1
00:00:12,804 --> 00:00:17,308
Eu queria falar com você.
Sei que tivemos alguns momentos estranhos.
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Já, já, eu volto pra faculdade,
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
e nem fizemos nada juntos neste verão.
4
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Então, sei lá, quer jantar algum dia?
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
É, não vai rolar. Foi mal.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Mas tenha um bom ano letivo.
7
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Valeu.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Sr. Laird, viu isso?
9
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Connor? Oi.
10
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Não. Estava aqui pensando
em lixar de novo o parapeito.
11
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Não quero que ninguém fique com farpas.
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Porra. Puta que pariu!
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
O Connor vai ficar bem, né?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
Depois de "bom ano letivo"? Sem chance.
15
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Não foi legal.
- Peguei.
16
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Então...
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Então, filha, queria falar com você
sobre uma coisa.
18
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Tive uma visita surpresa no consultório...
19
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
Me conta depois?
20
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Foi mal. Tenho prova de direção
daqui a uma hora
21
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
e estou estressada com a foto.
22
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Sei que quero sorrir,
23
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
mas não consigo decidir
entre boca fechada ou semiaberta.
24
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Duas pessoas completamente diferentes.
25
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Ei, aí está ela.
26
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Então, quem está pronta
para um grande marco da vida adulta?
27
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Eu, eu acho.
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
A menos que eu reprove. Aí...
Aí acabou. Acabou.
29
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Mesmo que reprove, tudo bem.
30
00:01:53,322 --> 00:01:56,824
Não lembra, mas reprovou no desfralde
até os cinco anos.
31
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
Agora faz cocô no vaso
que nem profissional.
32
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Boa.
33
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Ai, meu Deus.
34
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Até logo, pai.
35
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Obrigado por levá-la.
Aparentemente, eu a deixo muito nervosa.
36
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Eu te devo uma.
37
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Me deixar espiar da varanda
é pagamento suficiente.
38
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Me espiar da sua varanda
é invasivo e bem bizarro.
39
00:02:18,597 --> 00:02:20,766
- Ainda mais sorrindo.
- Entendido.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Mas vou continuar.
41
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Sabe que adoro essa.
42
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Por que está com a cueca sexy
no trabalho, doido?
43
00:02:34,821 --> 00:02:39,075
- Vista-se pro trabalho que almeja.
- Calma. Vai machucar alguém.
44
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Estamos processando a candidatura.
- Obrigado.
45
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Me fala desse trabalho.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
- Quer coçadinha?
- Olá, Paul.
47
00:02:46,333 --> 00:02:47,250
Está tudo bem.
48
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Devíamos adicionar
à nossa placa na entrada:
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Centro de Terapia
Cognitivo-Comportamental Rhoades.
50
00:02:55,509 --> 00:02:57,844
- Nossos terapeutas fodem."
- Espera aí.
51
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Assim parece que fodemos
com pacientes, o que não fazemos.
52
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Pelo menos eu não.
53
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Não tem graça.
54
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Quero deixar claro que não tive
penetração total com nenhum paciente.
55
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Maravilha.
56
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Chegou a contar para a Alice
sobre o visitante?
57
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Não. Não consigo encontrar
a abordagem certa.
58
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Ontem, ela quebrou uma caneca,
e eu quase disse:
59
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
"Relaxa. Foi só um acidente.
60
00:03:23,871 --> 00:03:27,206
Aliás, lembra o da sua mãe?
O cara que a matou apareceu."
61
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Arrasou.
- Pois é.
62
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Preciso acertar, ela vai ficar bolada.
63
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Você também ficou.
64
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Fiquei? Acho que nem pensei nisso.
65
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Você é bom mesmo.
66
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Sim, fiquei bolado, Paul.
Mas sou mais forte do que você pensa.
67
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Se for verdade, ótimo.
68
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Oi, Dr. Rhoades. Cheguei cedo
pra roubar uma barrinha de proteína.
69
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
E outra pra mais tarde.
70
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
E outra pra vender.
71
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Te vejo em breve.
72
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Caramba.
73
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Que foi, bubu?
74
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Estou lotado de pacientes
e ainda peguei o Sean.
75
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Vou ter que dispensar alguém.
76
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Não o Raymond. Ele é o seu favorito.
- Não tenho favoritos.
77
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Todos temos favoritos. A minha é a Annie.
78
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
A que dormiu com o namorado da mãe
pra provar que ele trai.
79
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Adoro aquela vadia doida.
80
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Eu não amo o Ray.
81
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- É só uma pena que...
- Ray.
82
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...o único pronto pra seguir em frente
83
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- é o que...
- Você tem uma quedinha?
84
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Quer como amigo?
- Quer pra fazer conchinha?
85
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Quer pra fazer caminhadas vigorosas.
86
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Dividir um frango de padaria.
87
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Não acredito que está me dispensando.
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, você está indo tão bem
há tanto tempo.
89
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
E tem um garoto
que precisa muito da minha ajuda.
90
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Garoto? Eu sabia.
91
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Deve ter traumas
bem mais jovens e empolgantes, né?
92
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Está me pagando para jogar conversa fora.
93
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Sinto que estou te roubando.
- Por isso pego barras de proteína.
94
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Passamos por muita coisa juntos.
95
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
A morte do meu pai, o meu divórcio,
96
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
o mês que falei com sotaque inglês.
97
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Podemos pelo menos ser amigos?
Tomar uma cerveja algum dia?
98
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Ray, não seria apropriado.
99
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Sou rigoroso quanto aos limites.
100
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Tá. Bem, pelo menos admita
que vai sentir minha falta.
101
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Eu vou. Muito.
102
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Já que não seremos amigos...
103
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
dê-me parte do dinheiro de volta, senhor.
104
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Não termine assim.
105
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Sem chá? Sem bolinhos?
106
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Por que Gaby ganhou nota de agradecimento
pelo presente de casamento e eu não?
107
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Você não deu um.
108
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Fiz doação no nome de vocês
pro Abrigo de Animais de Pasadena.
109
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Como eu disse, não nos deu presente.
- Meu Deus.
110
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
E... pico de cárdio.
111
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Falando nisso,
preciso parar de transar com Jimmy.
112
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Ótimo. Isso de novo.
- Eu sei. Eu sou patética.
113
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Mas eu sou forte.
Consigo lidar com merda. Sabe?
114
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Fui casada com um viciado, o ajudei.
115
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
E eu mesma me depilo.
116
00:05:59,526 --> 00:06:02,905
- Por quê?
- Nem desvio o olhar. Encaro de frente.
117
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
Seguro xixi por 48 horas.
118
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
É muito tempo, Gaby.
119
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Eu sei. Mas não consigo
largar esse homem sem sal.
120
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Não olha pra mim.
121
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Já tentei tudo,
menos tirar o pau dele da sua boca.
122
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Tá, oi.
- Preciso de ajuda.
123
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Vai parar de foder o Jimmy
quando estiver pronta. Me ajuda.
124
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Sim. Sinceramente,
125
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
o principal é: por que não me contaram
que está fodendo o Jimmy?
126
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
O quê? Nosso Jimmy? Não. Que nojo!
127
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Posso imaginar.
- É.
128
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
Há quanto tempo?
129
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Desde que ele vomitou
na sua festa de noivado.
130
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- É, o noivado.
- Desde o meu noivado?
131
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Querem saber?
Foda-se o Jimmy por não me contar.
132
00:06:41,151 --> 00:06:43,736
Foda-se você, Gaby. E foda-se você, Liz.
133
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Fodam-se os cães de abrigo.
Isso. Foda-se a caminhada.
134
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
Foda-se a faixa.
135
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Na verdade, gosto dela.
136
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Ele era meu melhor amigo.
137
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
Meu melhor amigo!
138
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Fodam-se todos!
139
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Foda-se, camisa vermelha.
E você, legging. Foda-se essa montanha!
140
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Isso fez tudo valer a pena.
141
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Concordo. Quer procurar pedras?
- Não.
142
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
A prova não foi boa.
143
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Ela derrubou cones
e arranhou uma caixa de correio.
144
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Mas os trouxas me passaram!
145
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Isso! Parabéns!
146
00:07:24,278 --> 00:07:27,154
- Que orgulho!
- Vou deixar minhas coisas pra comemorar.
147
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Onde quer que seja, eu dirijo.
E vou pegar seu carro.
148
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Isso aí.
149
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Falando em carro,
lembra o que rolou com sua mãe?
150
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
Droga!
151
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- O quê?
- Desculpa.
152
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Eu estava tentando achar uma abordagem.
Não era essa.
153
00:07:46,216 --> 00:07:51,137
O outro motorista do acidente da sua mãe
foi ao meu consultório.
154
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Puta merda. Quando?
155
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Semana passada.
156
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
E você só conta agora?
157
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Desculpa.
158
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
O que ele queria?
159
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Não sei. Conversar, provavelmente.
Não importa.
160
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Falei pra ele ir embora, e ele foi.
161
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Ei, você está bem?
162
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Acho que sim. Não sei.
163
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Eu também.
- É.
164
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Quer falar sobre isso?
165
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Não, ainda não.
Mas que bom que você me contou.
166
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Sim. Arrasei.
167
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Vou me arrumar.
- Tá. Eu te amo.
168
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
"Falando em carro"?
169
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, o que preciso fazer
170
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
pra você parar de me espiar?
171
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Se mudar.
172
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
FALANDO A REAL
173
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Ele emerge da caverna. Meu cara.
174
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}Tudo bem, querido?
175
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Não paro de pensar na Alice.
176
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Eu...
- É uma dor emocional,
177
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}mas todo o meu corpo dói.
178
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Amorzinho, eu entendo. Te amo.
- Te amo.
179
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Que chorão!
Quanto tempo temos que viver assim?
180
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Mãe?
- Sim, querido?
181
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}Faz rabanada pra mim?
182
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}É pra já.
183
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Não aguento mais. Me mata.
184
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Você é uma ótima mãe.
185
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Cara, vai fazer rabanada pra gente.
- É pra já.
186
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Vou num brunch com a Summer.
Falei que você ia pagar
187
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}porque se sente culpado por vacilar ontem.
188
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Você está certa.
189
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Não é um brunch dos anos 80.
190
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Vacilar é caro. Ok.
- Obrigada.
191
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Quer ir de carro?
- Não. De boa.
192
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Mesmo? Tá bem.
193
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Sei que joguei uma bomba em você,
não fica brava se eu ficar monitorando.
194
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Tudo bem. Mas não vai
virar minha sombra, né?
195
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Não.
196
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Entra, gostosa.
197
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Oi, Jimmy.
198
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Ou Sr. Laird.
199
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Já é, parça.
200
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Pode ser Jimmy.
201
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Próximo.
202
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Oi, um sanduíche de camarão
e um chá doce.
203
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Quero o mesmo que ele, mas o meu primeiro.
204
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Ele pagou o trailer,
tem atendimento preferencial vitalício.
205
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
É tipo um passe VIP, mas para Dereks.
Eu sou Derek.
206
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Tá bem.
207
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
Quando fui tomar café,
conheci um blogueiro de culinária.
208
00:11:07,626 --> 00:11:11,587
Fiquei calada sobre isso não ser
emprego de verdade, porque não é.
209
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Mas ele quer fazer um artigo
sobre nosso trailer. Bem legal.
210
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Sim. Bem legal.
211
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Não quero sair num blog.
212
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Jesus. Pode esperar até nos sentarmos?
213
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul, contei pra Alice. Tudo correu bem.
214
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Vamos pendurar um banner: "pai do ano".
215
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Esse cara quer escrever
sobre eu ser veterano.
216
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
Não quero esse papo de soldadinho.
217
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Quero que o trailer seja um novo começo.
218
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Então não dê a entrevista.
Fala pra vizinha assustadora.
219
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Liz.
220
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Não a humanize.
221
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Ela é intensa.
- Sim.
222
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Mas ela fez tanta coisa por mim.
Não quero parecer ingrato.
223
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
O que está escrevendo?
224
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Coisa de médico.
225
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Esse é o seu padrão.
226
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Você evita conversas difíceis
porque elas podem ser dolorosas.
227
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
Mesma coisa da semana passada,
quando falamos do seu pai.
228
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Não estou evitando meu pai.
229
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
É? Quando falou com ele pela última vez?
230
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Ele sabe do seu food truck?
Sabe onde você mora?
231
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Vamos focar na Liz.
- Tá.
232
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Eu não devia ter topado.
Se eu desistir agora, ela pode ficar puta.
233
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Olha, temos um incentivo enorme aqui
para te ensinar como enfrentar a dor.
234
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Não vai se sentir bem
se continuar evitando.
235
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Tenho uma ferramenta para isso.
Talvez ajude.
236
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Chama-se "Reversão do Desejo".
237
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Parece um thriller erótico do Nic Cage.
238
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Parece.
239
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Vai. Fecha os olhos.
240
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Sério?
241
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Visualize seu maior medo
em relação à conversa com a Liz.
242
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Veja a dor aparecer diante de você
como uma nuvem.
243
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Em vez de fugir dela,
siga em frente, em direção à dor.
244
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Diga: "Pode vir. Eu amo a dor."
245
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
E, finalmente, a nuvem vai
te cuspir na direção da luz,
246
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
e você sentirá que conquistou algo.
Porque conquistou.
247
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
E, então, você diz: "A dor me liberta."
248
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Está fazendo?
249
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Não. Me sinto idiota.
250
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Você parece idiota.
251
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Mas funciona.
252
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Vou falar. Spinning é um saco.
253
00:13:38,485 --> 00:13:41,863
- Só odeia malhar com alguém gritando.
- É, sou estranha.
254
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Arrebentei meu elástico.
Me empresta o seu.
255
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Não. Acabei de comprar.
- Por favor.
256
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Nunca devolve.
- Os seus são bons.
257
00:13:48,453 --> 00:13:51,455
- Por isso não quero dar pra você.
- Dá. Por favor.
258
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Esse é legal.
- Ok. Eu sei!
259
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Pode contar comigo,
mas me deve uns 100 elásticos.
260
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Até parece.
261
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Ei.
- Ei.
262
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
O que está fazendo?
263
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Não sei. Tenho pensado muito na Tia
desde que aquele cara apareceu.
264
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- E você?
- Sim.
265
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Claro. Penso nela o tempo todo.
Ela é o amor da minha vida, sabe?
266
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
É, sobre isso...
267
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Escuta, Jimmy, foi divertido,
268
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
mas acho que precisamos parar
o que estamos fazendo.
269
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Seria diferente se houvesse
sentimentos reais, sabe?
270
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Tipo, se a gente achasse que tem futuro.
271
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Tá. Sim, você tem razão. Saquei.
272
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Se não é mais divertido pra você,
eu entendo.
273
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Vamos encerrar.
274
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Sim.
275
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Mas vamos dar espaço
um ao outro por um tempo?
276
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Logo, logo, nem vou lembrar
277
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
que foi o primeiro cara
com altura pra fazer 69 comigo.
278
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- Formamos um bom time.
- Bom time.
279
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Dizíamos isso.
- Sim.
280
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Devíamos fazer a troca das camisas.
281
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Engraçado.
282
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Bom jogo.
- Sim. Bom jogo, senhor.
283
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Tá.
284
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Então, sei que, tecnicamente,
furtar é errado...
285
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Calma. Segura um pouco.
Meu pai tem rondado ultimamente.
286
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Pai?
287
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Ei. Não estou rondando. Não ouvi nada.
288
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Acabei de chegar, na verdade.
289
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Não vou precisar do Bronco
se quiser dar uma volta.
290
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Não, de boa.
291
00:15:44,611 --> 00:15:48,073
É a primeira jovem a tirar carteira
e não pedir pra usar o carro.
292
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Se for por causa...
293
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
Do MB?
294
00:15:51,994 --> 00:15:54,036
- Quem?
- Motorista bêbado.
295
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
- Você é péssima com apelidos.
- Sim, pai, deve ser por causa dele,
296
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
mas será que você pode me dar espaço?
297
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Sim, claro.
298
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
- Já sabe. Estou aqui se precisar.
- Obrigada.
299
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Furtar não é tecnicamente errado.
É só errado. Ok.
300
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Sabe o que é loucura?
301
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Queria que ele tivesse vindo aqui,
não ido ao consultório.
302
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Queria dizer tanta coisa, sabe?
303
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Ele fodeu com as nossas vidas.
304
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Tem tanta coisa na minha cabeça,
305
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- não sei o que fazer.
- Faz o que fiz quando meu pai meteu o pé.
306
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Escreve uma carta.
307
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
Nem precisa mandar, mas me ajudou
308
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
a tirar tudo da cabeça.
309
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Obs: também usei
nas redações da faculdade.
310
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice. Oi. Você deixou seu... Eu vou...
311
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Oi. Você deixou seus óculos escuros
no carro do meu pai.
312
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
Ele achou que seria uma chance
de crescimento devolver pra você. Então...
313
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Obrigada.
- Vou me esconder numa árvore.
314
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Quem é aquele gostoso tristonho?
315
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Eu dou chance pra ele crescer.
316
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Meu Deus. Isso seria incrível.
Espera, vou apresentar vocês. Vem.
317
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Connor. Esta é a Summer.
Queria apresentar vocês.
318
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Prazer.
- Você é tão bobo.
319
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Vou ligar pro fornecedor.
320
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Sei que trocaram de fermento natural
pra fermento comercial.
321
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Sei lá o que é isso.
322
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Cuidado ao falar
com o cara do blog amanhã.
323
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Se começar a usar palavras
como "umami" e "perfil de sabor",
324
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
ele vai gozar no camarão cru.
325
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Então não usarei essas palavras.
- Obrigada.
326
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Já que estamos no assunto, sobre o blog...
327
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Ei, eu vi Connor flertando
com aquela tal de Autumn.
328
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
Quer dizer, Summer?
329
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Sabia que era uma estação.
330
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Talvez assim ele saia da fossa.
331
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Podemos pagar pra ela foder o nosso filho?
332
00:17:53,448 --> 00:17:54,657
É, acho que talvez
333
00:17:54,658 --> 00:17:57,451
me sentisse mais à vontade
só torcendo por ele.
334
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Eu também.
335
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Dois a um. Vamos torcer.
- Que seja.
336
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
O que falou do blog?
337
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Nossa, a Liz está animadíssima.
338
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Não se empolgava assim
desde que comprou cobertores separados.
339
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Sei que estou superanimada.
340
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- É estranho pra mim.
- É meio estranho mesmo.
341
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Mas não seria legal
se nosso food truck bombasse?
342
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
Torço por vocês também.
343
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Não do mesmo jeito.
344
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
O que estava dizendo?
345
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Não é nada. Pode esperar.
346
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Ei, Paul. Jimmy me deu seu celular.
347
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Ele disse que você não ouve
o correio de voz, mas lê mensagens.
348
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Tentei falar com a Liz,
mas fui um cagão total.
349
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
São quase 19h. Deve estar dormindo.
350
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Olha, vou contar logo
exatamente o que aconteceu.
351
00:18:43,373 --> 00:18:46,919
Fermento natural na baguete
deixa o sabor mais complexo, sabe?
352
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Jesus Cristo.
353
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Ei, o que houve?
Estava te esperando na banheira.
354
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Ia pegar vinho e se juntar a mim.
355
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Meu paciente me mandou
uma bíblia por mensagem. Já vou subir.
356
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Não. Está tarde. Estou com sono.
357
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Eu...
- Não, perdeu a chance.
358
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Para o banho ou para a coisa boa?
359
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Perdeu todas as chances.
360
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Ele fez o que no camarão?
361
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Escuta, Grace,
362
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
sei que é difícil,
mas você precisa se perdoar.
363
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Empurrei meu marido de um penhasco.
Quem faz isso?
364
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Sou uma psicopata com cabelo bonito.
365
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Gostei da parte do cabelo.
- A autoestima voltou.
366
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Eu sou um monstro.
- E foi embora.
367
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Vai levar tempo, mas vou te ajudar.
368
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Vai vir todos os dias,
quer eu queira ou não, né?
369
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
Pelo menos faz contrabando
de balas azedinhas pra mim?
370
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Claro, Grace.
371
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Espera, tipo, na minha bunda?
- Não.
372
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Então claro, Grace.
373
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
VENHA ASSIM QUE POSSÍVEL
374
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Eu tenho que ir,
375
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
mas sei que o Brian tem assuntos jurídicos
pra discutir com você...
376
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Não há muito a fazer
até decidirem sobre as acusações.
377
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Mas, como seu advogado,
preciso saber de um detalhe.
378
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Sabia que Jimmy transava
com a colega de trabalho?
379
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Sim, eu sabia.
380
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Obrigado.
381
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Sim, ela sabia."
382
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, é tão calorosa e convidativa.
383
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Igual a você.
384
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Só que nada igual a você, sabe?
385
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
Não, nunca sei o que quer dizer.
386
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Você deu ao Sean meu número pessoal?
387
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Sim. Ele parecia muito estressado
388
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- e pediu...
- Que diabos?
389
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Você é a loja de conveniência dele?
390
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
Aberta 24h por dia, sete dias por semana?
391
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Sei como elas funcionam.
392
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Então sabe que só servem
pra comprar refri. E camisinha.
393
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Ei, gatão.
394
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Não consegui dormir,
então, se ainda estiver interessado...
395
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Jimmy está aqui.
396
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Eu... Querida...
- Não. Deixa pra lá. Só...
397
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Inferno! É a segunda chance
que perco por sua causa.
398
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Desculpa. E digo isso sem ter certeza
sobre o que estou...
399
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Era sexo. Desculpa.
400
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Tento dar ao Sean as ferramentas para ele
401
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- se ajudar.
- Sim.
402
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
Mas, por sua causa,
403
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
sempre que ele se sente desregulado,
ele procura ajuda externa.
404
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Você prestou um enorme desserviço
a esse garoto.
405
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Está buzinando pra mim na minha casa?
- Estou.
406
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Porque está errado.
407
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, vejo a Grace todos os dias.
E sabe por quê?
408
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Porque se sente culpado.
Porque ela jogou o marido de um penhasco.
409
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- Tem isso.
- Claro.
410
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Mas também porque às vezes
as pessoas precisam de mais.
411
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Como terapeutas, somos muito parecidos.
412
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Retire o que disse.
- É verdade.
413
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Nos importamos com nossos pacientes.
414
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Pode dizer
que não tenho limites suficientes.
415
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
Não tem nenhum.
416
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Talvez você tenha demais.
417
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Você parece um robô de saúde mental.
418
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Ativar empatia.
419
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Interessante.
420
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Acabou o tempo. Desativar.
421
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Eu nunca digo "bip-boop".
422
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
E o Raymond? Você gosta tanto dele
423
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
e não vai mais vê-lo
por causa de regras idiotas?
424
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Quero dizer... Eu entendo.
425
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Você está aqui, e eu estou bem aqui.
426
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Mas podíamos nos aproximar mais do meio,
427
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
porque, Paul, estou dizendo,
às vezes as pessoas precisam de mais.
428
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Oi, Paul.
- Oi, garoto.
429
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Recebi sua mensagem. Leitura divertida.
430
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Está em algum sofrimento imediato?
431
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Não. Eu só queria
que a gente conversasse, então...
432
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Esta noite, não.
Use a ferramenta que lhe dei,
433
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
e discutiremos isso na semana que vem,
na sua sessão regular.
434
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Tá.
- Boa noite.
435
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Deve ter sido ótimo
fazer isso na minha frente.
436
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Sim, foi mesmo.
437
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Ei, eu sei que prometi
te dar um pouco de espaço,
438
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
mas posso enfiar a cabeça aí e dizer oi?
439
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Pode.
440
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Oi.
441
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Estou escrevendo uma carta pro MB.
442
00:23:51,431 --> 00:23:54,684
- Não amei que o apelido pegou, mas...
- Não vou mandar.
443
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
A Summer disse que isso poderia me ajudar.
444
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Direi algo que nunca pensei que diria.
445
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Summer teve uma boa ideia.
446
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Escrevi isto até agora.
- Tá.
447
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Caro Sr. Winston,
448
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
você arruinou minha vida, seu merda.
Vai tomar no cu."
449
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
É um começo forte. Te prende.
450
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
Eu deveria escrever uma.
451
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Pega uma caneta.
452
00:24:37,019 --> 00:24:41,856
Está difícil lidar com a visão da mamãe.
Ela precisa operar a catarata, ok?
453
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Fala com ela.
- Você mora com ela.
454
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Você fala.
- É por isso que estou aqui.
455
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
O quê? Não me vem
com esse papinho, Courtney.
456
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Cumpri minha pena. É a sua vez.
457
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Que tal?
- Maldita Santa Gaby.
458
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Quanto tempo preciso pagar pelo passado?
459
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Se eu só ficar engolindo sapo,
a gente vai acabar se odiando.
460
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Mas talvez seja isso que você queira.
461
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Olá, Courtney.
- Porra, seus gigantes.
462
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Oi, Garibaldo.
Diz oi pra Passarinha por mim.
463
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Pode deixar.
- Tá.
464
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Ela chama Alice de Passarinha...
465
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Ei, e aí? O mesmo de sempre?
466
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Quer conversar sobre isso?
467
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Sim. Amaria conversar sobre isso
com meu velho amigo Jimmy.
468
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Mas estragamos tudo, lembra?
469
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Respondo? Achei que ia sair bufando.
470
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Eu ia, mas lembrei
que meu bolinho está esquentando, então...
471
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Prontinho.
- Sim.
472
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Sai.
473
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Tá bem, Paul.
474
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Isso é tão ridículo,
falar sozinho em voz alta.
475
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Vamos nessa.
476
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Como assim, não quer mais fazer?
477
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Por quê? É porque você é
um bebê gigante do caralho?
478
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
A culpa é minha, por te deixar
usar a privada chique do Derek.
479
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Deve achar que cagamos dinheiro,
mas não cagamos.
480
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Aliás, eu nem faço mais o número dois.
481
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Parei com determinação.
482
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Mas você não sabe o que é isso, seu cagão!
483
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Como assim, não quer mais fazer? Por quê?
484
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Quer saber? Na verdade, tudo bem.
Vamos cancelar.
485
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Sério?
486
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Descobri que ele chama o blog
de O Prato Encantado,
487
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
então sei que já o odeio.
488
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Obrigado, Liz. De verdade.
489
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Tudo por você.
490
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Eu amo esse trailer,
ele realmente significa muito pra mim.
491
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Quero te dar isto.
492
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Uma pedra. Puta merda.
493
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
É uma das minhas favoritas.
494
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Você está bem?
495
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Estou.
496
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Não está falando.
497
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Estou feliz.
498
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Obrigado, Liz.
499
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Agora sai de perto por alguns minutos.
500
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Vou entrar.
501
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Faz a placa a partir de agora?
Ela belisca meus dedos.
502
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Por favor.
- Sim, senhora.
503
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Ei.
- Ei.
504
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Vou sair. Posso pegar a chave?
- Pode.
505
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
Dando a chave pra minha filha.
506
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Amaria se pudesse dar logo
507
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
sem transformar
num momento de pai e filha.
508
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Consegue?
- Óbvio que não.
509
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Tá.
- Mas pode escolher
510
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
entre eu gravar um vídeo seu
pegando a chave
511
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
ou um abraço de duração significativa.
512
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Pega o celular.
- Isso! Era o que eu queria.
513
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
A do abraço era psicologia reversa.
514
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Tá.
- Vou musicar isso mais tarde e...
515
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Agora? Tá.
- Sim.
516
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Ação.
517
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- O que eu faço?
- Peça a chave de novo.
518
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Certo.
519
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Oi, pai! Me dá a chave, por favor?
520
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Claro. Aqui está, filhota.
521
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Isso!
522
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
E corta.
523
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Foi em câmera lenta.
- Tá.
524
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
Vai ficar maneiro.
525
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Vou indo.
526
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Ei, me faz um favor? Vai com cuidado.
527
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Já é, parça.
528
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Beleza, Alice?
- Ei.
529
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- E aí?
- Ei, cara. Como vai?
530
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
A dor me liberta.
531
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Então, bem?
- Muito bem, Jimmy.
532
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Porra.
533
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Ei. Estou ligando pra dizer
que o Sean parece ótimo.
534
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Então, você estava certo.
535
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Claro que sim. Estou sempre certo.
É o que eu faço.
536
00:29:10,417 --> 00:29:13,795
Um dia, quando eu acertar algo,
me dá um pouco de crédito?
537
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Ouse sonhar, Jimbo.
538
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Boa noite, Paul.
539
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Olá, Ray.
540
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Aí está ele.
541
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Me vê uma IPA, sim?
542
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Então, onde você nasceu?
543
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Sabe tudo de mim. Preciso correr atrás.
544
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Darien, Connecticut.
545
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Quantos filhos?
546
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
O que quer?
547
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Olha, eu respeito seus limites.
Não significa que não posso ser um amigo.
548
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Sabemos como é com sua irmã. Sempre passa.
549
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Mas, até lá,
fiz um kit de cuidados pra você.
550
00:30:08,058 --> 00:30:11,727
Suas coisas favoritas.
Tem bomba de banho, tem tequila boa
551
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
e tem as uvas que você adora
com gosto de algodão-doce.
552
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
Como fazem?
553
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
É uva, algodão-doce e, tipo... Como?
554
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- É um milagre de Natal.
- É mesmo.
555
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Vai ficar tudo bem.
556
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Obrigada.
557
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Ei, vai se foder.
558
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Eu?
- Sim.
559
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Eu nem me mexi. Você ia me beijar.
560
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Mas você ia deixar.
561
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Eu nem sei o que está acontecendo.
562
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Só vim aqui com um saco de guloseimas.
563
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Sem segundas intenções...
- Mesmo?
564
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
Com guloseimas, sem segundas intenções?
565
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Mostra a cueca.
566
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- O quê?
- Mostra.
567
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Você ouviu. Está usando a vermelha?
A cueca sexy que eu gosto?
568
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Mostra a porra da cueca.
569
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Não vou te mostrar minha roupa íntima.
570
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
Por que não? Tem algo a esconder?
571
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Mostra sua cueca.
- Quer saber?
572
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Ficou estranho.
- Mostra.
573
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Ficou estranho. Vou embora.
574
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Você deixou estranho.
- Tchau.
575
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Você que deixou.
- Não.
576
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Mostra a cueca.
- Não!
577
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Não é não!
- Mostra a cueca. Mostra!
578
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Quero ver!
- Como você é tão forte?
579
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Mostra!
580
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Mostra a cueca.
- Solta! Para com isso.
581
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Para! Não vou!
- Mostra a cueca!
582
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Pois é.
583
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Tá.
584
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
Mas você que deu em cima de mim.
Não fiz nada errado.
585
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Fez, sim. Porque você sabia.
586
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Eu sabia o quê?
- Sério? Vai me obrigar a dizer?
587
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy. Você sabia
que eu comecei a sentir algo, certo?
588
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Mas você é tão egoísta
que continuou me comendo mesmo assim, né?
589
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Não é? Admite.
590
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
É.
591
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Fora da minha casa.
592
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Não faz isso.
- Fora!
593
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Tá.
594
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Vai.
595
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Desculpa mesmo.
596
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Vai se foder, cara.
597
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Legendas: Marcela Almeida