392
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Мне не спится. Если ты всё еще хочешь, я...
393
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Джимми зашел.
394
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Я... Милая...
- Ничего, проехали.
395
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Чёрт, из-за тебя
я упустил уже второй шанс.
396
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Прости. Я извиняюсь,
хоть и не понимаю, за что именно...
397
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Речь о сексе. Прости.
398
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Я пытаюсь научить Шона,
как можно самому себе
399
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- помочь.
- Да.
400
00:21:23,534 --> 00:21:28,956
Но из-за тебя при малейшей проблеме
он ищет помощь извне.
401
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Ты оказал ему огромную медвежью услугу.
402
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Глушишь меня в собственном доме?
- Да.
403
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Я считаю, ты не прав.
404
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Пол, я каждый день хожу к Грейс.
Знаешь почему?
405
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Ты чувствуешь вину.
Ведь она столкнула мужа со скалы.
406
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- И это тоже.
- Да.
407
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
А еще потому,
что иногда людям нужно больше.
408
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Пол, как терапевты, мы во многом схожи.
409
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Забери эти слова назад.
- Это правда.
410
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Нам обоим очень дороги пациенты.
411
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Да, ты считаешь,
у меня проблемы с границами.
412
00:22:07,911 --> 00:22:10,706
- У тебя их просто нет.
- А у тебя с ними перебор.
413
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Боже. Ты словно робот-психиатр.
414
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Запуск эмпатии.
415
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Интересно. Интересно.
416
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Время вышло. Отключаюсь.
417
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Я никогда не говорю «бип-буп».
418
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Вот Реймонд. Он тебе нравится.
419
00:22:31,727 --> 00:22:36,565
Не будешь с ним видеться
из-за дурацких правил? Боже... Я понимаю.
420
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Ты здесь, а я аж вот здесь.
421
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Может, нам обоим
следует сдвинуться к середине.
422
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
Пол, говорю тебе,
иногда людям нужно больше.
423
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Привет, Пол.
- Привет.
424
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Я получил сообщение. Забавное чтиво.
425
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Ты прямо сейчас очень расстроен?
426
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Нет, не особо.
Просто я хотел обсудить это, вот и...
427
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Не сегодня. Используй методику,
о которой я тебе рассказал.
428
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
А на следующей неделе
обсудим во время обычного сеанса.
429
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Ладно.
- Доброй ночи.
430
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Ну да. Приятно сделать это
у меня на глазах.
431
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Еще как.
432
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Привет. Знаю, я обещал не лезть.
433
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
Но можно просто спросить как дела?
434
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Валяй.
435
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Как дела?
436
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Пишу письмо ПВ.
437
00:23:49,304 --> 00:23:50,305
Ого.
438
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
Я не фанат прозвища, но...
439
00:23:53,350 --> 00:23:57,311
Отправлять не буду.
Саммер говорит, полегчает просто так.
440
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Не думал, что когда-нибудь это скажу.
441
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Саммер права.
442
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Пока вот что получилось.
- Слушаю.
443
00:24:08,031 --> 00:24:12,160
«Уважаемый мистер Уинстон,
вы кусок дерьма, разрушивший мою жизнь».
444
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Это отличное начало. Цепляет.
445
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
Может, тоже написать?
446
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Бери ручку.
447
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
У нее проблемы со зрением.
448
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Маме необходимо удалить катаракту.
449
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Поговори с ней.
- Ты с ней живешь.
450
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Сама говори.
- Гэби, я потому и пришла.
451
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
Чего? Только не начинай
себя жалеть, Кортни!
452
00:24:49,406 --> 00:24:53,827
- Я свой долг выполнила. Твой черед. Ясно?
- Чёртова святая Гэби.
453
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Вечно будешь припоминать прошлое?
454
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Мое терпение не резиновое.
Дальше возненавидим друг друга.
455
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Хотя о чём это я. Может, тебе это и нужно.
456
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Привет, Кортни.
- Чёртовы гиганты.
457
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Привет, Большая птица.
Передавай привет Маленькой птице.
458
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Ага.
- Ладно.
459
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Маленькая птица – это Элис.
460
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Эй, что такое? Всё то же самое?
461
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Хочешь об этом поговорить?
462
00:25:20,854 --> 00:25:26,151
О да. Я бы с радостью поговорила
со стариком Джимми. Но мы всё просрали.
463
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Ты ждешь ответа? Я думал, ты убежишь.
464
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Нет, я вспомнила,
что маффин поджаривается...
465
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Готово.
- Да.
466
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
С дороги.
467
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Ладно, Пол.
468
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Глупое ощущение,
когда говоришь с самим собой.
469
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Погнали.
470
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Как это ты не хочешь?
471
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Почему? Потому что ты огромный недоросль?
472
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Может, это моя вина. Ведь я пустила
тебя тогда в роскошный сортир Дерека.
473
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
И ты решил,
что мы сорим деньгами. Но это не так.
474
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Я в последнее время
вообще по-большому не хожу.
475
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Запретила силой воли.
476
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Но куда тебе это понять,
ты ж огромное ссыкло!
477
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Как это ты не хочешь? Почему?
478
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Знаешь что? Ладно.
Давай просто всё отменим.
479
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Правда?
480
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Я выяснила, что его блог называется
«Рыцарь на белой плите».
481
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
И возненавидела его.
482
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Спасибо, Лиз. Я тебе благодарен.
483
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Не за что.
484
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Я люблю наш фудтрак.
Он очень много для меня значит.
485
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
У меня... Это тебе.
486
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Камень. Вот чёрт.
487
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Один из самых любимых.
488
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Ты в порядке?
489
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Да.
490
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Ты молчишь.
491
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Я счастлива.
492
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Спасибо, Лиз.
493
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Так, теперь оставь меня на пару минут.
494
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Пойду внутрь.
495
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Давай ты будешь таскать меню?
У меня пальцы болят.
496
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Пожалуйста.
- Да, мэм.
497
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Привет.
- Привет.
498
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Я гулять. Можно мне ключи?
- Да.
499
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
Ключи для моей дочурки.
500
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Просто кинь их мне.
501
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
Без всяких нежностей в духе «отец и дочь».
502
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Справишься?
- Ни за что.
503
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Ладно.
- У тебя есть выбор.
504
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
Я сниму видео, как ты ловишь ключи,
505
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
или объятия адекватной продолжительности.
506
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Доставай телефон.
- Да, моя мечта.
507
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Объятия – прием реверсивной психологии.
508
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Ладно.
- Потом добавлю музыку и...
509
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Сейчас? Давай.
- Да.
510
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Мотор.
511
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- Чего ты ждешь?
- Попроси ключи.
512
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Хорошо.
513
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Пап, можно мне ключи, пожалуйста?
514
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Конечно. Держи, милая.
515
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Да!
516
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
Снято.
517
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Замедленная съемка.
- Ладно.
518
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
Получится круто.
519
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Я пойду.
520
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Эй, сделаешь мне одолжение?
Будь осторожна.
521
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Лады, чувак.
522
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Привет, Элис.
- Привет.
523
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Йо.
- Привет. Как жизнь?
524
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
Боль освобождает меня.
525
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Значит, порядок?
- Полный, Джимми.
526
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Чёрт.
527
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Привет. Звоню сказать,
что, похоже, Шон в полном порядке.
528
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Так что да. Ты был прав.
529
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Разумеется. Я всегда прав. Я такой.
530
00:29:10,417 --> 00:29:13,795
Ну, может, однажды,
когда прав окажусь я, ты это оценишь?
531
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Мечтать не вредно, Джимбо.
532
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Доброй ночи, Пол.
533
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Привет, Рей.
534
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Привет, вот и ты.
535
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Пиво, пожалуйста.
536
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Так. Где ты родился?
537
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Про меня ты знаешь всё. Нагоняю.
538
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Дэриен, Коннектикут.
539
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Сколько у тебя детей?
540
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Зачем пришел?
541
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Слушай, я уважаю твои границы.
Но это не отменяет нашу дружбу.
542
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Слушай, у вас с сестрой
вечно всё заканчивается ссорой.
543
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
А пока я решил поднять тебе настроение.
544
00:30:08,058 --> 00:30:10,434
Твои любимые штучки. Бомбочка для ванны.
545
00:30:10,435 --> 00:30:14,939
Хорошая текила. И твой любимый виноград
со вкусом сахарной ваты.
546
00:30:14,940 --> 00:30:18,609
Как такое возможно? Вроде виноград,
а потом сахарная вата. Как так?
547
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Рождественское чудо.
- Ага.
548
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Всё наладится.
549
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Спасибо.
550
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Эй, да пошел ты.
551
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Пошел я?
- Да.
552
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Я не шевелюсь. Ты лезешь целоваться.
553
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Да, и ты бы позволил.
554
00:30:44,344 --> 00:30:49,266
Я вообще не понимаю, что происходит.
Я принес тебе пакет гостинцев.
555
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Без задней мысли...
- Да?
556
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
С гостинцами и без задней мысли?
557
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Покажи трусы.
558
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- Чего?
- Покажи.
559
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Ты слышал. Надел красные труселя?
Которые мне нравятся?
560
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Быстро снимай штаны.
561
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Я не стану
демонстрировать тебе свое исподнее.
562
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
Это почему же? Есть что скрывать?
563
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Покажи трусы.
- Знаешь что?
564
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Дикость какая-то.
- Покажи.
565
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Гэби, это дичь. Я ухожу.
566
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Всё из-за тебя.
- Пойду.
567
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Ты сам начал.
- Брось.
568
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Покажи трусы.
- Нет.
569
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Я против. Нет.
- Покажи трусы. Я хочу видеть.
570
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Покажи!
- Вот силища!
571
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Покажи!
572
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Покажи трусы.
- Пусти. Замолчи.
573
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Прекрати повторять. Нет!
- Покажи трусы!
574
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Да.
575
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Ладно.
576
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
Но это ты первая подъехала.
Я не сделал ничего плохого.
577
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Сделал. Ведь ты знал.
578
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Знал что?
- Серьезно? Нужно сказать вслух?
579
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Джимми. Ты знал,
что у меня появились чувства.
580
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Но ты такой эгоист,
что продолжил спать со мной, да?
581
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Да? Признай это.
582
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Да.
583
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Вон из моего дома.
584
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Не надо.
- Проваливай.
585
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Ладно.
586
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Уходи.
587
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Мне очень жаль.
588
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Да пошел ты.
589
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова