1 00:00:12,804 --> 00:00:17,308 Я просто хотел поговорить. Знаю, у нас были неловкие моменты. 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 В общем, я скоро возвращаюсь в колледж, 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 а мы этим летом так и не позависали вместе. 4 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Вот я и подумал: может, как-нибудь поужинаем? 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 Нет, не думаю. Прости. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Удачи тебе в учебе. 7 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Спасибо. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Мистер Лэрд. Вы это видели? 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Коннор? Привет. 10 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Нет. Я тут просто подумываю заново ошкурить перила. 11 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Не дай бог, кто-то занозится. 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Чёрт. Проклятье. 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Коннор это переживет, да? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 Ты про «удачи в учебе»? Никаких шансов. 15 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Это не дело. - Готово. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Знаешь... 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Дочь, я хочу кое о чём с тобой поговорить. 18 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Ко мне в офис пришел неожиданный посетитель... 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Давай потом. 20 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Прости, у меня через час экзамен на права. 21 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 А я переживаю из-за фотки. 22 00:01:29,548 --> 00:01:35,470 Точно с улыбкой. Но никак не решу, с закрытым ртом или чуть приоткрыв. 23 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Два абсолютно разных человека. 24 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Привет, вот ты где. 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Ну, кто готов к шагу во взрослую жизнь? 26 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Я, наверное. 27 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Если не завалю. Тогда я... Тогда это конец. Всё. 28 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Даже если так – нестрашно. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,824 Ты этого не помнишь, но к горшку тебя приучили годам к пяти. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 А что теперь? Ты в этом деле профессионал. 31 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Отличный аргумент. 32 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 О боже. 33 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Пока, пап. 34 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Спасибо, что отвезешь ее. Со мной она нервничает. 35 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Я твой должник. 36 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Возможность подглядывать за тобой с балкона всё компенсирует. 37 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Подглядывать с балкона – неделикатно и довольно противно. 38 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Еще и улыбаясь. 39 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Понял. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Но я не отступлю. 41 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Мои любимые. 42 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Чего ради ты надел сексуальные труселя на работу? 43 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 Задел на будущее. 44 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 Ого. Притормози. 45 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Полегче. 46 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Я подумаю над этим предложением. - Спасибо. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Чего же ты хочешь? 48 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - Рассказывай. - Привет, Пол. 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 Ой. 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 Порядок. 51 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Надо указать это на вывеске. 52 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 «Центр когнитивной поведенческой терапии Роудса. 53 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 Где врачи трахаются». 54 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Погоди-ка. Нет. 55 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Так можно решить, что мы спим с пациентами. Это не так. 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 По крайней мере я. 57 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Не смешно. 58 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Пол, заверяю, ни с одним из пациентов дело до того самого не доходило. 59 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Прекрасно. 60 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Ты рассказал Элис о нашем посетителе? 61 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Нет. Я не знаю, как это лучше сделать. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Вчера она разбила чашку. Я чуть не ляпнул: 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 «Ничего, небольшая авария. 64 00:03:23,871 --> 00:03:27,206 Помнишь ту, в которую попала мама? Объявился ее убийца». 65 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Изящно. - Да. 66 00:03:28,417 --> 00:03:31,586 - Нужна деликатность. Это ее потрясет. - Как и тебя. 67 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Разве? Я об этом как-то не думал. 68 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Догадливый. 69 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Да, Пол, я потрясен. Но я сильнее, чем ты думаешь. 70 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Хорошо, если так. 71 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Привет, доктор Роудс. Я пришел пораньше, чтобы стащить батончик. 72 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 Возьму про запас. 73 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 И штучку на продажу. 74 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Я сейчас приду. 75 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 О боже. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 Эй, ты чего? 77 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 У меня и так полная загрузка, а я взял Шона. 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Придется от кого-то отказаться. 79 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - Только не Реймонд. Он твой любимчик. - У меня их нет. 80 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Брось. Они у всех есть. У меня это Энни. 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 Переспала с парнем матери, доказывая, что он потаскун? 82 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Ага. Обожаю эту сучку. 83 00:04:14,630 --> 00:04:18,340 - Я не люблю Рея. Просто, к сожалению... - Рей. 84 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...из всех пациентов к этому готов 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - лишь тот, к кому... - У тебя слабость? 86 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Братские чувства? - Желание обниматься? 87 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 С кем хочется заниматься спортом. 88 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 И съесть куру гриль. 89 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Не верится, что ты меня бросаешь. 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Рей, ты уже давно отлично справляешься. 91 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 А тут парень, которому очень нужна помощь. 92 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Парень? Я так и знал. 93 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 У него куча интересных проблем, свойственных молодости, да? 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 Ты теперь ходишь сюда просто поболтать. 95 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Я словно краду твои деньги. - Потому и тырю батончики. 96 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Мы через многое прошли. 97 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Смерть моего отца, мой развод. 98 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 Попытки косить под британца. 99 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Можем хоть остаться друзьями? Иногда выпить пива? 100 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Рей, это неприемлемо. 101 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Я строго соблюдаю границы. 102 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Ладно. Хоть признай, что будешь по мне скучать. 103 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Буду. Очень. 104 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Раз друзьями нам не быть... 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 Вернешь часть денег? 106 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Не на этой ноте. 107 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 Даже чаем не угостишь? 108 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 Почему Гэби получила открытку за подарок на свадьбу, а я нет? 109 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 А где твой подарок? 110 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Я сделала от вашего имени пожертвование в собачий приют. 111 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Я же говорю, подарка нет. - О боже. 112 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 Кардиорывок. 113 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 Кстати. Хватит мне трахаться с Джимми. 114 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Круто. Всё по новой. - Знаю. Я такая жалкая. 115 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Но ты же знаешь, я сильная. Я разберусь. Да? 116 00:05:56,190 --> 00:05:59,525 Я помогла бывшему мужу слезть с героина. А еще делаю ваксинг. 117 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - Зачем? - Не отворачиваясь. 118 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Смотрю прямо по курсу. 119 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 Могу не писать 48 часов. 120 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Это слишком, Гэби. 121 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Знаю. Но почему-то я не могу бросить этого простачка. 122 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Не смотри на меня. 123 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Я всё перепробовала. Только что силком не оттаскивала. 124 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Вот и я. - Мне нужна помощь. 125 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Ты бросишь Джимми, как будешь готова. Поддержи меня. 126 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Да. Вот только... 127 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 Как так вышло, что я не знаю, что ты трахаешься с Джимми? 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Что? С нашим Джимми? Нет. Гадость. 129 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Мог бы догадаться. - Да. 130 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 И давно это у вас? 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 С твоей помолвки, где он проблевался. 132 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Точно. - С моей помолвки? 133 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Знаете что? К чёрту Джимми, раз он не сказал мне. 134 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 И тебя, Гэби. 135 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 И тебя, Лиз. 136 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 К чёрту приют для собак. К чёрту пробежки. 137 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 И повязку. 138 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Вообще-то, она мне нравится. 139 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Он вроде как мой лучший друг. 140 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 Лучший друг! 141 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 К чёрту всех вас! 142 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 К чёрту тебя, красная майка. И тебя, леггинсы. К чёрту всю гору! 143 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Ого. Оно того стоило. 144 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Согласна. Поищем камни? - Нет. 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 Прошло не очень. 146 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Она сбила пару конусов и задела почтовый ящик. 147 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 Но придурки всё равно зачли! 148 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Да! Поздравляю! 149 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Я так тобой горжусь! 150 00:07:25,654 --> 00:07:30,366 - Заброшу вещи и будем праздновать. - Чур я за рулем. Твоей машины. 151 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Заметано. 152 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Кстати, о машине. Помнишь, что случилось с мамой? 153 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 О боже! Боже! 154 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - Что? - Прости. 155 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Я пытался придумать, как начать. Но вышло не очень. 156 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 Милая, водитель, участвовавший в той аварии, пришел ко мне на работу. 157 00:07:51,138 --> 00:07:54,515 - Вот чёрт. Когда? - На прошлой неделе. 158 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 И ты только сейчас говоришь? 159 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Прости. 160 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 Чего он хотел? 161 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Не знаю. Может, поговорить. Это неважно. 162 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Я сказал ему уйти. Он так и сделал. 163 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Эй, ты в порядке? 164 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Наверное. Не знаю. 165 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Я тоже. - Да. 166 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Хочешь поговорить? 167 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Нет, не сейчас. Но я рада, что ты мне сказал. 168 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Да. Очень изящно. 169 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Ладно, пойду собираться. - Хорошо. Люблю тебя. 170 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 «Кстати о машине»? 171 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Дерек, что мне сделать, 172 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 чтобы ты перестал за мной шпионить? 173 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Наверное, переехать. 174 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 ТЕРАПИЯ 175 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Он вышел из берлоги. Молоток. 176 00:09:35,450 --> 00:09:38,661 {\an8}- Милый, ты в порядке? - Из головы не идет Элис. 177 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Я... - Это эмоции, 178 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}но болит всё тело. 179 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- О, милый, я понимаю. Люблю тебя. - А я тебя. 180 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Вот нытик! Долго нам еще это терпеть? 181 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Мама? - Да, милый? 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,429 {\an8}- Сделаешь мне гренки? - Сей момент. 183 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Он невозможен. Прикончи меня. 184 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Ты такая хорошая мать. 185 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Эй, сделай нам гренки. - Сей момент. 186 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Привет. У меня бранч с Саммер. Я сказала, что ты угощаешь. 187 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}В компенсацию за вчерашнюю выходку. 188 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Так и есть. 189 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Не по ценам прошлого века. 190 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Выходки дорого обходятся. - Спасибо. 191 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Возьмешь машину? - Нет. 192 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}Точно? Ладно. 193 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Знаю, я тебя огорошил. Не сердись, что буду уточнять, как ты. 194 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Ладно. Но ты же не будешь ходить за мной по пятам, да? 195 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Нет. 196 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Поехали, красотка. 197 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Привет, Джимми. 198 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Или мистер Лэрд. 199 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Лады, чувак. 200 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Просто Джимми. 201 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 202 00:10:49,024 --> 00:10:52,109 - Следующий. - Привет. Сэндвич с креветками и чай. 203 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Мне то же самое. Но без очереди. 204 00:10:55,989 --> 00:10:59,367 Он наш спонсор. У него пожизненные привилегии. 205 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 ВИП-пропуск для Дерека. Дерек это я. 206 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Ясно. 207 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 Знаешь что? Сегодня за кофе я встретила фудблогера. 208 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 И умудрилась не ляпнуть, что это не настоящая работа. 209 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 Ведь так и есть. 210 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Короче, он хочет написать про наш фудтрак. Здорово. 211 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Да. Очень здорово. 212 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 Я не хочу в блог. 213 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Боже. Хоть дождись, пока мы сядем. 214 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Пол, я сказал Элис. Всё прошло хорошо. 215 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Вывесим баннер «Отец года». 216 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Этот парень хочет написать про мою службу. 217 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 А я не хочу всей этой чепухи. 218 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Для меня это как начать с чистого листа. 219 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Так не давай интервью. Так и скажи жуткой соседке. 220 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Лиз. 221 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Не очеловечивай ее. 222 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Она умеет докучать. - Да. 223 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Но она столько для меня сделала. Я не хочу быть неблагодарным. 224 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Что ты строчишь? 225 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Врачебная писанина. 226 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Это твоя фишка. 227 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Избегать трудных разговоров, ведь они могут причинять боль. 228 00:12:03,557 --> 00:12:06,934 То же самое было неделю назад, когда говорили об отце. 229 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Я не избегаю отца. 230 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 Да? Когда в последний раз с ним говорил? 231 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Он знает про фудтрак? А про то, где ты живешь? 232 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Продолжим про Лиз. - Ладно. 233 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Надо было сразу отказаться. Если сделаю это сейчас, она разозлится. 234 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Слушай, это отличная возможность научить тебя смотреть в лицо боли. 235 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Нельзя быть в ладу с собой, избегая ее. 236 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 У меня есть для этого прием. Может помочь. 237 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Называется «Разворот желания». 238 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Прям эротический триллер с Ником Кейджем. 239 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Верно. 240 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Ладно. Закрой глаза. 241 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Серьезно? 242 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Представь худший вариант развития разговора с Лиз. 243 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Боль появляется перед тобой словно туча. 244 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Вместо того, чтобы убегать от нее, иди прямо к ней. 245 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Со словами: «Ну, давай. Я люблю боль». 246 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 А потом в итоге ты выйдешь из тучи на свет божий, 247 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 чувствуя, что ты что-то одолел. Ведь так и есть. 248 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 А потом скажи: «Боль освобождает меня». 249 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Ты делаешь это? 250 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Не-а. Чувствую себя глупо. 251 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Выглядишь глупо. 252 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Но это работает. 253 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Боже, тренировки на велотренажерах – отстой. 254 00:13:38,485 --> 00:13:41,863 - Просто ты не любишь, когда на тебя орут. - Да, вот такая я чудила. 255 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Я потеряла резинку. Одолжи свою. 256 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - Нет. Она новая. - Ну пожалуйста. 257 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Ты не возвращаешь. - Они у тебя классные. 258 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Потому и не хочу отдавать. 259 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Дай. Прошу. 260 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Какая классная. - Знаю! 261 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Слушай, я тебя люблю. Но ты их уже штук сто заиграла. 262 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Подумаешь. 263 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Привет. - Привет. 264 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 Что ты делаешь? 265 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Не знаю. После прихода того парня я часто думаю о Тие. 266 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - А ты? - Да. 267 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Конечно. Я всё время о ней думаю. Она любовь всей моей жизни. 268 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Да, кстати. 269 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Слушай, Джимми, было здорово, 270 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 но, думаю, стоит покончить с тем, чем мы занимаемся. 271 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Одно дело, если бы были настоящие чувства. Понимаешь? 272 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 И из этого что-то могло бы выйти. 273 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Ладно. Да, ты права. Согласен. 274 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Если тебе это уже не в радость, я тебя услышал. 275 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Покончим с этим. 276 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Да. 277 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Тогда давай какое-то время избегать друг друга. 278 00:15:04,321 --> 00:15:08,742 И я совсем скоро забуду, что ты первый подошел мне по росту для позы 69. 279 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - Мы отличная команда. - Да. 280 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - Наша присказка. - Да. 281 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Может, обменяемся футболками? 282 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Смешно. 283 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Отлично сыграли. - Да. Отличная была игра. 284 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Ладно. 285 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Знаю, теоретически, воровать в магазине плохо... 286 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Стоп. Притормози. Отец в последнее время подслушивает. 287 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Пап? 288 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Привет. Я не подслушиваю. Ничего не слышал. 289 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Я только что пришел домой. 290 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Машина свободна, если хочешь прокатиться. 291 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Нет, спасибо. 292 00:15:44,611 --> 00:15:48,073 Первый ребенок в истории, не клянчащий ключи, получив права. 293 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Это из-за... 294 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 Из-за ПВ? 295 00:15:51,994 --> 00:15:54,036 - Кого? - Пьяного водителя. 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 Прозвища – не твой конек. 297 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Да, пап, возможно, дело в нём. 298 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 Ты мог бы не давить на меня? 299 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Да. Да, конечно. 300 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 - Ты знаешь. Если понадоблюсь – я рядом. - Спасибо. 301 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 Саммер, воровать в магазине плохо. Точка. 302 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Представляешь? 303 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Я жалею, что тот тип явился в офис к отцу, а не сюда. 304 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Я столько всего хочу ему сказать. 305 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Он разрушил наши жизни. 306 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 Все эти мысли роятся в голове. 307 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - Не знаю, куда их выплеснуть. - Когда отец свалил, 308 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 я написала ему письмо. 309 00:16:33,243 --> 00:16:36,746 Можно даже не отправлять. Зато так я убрала всё это из головы. 310 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Я потом сделала из него вступительное эссе. 311 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Элис. Привет. Ты забыла свои... Короче... 312 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Привет. Ты забыла очки в папиной машине. 313 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 Он решил, я возмужаю, вернув их тебе. Так что... 314 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Спасибо. - Пойду прятаться на дереве. 315 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Что за печальный красавчик? 316 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Я помогу ему возмужать. 317 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 О боже. Вот здорово. Стой, я вас познакомлю. Идем. 318 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Коннор, Коннор, Коннор, это Саммер. Познакомьтесь. 319 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Очень приятно. - Дурачок. 320 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Позвоню пекарю. 321 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Он вместо закваски перешел на промышленные дрожжи. 322 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Ни слова не поняла. 323 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Осторожнее с этим во время интервью. 324 00:17:30,133 --> 00:17:36,138 Упомянешь «умами» и «вкусовой профиль», он кончит прямо на сырые креветки. 325 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Не буду так делать. - Спасибо. 326 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Раз уж заговорили о блоге... 327 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Эй, там Коннор вовсю флиртует с рыженькой. 328 00:17:45,440 --> 00:17:48,192 - Ты про Саммер? - Похоже, придется запомнить. 329 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Может, хоть ныть перестанет. 330 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 Заплатим ей, чтобы она его трахнула? 331 00:17:53,448 --> 00:17:57,451 Думаю, я бы предпочел просто поболеть за него. 332 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Присоединяюсь. 333 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Два – один за поболеть. - Ну и ладно. 334 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 Так что там с блогом? 335 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Боже, Лиз на взводе. 336 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Не видел такого с тех пор, как мы перешли на раздельные одеяла. 337 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Знаю, я перебираю. 338 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - Для меня это нетипично. - Согласен, да. 339 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Но будет так круто, если наш маленький фудтрак выстрелит! 340 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 За вас я тоже болею. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Не в том смысле. 342 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Что ты хотел сказать? 343 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Ничего. Это несрочно. 344 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Йо, Пол. Джимми дал мне твой телефон. 345 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Сказал, ты не пользуешься голосовой, но читаешь сообщения. 346 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Я попытался поговорить с Лиз, но совершенно обосрался. 347 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Уже почти 19:00. Ты, наверное, уже спишь. 348 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Знаешь что? Давай я тебе всё расскажу. 349 00:18:43,373 --> 00:18:46,919 Если для выпечки брать закваску, то вкус будет богаче. 350 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Господи боже. 351 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Эй, ты чего тут завис? Я ждала тебя в ванной. 352 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Ты обещал прийти с вином. 353 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Пациент только что прислал чёртов манускрипт. Момент. 354 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Нет. Уже поздно. Я спать хочу. 355 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Ну, я... - Ты прошляпил свой шанс. 356 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 На ванну или на продолжение? 357 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Ты всё прошляпил. 358 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Что он сделал на креветки? 359 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Слушай, Грейс. 360 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 Знаю, это трудно. Но ты должна простить себя. 361 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Я столкнула мужа со скалы. Кто я после этого? 362 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Чокнутая с хорошей стрижкой. 363 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Классное уточнение. - Самооценка вернулась. 364 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Я чёртов монстр. - И снова исчезла. 365 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 На это нужно время. Но я помогу тебе. 366 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Будешь приходить сюда каждый день, не спрашивая меня? 367 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 Можешь тогда хотя бы протащить контрабандой конфеты? 368 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Ну конечно, Грейс. 369 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Стоп. Их проносят в заднице? - Нет. 370 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Тогда конечно, Грейс. 371 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 ПОЛ РОУДС СРОЧНО КО МНЕ 372 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Мне пора. 373 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 А Брайану нужно обсудить с тобой юридические вопросы, так что... 374 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Пока рано готовиться к суду. Обвинение еще не выдвинуто. 375 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Но мне нужно выяснить одну маленькую деталь. 376 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Ты знала, что Джимми спит с коллегой? 377 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Да, знала. 378 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Спасибо. 379 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 «Да, знала». 380 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Ого. 381 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Пол, тут так уютно и гостеприимно. 382 00:20:38,697 --> 00:20:41,991 Отражение хозяина. Хотя ты полная противоположность, понимаешь? 383 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 Нет, я никогда тебя не понимаю. 384 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 Ты дал Шону мой личный номер? 385 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Да, он ужасно стрессовал, попросил... 386 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 Какого чёрта? 387 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Выполняешь все его просьбы? 388 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 Круглые сутки семь дней в неделю? 389 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Я понял твою мысль, Пол. 390 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 За едой и резинками тоже бегаешь? 391 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Эй, красавчик. 392 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Мне не спится. Если ты всё еще хочешь, я... 393 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Джимми зашел. 394 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Я... Милая... - Ничего, проехали. 395 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Чёрт, из-за тебя я упустил уже второй шанс. 396 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Прости. Я извиняюсь, хоть и не понимаю, за что именно... 397 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Речь о сексе. Прости. 398 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Я пытаюсь научить Шона, как можно самому себе 399 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - помочь. - Да. 400 00:21:23,534 --> 00:21:28,956 Но из-за тебя при малейшей проблеме он ищет помощь извне. 401 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Ты оказал ему огромную медвежью услугу. 402 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - Глушишь меня в собственном доме? - Да. 403 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Я считаю, ты не прав. 404 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Пол, я каждый день хожу к Грейс. Знаешь почему? 405 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Ты чувствуешь вину. Ведь она столкнула мужа со скалы. 406 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - И это тоже. - Да. 407 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 А еще потому, что иногда людям нужно больше. 408 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Пол, как терапевты, мы во многом схожи. 409 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Забери эти слова назад. - Это правда. 410 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Нам обоим очень дороги пациенты. 411 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Да, ты считаешь, у меня проблемы с границами. 412 00:22:07,911 --> 00:22:10,706 - У тебя их просто нет. - А у тебя с ними перебор. 413 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Боже. Ты словно робот-психиатр. 414 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Запуск эмпатии. 415 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Интересно. Интересно. 416 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Время вышло. Отключаюсь. 417 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Я никогда не говорю «бип-буп». 418 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Вот Реймонд. Он тебе нравится. 419 00:22:31,727 --> 00:22:36,565 Не будешь с ним видеться из-за дурацких правил? Боже... Я понимаю. 420 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Ты здесь, а я аж вот здесь. 421 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Может, нам обоим следует сдвинуться к середине. 422 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 Пол, говорю тебе, иногда людям нужно больше. 423 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Привет, Пол. - Привет. 424 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Я получил сообщение. Забавное чтиво. 425 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Ты прямо сейчас очень расстроен? 426 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Нет, не особо. Просто я хотел обсудить это, вот и... 427 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Не сегодня. Используй методику, о которой я тебе рассказал. 428 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 А на следующей неделе обсудим во время обычного сеанса. 429 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Ладно. - Доброй ночи. 430 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Ну да. Приятно сделать это у меня на глазах. 431 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Еще как. 432 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Привет. Знаю, я обещал не лезть. 433 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 Но можно просто спросить как дела? 434 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Валяй. 435 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Как дела? 436 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Пишу письмо ПВ. 437 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 Ого. 438 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 Я не фанат прозвища, но... 439 00:23:53,350 --> 00:23:57,311 Отправлять не буду. Саммер говорит, полегчает просто так. 440 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Не думал, что когда-нибудь это скажу. 441 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Саммер права. 442 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Пока вот что получилось. - Слушаю. 443 00:24:08,031 --> 00:24:12,160 «Уважаемый мистер Уинстон, вы кусок дерьма, разрушивший мою жизнь». 444 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Это отличное начало. Цепляет. 445 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 Может, тоже написать? 446 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Бери ручку. 447 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 У нее проблемы со зрением. 448 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Маме необходимо удалить катаракту. 449 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Поговори с ней. - Ты с ней живешь. 450 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Сама говори. - Гэби, я потому и пришла. 451 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 Чего? Только не начинай себя жалеть, Кортни! 452 00:24:49,406 --> 00:24:53,827 - Я свой долг выполнила. Твой черед. Ясно? - Чёртова святая Гэби. 453 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Вечно будешь припоминать прошлое? 454 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Мое терпение не резиновое. Дальше возненавидим друг друга. 455 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Хотя о чём это я. Может, тебе это и нужно. 456 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Привет, Кортни. - Чёртовы гиганты. 457 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Привет, Большая птица. Передавай привет Маленькой птице. 458 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Ага. - Ладно. 459 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Маленькая птица – это Элис. 460 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Эй, что такое? Всё то же самое? 461 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Хочешь об этом поговорить? 462 00:25:20,854 --> 00:25:26,151 О да. Я бы с радостью поговорила со стариком Джимми. Но мы всё просрали. 463 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Ты ждешь ответа? Я думал, ты убежишь. 464 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Нет, я вспомнила, что маффин поджаривается... 465 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Готово. - Да. 466 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 С дороги. 467 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ладно, Пол. 468 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Глупое ощущение, когда говоришь с самим собой. 469 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Погнали. 470 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Как это ты не хочешь? 471 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Почему? Потому что ты огромный недоросль? 472 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Может, это моя вина. Ведь я пустила тебя тогда в роскошный сортир Дерека. 473 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 И ты решил, что мы сорим деньгами. Но это не так. 474 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 Я в последнее время вообще по-большому не хожу. 475 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Запретила силой воли. 476 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Но куда тебе это понять, ты ж огромное ссыкло! 477 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Как это ты не хочешь? Почему? 478 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Знаешь что? Ладно. Давай просто всё отменим. 479 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Правда? 480 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Я выяснила, что его блог называется «Рыцарь на белой плите». 481 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 И возненавидела его. 482 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Спасибо, Лиз. Я тебе благодарен. 483 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Не за что. 484 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Я люблю наш фудтрак. Он очень много для меня значит. 485 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 У меня... Это тебе. 486 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Камень. Вот чёрт. 487 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Один из самых любимых. 488 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Ты в порядке? 489 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Да. 490 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Ты молчишь. 491 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Я счастлива. 492 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Спасибо, Лиз. 493 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Так, теперь оставь меня на пару минут. 494 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Пойду внутрь. 495 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Давай ты будешь таскать меню? У меня пальцы болят. 496 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Пожалуйста. - Да, мэм. 497 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Привет. - Привет. 498 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Я гулять. Можно мне ключи? - Да. 499 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 Ключи для моей дочурки. 500 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Просто кинь их мне. 501 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 Без всяких нежностей в духе «отец и дочь». 502 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Справишься? - Ни за что. 503 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Ладно. - У тебя есть выбор. 504 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 Я сниму видео, как ты ловишь ключи, 505 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 или объятия адекватной продолжительности. 506 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Доставай телефон. - Да, моя мечта. 507 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Объятия – прием реверсивной психологии. 508 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Ладно. - Потом добавлю музыку и... 509 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Сейчас? Давай. - Да. 510 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Мотор. 511 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - Чего ты ждешь? - Попроси ключи. 512 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Хорошо. 513 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Пап, можно мне ключи, пожалуйста? 514 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Конечно. Держи, милая. 515 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Да! 516 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 Снято. 517 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Замедленная съемка. - Ладно. 518 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 Получится круто. 519 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Я пойду. 520 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Эй, сделаешь мне одолжение? Будь осторожна. 521 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Лады, чувак. 522 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Привет, Элис. - Привет. 523 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Йо. - Привет. Как жизнь? 524 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 Боль освобождает меня. 525 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Значит, порядок? - Полный, Джимми. 526 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Чёрт. 527 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Привет. Звоню сказать, что, похоже, Шон в полном порядке. 528 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Так что да. Ты был прав. 529 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Разумеется. Я всегда прав. Я такой. 530 00:29:10,417 --> 00:29:13,795 Ну, может, однажды, когда прав окажусь я, ты это оценишь? 531 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Мечтать не вредно, Джимбо. 532 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Доброй ночи, Пол. 533 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Привет, Рей. 534 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Привет, вот и ты. 535 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Пиво, пожалуйста. 536 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Так. Где ты родился? 537 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Про меня ты знаешь всё. Нагоняю. 538 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Дэриен, Коннектикут. 539 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 Сколько у тебя детей? 540 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Зачем пришел? 541 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Слушай, я уважаю твои границы. Но это не отменяет нашу дружбу. 542 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Слушай, у вас с сестрой вечно всё заканчивается ссорой. 543 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 А пока я решил поднять тебе настроение. 544 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 Твои любимые штучки. Бомбочка для ванны. 545 00:30:10,435 --> 00:30:14,939 Хорошая текила. И твой любимый виноград со вкусом сахарной ваты. 546 00:30:14,940 --> 00:30:18,609 Как такое возможно? Вроде виноград, а потом сахарная вата. Как так? 547 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Рождественское чудо. - Ага. 548 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Всё наладится. 549 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Спасибо. 550 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Эй, да пошел ты. 551 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Пошел я? - Да. 552 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Я не шевелюсь. Ты лезешь целоваться. 553 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Да, и ты бы позволил. 554 00:30:44,344 --> 00:30:49,266 Я вообще не понимаю, что происходит. Я принес тебе пакет гостинцев. 555 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Без задней мысли... - Да? 556 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 С гостинцами и без задней мысли? 557 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 Покажи трусы. 558 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - Чего? - Покажи. 559 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Ты слышал. Надел красные труселя? Которые мне нравятся? 560 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Быстро снимай штаны. 561 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Я не стану демонстрировать тебе свое исподнее. 562 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 Это почему же? Есть что скрывать? 563 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Покажи трусы. - Знаешь что? 564 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Дикость какая-то. - Покажи. 565 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Гэби, это дичь. Я ухожу. 566 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - Всё из-за тебя. - Пойду. 567 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Ты сам начал. - Брось. 568 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Покажи трусы. - Нет. 569 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Я против. Нет. - Покажи трусы. Я хочу видеть. 570 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Покажи! - Вот силища! 571 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Покажи! 572 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Покажи трусы. - Пусти. Замолчи. 573 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Прекрати повторять. Нет! - Покажи трусы! 574 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Да. 575 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Ладно. 576 00:31:43,946 --> 00:31:47,281 Но это ты первая подъехала. Я не сделал ничего плохого. 577 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Сделал. Ведь ты знал. 578 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Знал что? - Серьезно? Нужно сказать вслух? 579 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Джимми. Ты знал, что у меня появились чувства. 580 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Но ты такой эгоист, что продолжил спать со мной, да? 581 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Да? Признай это. 582 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Да. 583 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Вон из моего дома. 584 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Не надо. - Проваливай. 585 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Ладно. 586 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Уходи. 587 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Мне очень жаль. 588 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Да пошел ты. 589 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова