1 00:00:12,804 --> 00:00:17,308 Eu queria falar com você. Sei que tivemos alguns momentos estranhos. 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Já, já, eu volto pra faculdade, 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 e nem fizemos nada juntos neste verão. 4 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Então, sei lá, quer jantar algum dia? 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 É, não vai rolar. Foi mal. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Mas tenha um bom ano letivo. 7 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Valeu. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Sr. Laird, viu isso? 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Connor? Oi. 10 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Não. Estava aqui pensando em lixar de novo o parapeito. 11 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Não quero que ninguém fique com farpas. 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Porra. Puta que pariu! 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 O Connor vai ficar bem, né? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 Depois de "bom ano letivo"? Sem chance. 15 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Não foi legal. - Peguei. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Então... 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Então, filha, queria falar com você sobre uma coisa. 18 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Tive uma visita surpresa no consultório... 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Me conta depois? 20 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Foi mal. Tenho prova de direção daqui a uma hora 21 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 e estou estressada com a foto. 22 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Sei que quero sorrir, 23 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 mas não consigo decidir entre boca fechada ou semiaberta. 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Duas pessoas completamente diferentes. 25 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Ei, aí está ela. 26 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Então, quem está pronta para um grande marco da vida adulta? 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Eu, eu acho. 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 A menos que eu reprove. Aí... Aí acabou. Acabou. 29 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Mesmo que reprove, tudo bem. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,824 Não lembra, mas reprovou no desfralde até os cinco anos. 31 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 Agora faz cocô no vaso que nem profissional. 32 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Boa. 33 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Ai, meu Deus. 34 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Até logo, pai. 35 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Obrigado por levá-la. Aparentemente, eu a deixo muito nervosa. 36 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Eu te devo uma. 37 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Me deixar espiar da varanda é pagamento suficiente. 38 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Me espiar da sua varanda é invasivo e bem bizarro. 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 - Ainda mais sorrindo. - Entendido. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Mas vou continuar. 41 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Sabe que adoro essa. 42 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Por que está com a cueca sexy no trabalho, doido? 43 00:02:34,821 --> 00:02:39,075 - Vista-se pro trabalho que almeja. - Calma. Vai machucar alguém. 44 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Estamos processando a candidatura. - Obrigado. 45 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Me fala desse trabalho. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 - Quer coçadinha? - Olá, Paul. 47 00:02:46,333 --> 00:02:47,250 Está tudo bem. 48 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Devíamos adicionar à nossa placa na entrada: 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Centro de Terapia Cognitivo-Comportamental Rhoades. 50 00:02:55,509 --> 00:02:57,844 - Nossos terapeutas fodem." - Espera aí. 51 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Assim parece que fodemos com pacientes, o que não fazemos. 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Pelo menos eu não. 53 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Não tem graça. 54 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Quero deixar claro que não tive penetração total com nenhum paciente. 55 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Maravilha. 56 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Chegou a contar para a Alice sobre o visitante? 57 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Não. Não consigo encontrar a abordagem certa. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Ontem, ela quebrou uma caneca, e eu quase disse: 59 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 "Relaxa. Foi só um acidente. 60 00:03:23,871 --> 00:03:27,206 Aliás, lembra o da sua mãe? O cara que a matou apareceu." 61 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Arrasou. - Pois é. 62 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Preciso acertar, ela vai ficar bolada. 63 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Você também ficou. 64 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Fiquei? Acho que nem pensei nisso. 65 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Você é bom mesmo. 66 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Sim, fiquei bolado, Paul. Mas sou mais forte do que você pensa. 67 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Se for verdade, ótimo. 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Oi, Dr. Rhoades. Cheguei cedo pra roubar uma barrinha de proteína. 69 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 E outra pra mais tarde. 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 E outra pra vender. 71 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Te vejo em breve. 72 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Caramba. 73 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 Que foi, bubu? 74 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Estou lotado de pacientes e ainda peguei o Sean. 75 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Vou ter que dispensar alguém. 76 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - Não o Raymond. Ele é o seu favorito. - Não tenho favoritos. 77 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Todos temos favoritos. A minha é a Annie. 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 A que dormiu com o namorado da mãe pra provar que ele trai. 79 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Adoro aquela vadia doida. 80 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Eu não amo o Ray. 81 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - É só uma pena que... - Ray. 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...o único pronto pra seguir em frente 83 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - é o que... - Você tem uma quedinha? 84 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Quer como amigo? - Quer pra fazer conchinha? 85 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Quer pra fazer caminhadas vigorosas. 86 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Dividir um frango de padaria. 87 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Não acredito que está me dispensando. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, você está indo tão bem há tanto tempo. 89 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 E tem um garoto que precisa muito da minha ajuda. 90 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Garoto? Eu sabia. 91 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Deve ter traumas bem mais jovens e empolgantes, né? 92 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 Está me pagando para jogar conversa fora. 93 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Sinto que estou te roubando. - Por isso pego barras de proteína. 94 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Passamos por muita coisa juntos. 95 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 A morte do meu pai, o meu divórcio, 96 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 o mês que falei com sotaque inglês. 97 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Podemos pelo menos ser amigos? Tomar uma cerveja algum dia? 98 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Ray, não seria apropriado. 99 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Sou rigoroso quanto aos limites. 100 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Tá. Bem, pelo menos admita que vai sentir minha falta. 101 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Eu vou. Muito. 102 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Já que não seremos amigos... 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 dê-me parte do dinheiro de volta, senhor. 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Não termine assim. 105 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 Sem chá? Sem bolinhos? 106 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 Por que Gaby ganhou nota de agradecimento pelo presente de casamento e eu não? 107 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Você não deu um. 108 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Fiz doação no nome de vocês pro Abrigo de Animais de Pasadena. 109 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Como eu disse, não nos deu presente. - Meu Deus. 110 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 E... pico de cárdio. 111 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 Falando nisso, preciso parar de transar com Jimmy. 112 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Ótimo. Isso de novo. - Eu sei. Eu sou patética. 113 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Mas eu sou forte. Consigo lidar com merda. Sabe? 114 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Fui casada com um viciado, o ajudei. 115 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 E eu mesma me depilo. 116 00:05:59,526 --> 00:06:02,905 - Por quê? - Nem desvio o olhar. Encaro de frente. 117 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 Seguro xixi por 48 horas. 118 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 É muito tempo, Gaby. 119 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Eu sei. Mas não consigo largar esse homem sem sal. 120 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Não olha pra mim. 121 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Já tentei tudo, menos tirar o pau dele da sua boca. 122 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Tá, oi. - Preciso de ajuda. 123 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Vai parar de foder o Jimmy quando estiver pronta. Me ajuda. 124 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Sim. Sinceramente, 125 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 o principal é: por que não me contaram que está fodendo o Jimmy? 126 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 O quê? Nosso Jimmy? Não. Que nojo! 127 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Posso imaginar. - É. 128 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 Há quanto tempo? 129 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Desde que ele vomitou na sua festa de noivado. 130 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - É, o noivado. - Desde o meu noivado? 131 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Querem saber? Foda-se o Jimmy por não me contar. 132 00:06:41,151 --> 00:06:43,736 Foda-se você, Gaby. E foda-se você, Liz. 133 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 Fodam-se os cães de abrigo. Isso. Foda-se a caminhada. 134 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 Foda-se a faixa. 135 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Na verdade, gosto dela. 136 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Ele era meu melhor amigo. 137 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 Meu melhor amigo! 138 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Fodam-se todos! 139 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 Foda-se, camisa vermelha. E você, legging. Foda-se essa montanha! 140 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Isso fez tudo valer a pena. 141 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Concordo. Quer procurar pedras? - Não. 142 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 A prova não foi boa. 143 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Ela derrubou cones e arranhou uma caixa de correio. 144 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 Mas os trouxas me passaram! 145 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Isso! Parabéns! 146 00:07:24,278 --> 00:07:27,154 - Que orgulho! - Vou deixar minhas coisas pra comemorar. 147 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Onde quer que seja, eu dirijo. E vou pegar seu carro. 148 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Isso aí. 149 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Falando em carro, lembra o que rolou com sua mãe? 150 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 Droga! 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - O quê? - Desculpa. 152 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Eu estava tentando achar uma abordagem. Não era essa. 153 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 O outro motorista do acidente da sua mãe foi ao meu consultório. 154 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Puta merda. Quando? 155 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Semana passada. 156 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 E você só conta agora? 157 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Desculpa. 158 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 O que ele queria? 159 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Não sei. Conversar, provavelmente. Não importa. 160 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Falei pra ele ir embora, e ele foi. 161 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Ei, você está bem? 162 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Acho que sim. Não sei. 163 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Eu também. - É. 164 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Quer falar sobre isso? 165 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Não, ainda não. Mas que bom que você me contou. 166 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Sim. Arrasei. 167 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Vou me arrumar. - Tá. Eu te amo. 168 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 "Falando em carro"? 169 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Derek, o que preciso fazer 170 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 pra você parar de me espiar? 171 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Se mudar. 172 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 FALANDO A REAL 173 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Ele emerge da caverna. Meu cara. 174 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}Tudo bem, querido? 175 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}Não paro de pensar na Alice. 176 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Eu... - É uma dor emocional, 177 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}mas todo o meu corpo dói. 178 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Amorzinho, eu entendo. Te amo. - Te amo. 179 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Que chorão! Quanto tempo temos que viver assim? 180 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Mãe? - Sim, querido? 181 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}Faz rabanada pra mim? 182 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}É pra já. 183 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Não aguento mais. Me mata. 184 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Você é uma ótima mãe. 185 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Cara, vai fazer rabanada pra gente. - É pra já. 186 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Vou num brunch com a Summer. Falei que você ia pagar 187 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}porque se sente culpado por vacilar ontem. 188 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Você está certa. 189 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Não é um brunch dos anos 80. 190 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Vacilar é caro. Ok. - Obrigada. 191 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Quer ir de carro? - Não. De boa. 192 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}Mesmo? Tá bem. 193 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Sei que joguei uma bomba em você, não fica brava se eu ficar monitorando. 194 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Tudo bem. Mas não vai virar minha sombra, né? 195 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Não. 196 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Entra, gostosa. 197 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Oi, Jimmy. 198 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Ou Sr. Laird. 199 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Já é, parça. 200 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Pode ser Jimmy. 201 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 Próximo. 202 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 Oi, um sanduíche de camarão e um chá doce. 203 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Quero o mesmo que ele, mas o meu primeiro. 204 00:10:55,989 --> 00:10:59,367 Ele pagou o trailer, tem atendimento preferencial vitalício. 205 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 É tipo um passe VIP, mas para Dereks. Eu sou Derek. 206 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Tá bem. 207 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 Quando fui tomar café, conheci um blogueiro de culinária. 208 00:11:07,626 --> 00:11:11,587 Fiquei calada sobre isso não ser emprego de verdade, porque não é. 209 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Mas ele quer fazer um artigo sobre nosso trailer. Bem legal. 210 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Sim. Bem legal. 211 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 Não quero sair num blog. 212 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Jesus. Pode esperar até nos sentarmos? 213 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, contei pra Alice. Tudo correu bem. 214 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Vamos pendurar um banner: "pai do ano". 215 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Esse cara quer escrever sobre eu ser veterano. 216 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 Não quero esse papo de soldadinho. 217 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Quero que o trailer seja um novo começo. 218 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Então não dê a entrevista. Fala pra vizinha assustadora. 219 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Liz. 220 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Não a humanize. 221 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Ela é intensa. - Sim. 222 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Mas ela fez tanta coisa por mim. Não quero parecer ingrato. 223 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 O que está escrevendo? 224 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Coisa de médico. 225 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Esse é o seu padrão. 226 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Você evita conversas difíceis porque elas podem ser dolorosas. 227 00:12:03,557 --> 00:12:06,934 Mesma coisa da semana passada, quando falamos do seu pai. 228 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Não estou evitando meu pai. 229 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 É? Quando falou com ele pela última vez? 230 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Ele sabe do seu food truck? Sabe onde você mora? 231 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Vamos focar na Liz. - Tá. 232 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Eu não devia ter topado. Se eu desistir agora, ela pode ficar puta. 233 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Olha, temos um incentivo enorme aqui para te ensinar como enfrentar a dor. 234 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Não vai se sentir bem se continuar evitando. 235 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Tenho uma ferramenta para isso. Talvez ajude. 236 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Chama-se "Reversão do Desejo". 237 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Parece um thriller erótico do Nic Cage. 238 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Parece. 239 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Vai. Fecha os olhos. 240 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Sério? 241 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Visualize seu maior medo em relação à conversa com a Liz. 242 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Veja a dor aparecer diante de você como uma nuvem. 243 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Em vez de fugir dela, siga em frente, em direção à dor. 244 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Diga: "Pode vir. Eu amo a dor." 245 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 E, finalmente, a nuvem vai te cuspir na direção da luz, 246 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 e você sentirá que conquistou algo. Porque conquistou. 247 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 E, então, você diz: "A dor me liberta." 248 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Está fazendo? 249 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Não. Me sinto idiota. 250 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Você parece idiota. 251 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Mas funciona. 252 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Vou falar. Spinning é um saco. 253 00:13:38,485 --> 00:13:41,863 - Só odeia malhar com alguém gritando. - É, sou estranha. 254 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Arrebentei meu elástico. Me empresta o seu. 255 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - Não. Acabei de comprar. - Por favor. 256 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Nunca devolve. - Os seus são bons. 257 00:13:48,453 --> 00:13:51,455 - Por isso não quero dar pra você. - Dá. Por favor. 258 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Esse é legal. - Ok. Eu sei! 259 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Pode contar comigo, mas me deve uns 100 elásticos. 260 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Até parece. 261 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Ei. - Ei. 262 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 O que está fazendo? 263 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Não sei. Tenho pensado muito na Tia desde que aquele cara apareceu. 264 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - E você? - Sim. 265 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Claro. Penso nela o tempo todo. Ela é o amor da minha vida, sabe? 266 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 É, sobre isso... 267 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Escuta, Jimmy, foi divertido, 268 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 mas acho que precisamos parar o que estamos fazendo. 269 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Seria diferente se houvesse sentimentos reais, sabe? 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Tipo, se a gente achasse que tem futuro. 271 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Tá. Sim, você tem razão. Saquei. 272 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Se não é mais divertido pra você, eu entendo. 273 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Vamos encerrar. 274 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Sim. 275 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Mas vamos dar espaço um ao outro por um tempo? 276 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 Logo, logo, nem vou lembrar 277 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 que foi o primeiro cara com altura pra fazer 69 comigo. 278 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - Formamos um bom time. - Bom time. 279 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - Dizíamos isso. - Sim. 280 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Devíamos fazer a troca das camisas. 281 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Engraçado. 282 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Bom jogo. - Sim. Bom jogo, senhor. 283 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Tá. 284 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Então, sei que, tecnicamente, furtar é errado... 285 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Calma. Segura um pouco. Meu pai tem rondado ultimamente. 286 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Pai? 287 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Ei. Não estou rondando. Não ouvi nada. 288 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Acabei de chegar, na verdade. 289 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Não vou precisar do Bronco se quiser dar uma volta. 290 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Não, de boa. 291 00:15:44,611 --> 00:15:48,073 É a primeira jovem a tirar carteira e não pedir pra usar o carro. 292 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Se for por causa... 293 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 Do MB? 294 00:15:51,994 --> 00:15:54,036 - Quem? - Motorista bêbado. 295 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 - Você é péssima com apelidos. - Sim, pai, deve ser por causa dele, 296 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 mas será que você pode me dar espaço? 297 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Sim, claro. 298 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 - Já sabe. Estou aqui se precisar. - Obrigada. 299 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 Furtar não é tecnicamente errado. É só errado. Ok. 300 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Sabe o que é loucura? 301 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Queria que ele tivesse vindo aqui, não ido ao consultório. 302 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Queria dizer tanta coisa, sabe? 303 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Ele fodeu com as nossas vidas. 304 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 Tem tanta coisa na minha cabeça, 305 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - não sei o que fazer. - Faz o que fiz quando meu pai meteu o pé. 306 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 Escreve uma carta. 307 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Nem precisa mandar, mas me ajudou 308 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 a tirar tudo da cabeça. 309 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Obs: também usei nas redações da faculdade. 310 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Alice. Oi. Você deixou seu... Eu vou... 311 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Oi. Você deixou seus óculos escuros no carro do meu pai. 312 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 Ele achou que seria uma chance de crescimento devolver pra você. Então... 313 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Obrigada. - Vou me esconder numa árvore. 314 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Quem é aquele gostoso tristonho? 315 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Eu dou chance pra ele crescer. 316 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Meu Deus. Isso seria incrível. Espera, vou apresentar vocês. Vem. 317 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Connor. Esta é a Summer. Queria apresentar vocês. 318 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Prazer. - Você é tão bobo. 319 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Vou ligar pro fornecedor. 320 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Sei que trocaram de fermento natural pra fermento comercial. 321 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Sei lá o que é isso. 322 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Cuidado ao falar com o cara do blog amanhã. 323 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Se começar a usar palavras como "umami" e "perfil de sabor", 324 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 ele vai gozar no camarão cru. 325 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Então não usarei essas palavras. - Obrigada. 326 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Já que estamos no assunto, sobre o blog... 327 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Ei, eu vi Connor flertando com aquela tal de Autumn. 328 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 Quer dizer, Summer? 329 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Sabia que era uma estação. 330 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Talvez assim ele saia da fossa. 331 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 Podemos pagar pra ela foder o nosso filho? 332 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 É, acho que talvez 333 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 me sentisse mais à vontade só torcendo por ele. 334 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Eu também. 335 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Dois a um. Vamos torcer. - Que seja. 336 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 O que falou do blog? 337 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Nossa, a Liz está animadíssima. 338 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Não se empolgava assim desde que comprou cobertores separados. 339 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Sei que estou superanimada. 340 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - É estranho pra mim. - É meio estranho mesmo. 341 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Mas não seria legal se nosso food truck bombasse? 342 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 Torço por vocês também. 343 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Não do mesmo jeito. 344 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 O que estava dizendo? 345 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Não é nada. Pode esperar. 346 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Ei, Paul. Jimmy me deu seu celular. 347 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Ele disse que você não ouve o correio de voz, mas lê mensagens. 348 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Tentei falar com a Liz, mas fui um cagão total. 349 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 São quase 19h. Deve estar dormindo. 350 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Olha, vou contar logo exatamente o que aconteceu. 351 00:18:43,373 --> 00:18:46,919 Fermento natural na baguete deixa o sabor mais complexo, sabe? 352 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Jesus Cristo. 353 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Ei, o que houve? Estava te esperando na banheira. 354 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Ia pegar vinho e se juntar a mim. 355 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Meu paciente me mandou uma bíblia por mensagem. Já vou subir. 356 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Não. Está tarde. Estou com sono. 357 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Eu... - Não, perdeu a chance. 358 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 Para o banho ou para a coisa boa? 359 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Perdeu todas as chances. 360 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Ele fez o que no camarão? 361 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Escuta, Grace, 362 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 sei que é difícil, mas você precisa se perdoar. 363 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Empurrei meu marido de um penhasco. Quem faz isso? 364 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Sou uma psicopata com cabelo bonito. 365 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Gostei da parte do cabelo. - A autoestima voltou. 366 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Eu sou um monstro. - E foi embora. 367 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Vai levar tempo, mas vou te ajudar. 368 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Vai vir todos os dias, quer eu queira ou não, né? 369 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 Pelo menos faz contrabando de balas azedinhas pra mim? 370 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Claro, Grace. 371 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Espera, tipo, na minha bunda? - Não. 372 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Então claro, Grace. 373 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 VENHA ASSIM QUE POSSÍVEL 374 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Eu tenho que ir, 375 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 mas sei que o Brian tem assuntos jurídicos pra discutir com você... 376 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Não há muito a fazer até decidirem sobre as acusações. 377 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Mas, como seu advogado, preciso saber de um detalhe. 378 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Sabia que Jimmy transava com a colega de trabalho? 379 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Sim, eu sabia. 380 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Obrigado. 381 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "Sim, ela sabia." 382 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Paul, é tão calorosa e convidativa. 383 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Igual a você. 384 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Só que nada igual a você, sabe? 385 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 Não, nunca sei o que quer dizer. 386 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 Você deu ao Sean meu número pessoal? 387 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Sim. Ele parecia muito estressado 388 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - e pediu... - Que diabos? 389 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Você é a loja de conveniência dele? 390 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 Aberta 24h por dia, sete dias por semana? 391 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Sei como elas funcionam. 392 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Então sabe que só servem pra comprar refri. E camisinha. 393 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Ei, gatão. 394 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Não consegui dormir, então, se ainda estiver interessado... 395 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Jimmy está aqui. 396 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Eu... Querida... - Não. Deixa pra lá. Só... 397 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Inferno! É a segunda chance que perco por sua causa. 398 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Desculpa. E digo isso sem ter certeza sobre o que estou... 399 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Era sexo. Desculpa. 400 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Tento dar ao Sean as ferramentas para ele 401 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - se ajudar. - Sim. 402 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 Mas, por sua causa, 403 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 sempre que ele se sente desregulado, ele procura ajuda externa. 404 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Você prestou um enorme desserviço a esse garoto. 405 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - Está buzinando pra mim na minha casa? - Estou. 406 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Porque está errado. 407 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, vejo a Grace todos os dias. E sabe por quê? 408 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Porque se sente culpado. Porque ela jogou o marido de um penhasco. 409 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - Tem isso. - Claro. 410 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 Mas também porque às vezes as pessoas precisam de mais. 411 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Como terapeutas, somos muito parecidos. 412 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Retire o que disse. - É verdade. 413 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Nos importamos com nossos pacientes. 414 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Pode dizer que não tenho limites suficientes. 415 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 Não tem nenhum. 416 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Talvez você tenha demais. 417 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Você parece um robô de saúde mental. 418 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Ativar empatia. 419 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Interessante. 420 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Acabou o tempo. Desativar. 421 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Eu nunca digo "bip-boop". 422 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 E o Raymond? Você gosta tanto dele 423 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 e não vai mais vê-lo por causa de regras idiotas? 424 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Quero dizer... Eu entendo. 425 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Você está aqui, e eu estou bem aqui. 426 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Mas podíamos nos aproximar mais do meio, 427 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 porque, Paul, estou dizendo, às vezes as pessoas precisam de mais. 428 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Oi, Paul. - Oi, garoto. 429 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Recebi sua mensagem. Leitura divertida. 430 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Está em algum sofrimento imediato? 431 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Não. Eu só queria que a gente conversasse, então... 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Esta noite, não. Use a ferramenta que lhe dei, 433 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 e discutiremos isso na semana que vem, na sua sessão regular. 434 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Tá. - Boa noite. 435 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Deve ter sido ótimo fazer isso na minha frente. 436 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Sim, foi mesmo. 437 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Ei, eu sei que prometi te dar um pouco de espaço, 438 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 mas posso enfiar a cabeça aí e dizer oi? 439 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Pode. 440 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Oi. 441 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Estou escrevendo uma carta pro MB. 442 00:23:51,431 --> 00:23:54,684 - Não amei que o apelido pegou, mas... - Não vou mandar. 443 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 A Summer disse que isso poderia me ajudar. 444 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Direi algo que nunca pensei que diria. 445 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Summer teve uma boa ideia. 446 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Escrevi isto até agora. - Tá. 447 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Caro Sr. Winston, 448 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 você arruinou minha vida, seu merda. Vai tomar no cu." 449 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 É um começo forte. Te prende. 450 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 Eu deveria escrever uma. 451 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Pega uma caneta. 452 00:24:37,019 --> 00:24:41,856 Está difícil lidar com a visão da mamãe. Ela precisa operar a catarata, ok? 453 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Fala com ela. - Você mora com ela. 454 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Você fala. - É por isso que estou aqui. 455 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 O quê? Não me vem com esse papinho, Courtney. 456 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Cumpri minha pena. É a sua vez. 457 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - Que tal? - Maldita Santa Gaby. 458 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Quanto tempo preciso pagar pelo passado? 459 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Se eu só ficar engolindo sapo, a gente vai acabar se odiando. 460 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Mas talvez seja isso que você queira. 461 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Olá, Courtney. - Porra, seus gigantes. 462 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Oi, Garibaldo. Diz oi pra Passarinha por mim. 463 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Pode deixar. - Tá. 464 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Ela chama Alice de Passarinha... 465 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Ei, e aí? O mesmo de sempre? 466 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Quer conversar sobre isso? 467 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Sim. Amaria conversar sobre isso com meu velho amigo Jimmy. 468 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 Mas estragamos tudo, lembra? 469 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Respondo? Achei que ia sair bufando. 470 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Eu ia, mas lembrei que meu bolinho está esquentando, então... 471 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Prontinho. - Sim. 472 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 Sai. 473 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Tá bem, Paul. 474 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Isso é tão ridículo, falar sozinho em voz alta. 475 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Vamos nessa. 476 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Como assim, não quer mais fazer? 477 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Por quê? É porque você é um bebê gigante do caralho? 478 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 A culpa é minha, por te deixar usar a privada chique do Derek. 479 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Deve achar que cagamos dinheiro, mas não cagamos. 480 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 Aliás, eu nem faço mais o número dois. 481 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Parei com determinação. 482 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Mas você não sabe o que é isso, seu cagão! 483 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Como assim, não quer mais fazer? Por quê? 484 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Quer saber? Na verdade, tudo bem. Vamos cancelar. 485 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Sério? 486 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Descobri que ele chama o blog de O Prato Encantado, 487 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 então sei que já o odeio. 488 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Obrigado, Liz. De verdade. 489 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Tudo por você. 490 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Eu amo esse trailer, ele realmente significa muito pra mim. 491 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Quero te dar isto. 492 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Uma pedra. Puta merda. 493 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 É uma das minhas favoritas. 494 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Você está bem? 495 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Estou. 496 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Não está falando. 497 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Estou feliz. 498 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Obrigado, Liz. 499 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Agora sai de perto por alguns minutos. 500 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Vou entrar. 501 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Faz a placa a partir de agora? Ela belisca meus dedos. 502 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Por favor. - Sim, senhora. 503 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Ei. - Ei. 504 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Vou sair. Posso pegar a chave? - Pode. 505 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 Dando a chave pra minha filha. 506 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Amaria se pudesse dar logo 507 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 sem transformar num momento de pai e filha. 508 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Consegue? - Óbvio que não. 509 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Tá. - Mas pode escolher 510 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 entre eu gravar um vídeo seu pegando a chave 511 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 ou um abraço de duração significativa. 512 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Pega o celular. - Isso! Era o que eu queria. 513 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 A do abraço era psicologia reversa. 514 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Tá. - Vou musicar isso mais tarde e... 515 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Agora? Tá. - Sim. 516 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Ação. 517 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - O que eu faço? - Peça a chave de novo. 518 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Certo. 519 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Oi, pai! Me dá a chave, por favor? 520 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Claro. Aqui está, filhota. 521 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Isso! 522 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 E corta. 523 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Foi em câmera lenta. - Tá. 524 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 Vai ficar maneiro. 525 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Vou indo. 526 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Ei, me faz um favor? Vai com cuidado. 527 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Já é, parça. 528 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Beleza, Alice? - Ei. 529 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - E aí? - Ei, cara. Como vai? 530 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 A dor me liberta. 531 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Então, bem? - Muito bem, Jimmy. 532 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Porra. 533 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Ei. Estou ligando pra dizer que o Sean parece ótimo. 534 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Então, você estava certo. 535 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Claro que sim. Estou sempre certo. É o que eu faço. 536 00:29:10,417 --> 00:29:13,795 Um dia, quando eu acertar algo, me dá um pouco de crédito? 537 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Ouse sonhar, Jimbo. 538 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Boa noite, Paul. 539 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Olá, Ray. 540 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Aí está ele. 541 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Me vê uma IPA, sim? 542 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Então, onde você nasceu? 543 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Sabe tudo de mim. Preciso correr atrás. 544 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Darien, Connecticut. 545 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 Quantos filhos? 546 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 O que quer? 547 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Olha, eu respeito seus limites. Não significa que não posso ser um amigo. 548 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Sabemos como é com sua irmã. Sempre passa. 549 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 Mas, até lá, fiz um kit de cuidados pra você. 550 00:30:08,058 --> 00:30:11,727 Suas coisas favoritas. Tem bomba de banho, tem tequila boa 551 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 e tem as uvas que você adora com gosto de algodão-doce. 552 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 Como fazem? 553 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 É uva, algodão-doce e, tipo... Como? 554 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - É um milagre de Natal. - É mesmo. 555 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Vai ficar tudo bem. 556 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Obrigada. 557 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Ei, vai se foder. 558 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Eu? - Sim. 559 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Eu nem me mexi. Você ia me beijar. 560 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Mas você ia deixar. 561 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 Eu nem sei o que está acontecendo. 562 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 Só vim aqui com um saco de guloseimas. 563 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Sem segundas intenções... - Mesmo? 564 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 Com guloseimas, sem segundas intenções? 565 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 Mostra a cueca. 566 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - O quê? - Mostra. 567 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Você ouviu. Está usando a vermelha? A cueca sexy que eu gosto? 568 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Mostra a porra da cueca. 569 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Não vou te mostrar minha roupa íntima. 570 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 Por que não? Tem algo a esconder? 571 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Mostra sua cueca. - Quer saber? 572 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Ficou estranho. - Mostra. 573 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Ficou estranho. Vou embora. 574 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - Você deixou estranho. - Tchau. 575 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Você que deixou. - Não. 576 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Mostra a cueca. - Não! 577 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Não é não! - Mostra a cueca. Mostra! 578 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Quero ver! - Como você é tão forte? 579 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Mostra! 580 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Mostra a cueca. - Solta! Para com isso. 581 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Para! Não vou! - Mostra a cueca! 582 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Pois é. 583 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Tá. 584 00:31:43,946 --> 00:31:47,281 Mas você que deu em cima de mim. Não fiz nada errado. 585 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Fez, sim. Porque você sabia. 586 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Eu sabia o quê? - Sério? Vai me obrigar a dizer? 587 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy. Você sabia que eu comecei a sentir algo, certo? 588 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Mas você é tão egoísta que continuou me comendo mesmo assim, né? 589 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Não é? Admite. 590 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 É. 591 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Fora da minha casa. 592 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Não faz isso. - Fora! 593 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Tá. 594 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Vai. 595 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Desculpa mesmo. 596 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Vai se foder, cara. 597 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Legendas: Marcela Almeida