1
00:00:12,804 --> 00:00:15,223
Queria falar contigo.
Sei que tivemos alguns,
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,308
bem, momentos estranhos.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Mas enfim, não tarda volto para a escola
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
e nem sequer convivemos, este verão.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Portanto, sei lá...
Queres ir jantar, um dia destes?
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Pois. Acho que não. Desculpa.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Tem um bom ano na escola.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Obrigado.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Sr. Laird. Viu aquilo?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Connor? Olá.
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Não. Estava aqui a pensar
em voltar a lixar este corrimão.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Não quero ninguém com farpas, sabes?
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Merda! Raios partam.
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
O Connor vai recuperar, certo?
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
De "tem um bom ano na escola"?
Não há hipótese.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Nada fixe, miúda.
- Tirei-a.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Então...
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Filha, há uma coisa sobre a qual
ando para falar contigo.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Tive uma visita surpresa, no consultório...
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
Contas-me depois?
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Desculpa. Tenho o exame de condução
daqui a uma hora
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
e estou nervosa com a foto.
23
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Sei que quero sorrir,
24
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
mas não sei se de boca fechada.
Ou ligeiramente aberta.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Pareces duas pessoas diferentes.
26
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Olá! Cá está ela.
27
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Quem está pronto para um grande passo
da idade adulta?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Eu, acho.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
A menos que chumbe.
Aí, acabou-se. Acabou-se.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Se chumbares, não faz mal.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,447
Não te lembras,
32
00:01:54,448 --> 00:01:56,824
mas chumbaste no treino da sanita
até aos cinco.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
Agora, olha. A fazer cocó na sanita
como uma profissional.
34
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Boa.
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Meu Deus!
36
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Até logo, pai.
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Obrigado por a levares.
Parece que eu a enervo muito.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Fico a dever-te uma.
39
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Deixas-me espiar-te da minha varanda,
portanto, estamos quites.
40
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Espiares-me da tua varanda é invasivo
e bastante sinistro.
41
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Mais com esse sorriso.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Entendido.
43
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Vou continuar a fazê-lo.
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Sabes que adoro esses.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Porque usas os boxers do sexo
no trabalho, seu tarado?
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,907
- Visto-me para o trabalho que quero.
- É melhor abrandares.
47
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Não magoes ninguém.
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Estamos a processar a candidatura.
- Obrigado.
49
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Fala-me do emprego que queres.
50
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
- Queres que te arranhe?
- Olá, Paul.
51
00:02:46,333 --> 00:02:47,250
Tudo bem.
52
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Devíamos pôr isso na placa lá fora.
53
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Centro de Terapia
Cognitiva Comportamental Rhoades.
54
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Os nossos médicos fodem."
55
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Espera aí.
56
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Assim parece que fazemos sexo
com os pacientes, e não fazemos.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Pelo menos, eu não faço.
58
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Não tem piada.
59
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Paul, quero garantir-te que não tive
penetração total com nenhum paciente.
60
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Que maravilha.
61
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Contaste à Alice
sobre a visita que recebeste?
62
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Não contei. Não.
Eu não encontro a maneira certa.
63
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Ontem, ela partiu uma caneca,
e eu ia dizendo:
64
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
"Deixa, querida. Foi um acidente.
65
00:03:23,871 --> 00:03:27,206
Já agora, lembras-te do acidente da mãe?
O tipo que a matou foi ver-me."
66
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Subtil.
- Sim.
67
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Tenho de fazer isto bem. Vai afetá-la.
68
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Também te afetou.
69
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Achas? Acho que nem pensei nisso.
70
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Céus, és mesmo bom.
71
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Sim, afetou-me, Paul.
Mas sou mais forte do que pensas.
72
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
É bom, se for verdade.
73
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Olá, Dr. Rhoades. Vim mais cedo
para roubar uma barra proteica.
74
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
E mais uma para logo.
75
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
E outra para vender.
76
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Não demoro nada.
77
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Caramba.
78
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
O que se passa, fofinho?
79
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Já tinha muitos pacientes
e ainda fiquei com o Sean.
80
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Infelizmente, terei de deixar algum.
81
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Não o Raymond. É o teu preferido.
- Não tenho preferidos.
82
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Por favor. Todos temos.
A Annie é a minha preferida.
83
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
A que dormiu com o namorado da mãe
para provar que ele a traía.
84
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Adoro essa gaja maluca.
85
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Eu não adoro o Ray.
86
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Só tenho pena...
- Ray.
87
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
... que aquele paciente
que está pronto a avançar
88
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- tenha de ser o que eu...
- Adoras?
89
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Queres ser mano dele?
- Queres fazer colherzinha com ele?
90
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Vão fazer caminhadas com pesos pequeninos.
91
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Partilhar um frango assado do Costco.
92
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Nem acredito que me vais deixar.
93
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, há muito tempo que andas bem.
94
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
E tenho um miúdo
que precisa mesmo da minha ajuda.
95
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Um miúdo? Eu sabia.
96
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Deve ter todos aqueles problemas jovens
e emocionantes, certo?
97
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Atualmente, só me pagas para conversar.
98
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Sinto que te estou a roubar.
- Eu sei. Por isso levo as barras.
99
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Já passámos por muito juntos.
100
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
A morte do meu pai, o meu divórcio,
101
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
o mês em que falei com sotaque inglês.
102
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Podemos continuar amigos?
Beber uma cerveja, às vezes?
103
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Ray, não seria correto.
104
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Sou rígido nos limites.
105
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Está bem. Bem, pelo menos,
admite que vais ter saudades minhas.
106
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Vou. Bastantes.
107
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Já que não vamos ser amigos,
108
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
devolves-me algum dinheiro?
109
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Não acabes assim.
110
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Nem um chá? Uns bolinhos?
111
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
A Gaby recebeu um postal de agradecimento
pela prenda de casamento. Eu, não. Porquê?
112
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Não nos deste uma prenda.
113
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Fiz um donativo em vosso nome
ao Resgate Animal de Pasadena.
114
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Lá está, não nos deste uma prenda.
- Meu Deus.
115
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
E uma rajada cárdio.
116
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Por falar nisso,
tenho de acabar com o Jimmy.
117
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Boa. Voltámos a isto.
- Eu sei. Sou tão ridícula.
118
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Mas eu sou forte, sabes?
Aguento as merdas, entendes?
119
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Ajudei o meu marido drogado
a reabilitar-se.
120
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
Sabes que me depilo sozinha?
121
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- Porquê?
- E nem desvio o olhar.
122
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Encaro a tarefa de frente.
123
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
E aguento 48 horas sem mijar.
124
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
É demasiado tempo, Gaby.
125
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Eu sei. Mas, por alguma razão,
não consigo abdicar deste homem básico.
126
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Não olhes para mim.
127
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Já tentei tudo
menos tirar a pila dele da tua boca.
128
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Certo, olá.
- Preciso de ajuda.
129
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Paras de foder o Jimmy
quando estiveres pronta. Não é, Brian?
130
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Pois. Sinceramente,
131
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
o mais importante é saber porque ninguém
me disse que andavas a foder o Jimmy.
132
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
O quê? O nosso Jimmy? Não. Que nojo.
133
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Mas imagino-o.
- Sim.
134
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
Há quanto tempo dura?
135
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Desde que ele vomitou
na tua festa de noivado.
136
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Sim, na festa de noivado.
- Desde a festa?
137
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Sabem uma coisa?
O Jimmy que se foda por não me dizer.
138
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
E tu, Gaby.
139
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
Tu também, Liz.
140
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Que se fodam os cães resgatados.
Sim. E as caminhadas.
141
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
E essa fita.
142
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Bem, até gosto da fita.
143
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Pensei que ele era o meu melhor amigo.
144
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
O meu melhor amigo!
145
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Vão-se todos foder!
146
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Vai-te foder, t-shirt vermelha.
E tu, leggings. Mais a montanha toda!
147
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Isto já fez tudo valer a pena.
148
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Concordo. Queres procurar pedras?
- Não.
149
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
O exame não correu bem.
150
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Ela derrubou uns cones
e raspou numa caixa de correio.
151
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
E os patetas passaram-me na mesma!
152
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Sim! Parabéns.
153
00:07:24,278 --> 00:07:27,154
- Estou tão orgulhoso.
- Vou pousar as coisas, e celebramos.
154
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Vou eu a conduzir, aonde formos.
E levo o teu carro.
155
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Claro.
156
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Por falar em carros,
lembras-te do que aconteceu à mãe?
157
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
Raios!
158
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- O quê?
- Desculpa.
159
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Eu tenho tentado arranjar uma forma
de te dizer. Aquela foi má.
160
00:07:46,216 --> 00:07:50,052
Querida, o outro condutor
do acidente da mãe
161
00:07:50,053 --> 00:07:51,137
foi ao meu gabinete.
162
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Merda. Quando?
163
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Na semana passada.
164
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
O quê? E só me dizes agora?
165
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Desculpa.
166
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
O que queria ele?
167
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Não sei. Conversar, provavelmente.
Não importa.
168
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Disse-lhe para se ir embora, e ele foi.
169
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Estás bem?
170
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Acho que sim. Não sei.
171
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Estás como eu.
- Pois.
172
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Queres falar disto?
173
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Não, ainda não.
Mas ainda bem que me contaste.
174
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Sim. E fui muito subtil.
175
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Certo, vou arranjar-me.
- Está bem. Adoro-te.
176
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
"Por falar em carros"?
177
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, o que tenho de fazer
178
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
para que pares de me espiar?
179
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Talvez mudar de casa.
180
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
TERAPIA SEM FILTROS
181
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Ele surge da sua gruta. Boa, meu!
182
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}Estás bem, querido?
183
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Não consigo deixar de pensar na Alice.
184
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Eu...
- A dor é emocional,
185
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}mas dói-me o corpo todo.
186
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Amorzinho, eu entendo. Adoro-te.
- Adoro-te.
187
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Sempre a queixar-se!
Quanto tempo teremos de aturar isto?
188
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Mãe?
- Sim, querido?
189
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}Fazes-me uma rabanada?
190
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}É para já.
191
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Ele é do pior. Mata-me já.
192
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}És tão boa mãe.
193
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Meu, faz-nos as rabanadas.
- É para já.
194
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Vou a um brunch com a Summer.
Eu disse que pagavas tu
195
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}porque te sentias culpado
pela atitude bizarra de ontem.
196
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Estás certíssima.
197
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Não é um brunch nos anos 80.
198
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Ser bizarro sai caro. Certo.
- Obrigada.
199
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Queres levar o carro?
- Não é preciso.
200
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}A sério? Certo.
201
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Com a bomba que larguei, não te chateies
por eu querer saber como estás.
202
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Tudo bem. Mas não te vais armar
em minha sombra, certo?
203
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Não.
204
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Entra, jeitosa.
205
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Olá, Jimmy.
206
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Ou Sr. Laird.
207
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Claro, meu chulo.
208
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Pode ser Jimmy.
209
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
A seguir.
210
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Olá. Quero uma sandes de camarão
e um chá doce.
211
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Quero o mesmo que ele, mas primeiro.
212
00:10:55,989 --> 00:10:57,406
Ele financiou a carrinha.
213
00:10:57,407 --> 00:10:59,367
Tem direitos vitalícios
de passar à frente.
214
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
É uma passagem prioritária,
mas para Dereks. Chamo-me Derek.
215
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Está bem.
216
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
Sabes que mais? Hoje, no café,
conheci um bloguista de comida
217
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
e consegui não lhe dizer nada
sobre não ser um emprego a sério,
218
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
porque não é.
219
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Mas ele quer escrever
sobre a nossa carrinha. Muito fixe.
220
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Sim. Mesmo muito fixe.
221
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Não quero aparecer num blogue.
222
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Céus! Podes esperar até nos sentarmos?
223
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul, contei à Alice. Correu bem.
224
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Dou-te uma medalha. "Pai do ano."
225
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Parece que o tipo quer escrever
sobre eu ser veterano.
226
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
Não quero essas tretas do soldado.
227
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Quero que esta carrinha seja um recomeço.
228
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Então, não dês a entrevista.
Diz isso à vizinha assustadora.
229
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
A Liz.
230
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Não a humanizes.
231
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Ela consegue ser intensa.
- Sim.
232
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Mas fez muito por mim.
Não quero parecer ingrato.
233
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
O que estás a escrever?
234
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Cenas de médicos.
235
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Este é o teu padrão.
236
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Evitas as conversas difíceis
porque podem ser dolorosas.
237
00:12:03,557 --> 00:12:05,474
É tal e qual como na semana passada,
238
00:12:05,475 --> 00:12:06,934
quando falámos do teu pai.
239
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Não evito o meu pai.
240
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Não? Quando foi a última vez
que falaste com ele?
241
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Ele sabe da carrinha de comida?
Sabe onde tu vives?
242
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Falemos da Liz.
- Está bem.
243
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Nunca devia ter concordado.
Se recusar agora, ela pode ficar chateada.
244
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Temos aqui um grande incentivo
para te ensinar a enfrentar o sofrimento.
245
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Não te vais sentir bem contigo mesmo,
se o evitares.
246
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Tenho uma ferramenta para isso.
Talvez ajude.
247
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Chama-se "Reversão de Desejo".
248
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Parece um thriller erótico com o Nic Cage.
249
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Pois parece.
250
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Vá lá. Fecha os olhos.
251
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
A sério?
252
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Visualiza o teu pior medo
em relação à conversa com a Liz.
253
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Vê o sofrimento surgir
como se fosse uma nuvem.
254
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Em vez de fugires dela,
avança na direção do sofrimento.
255
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Diz: "Vamos lá. Adoro sofrimento."
256
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
Por fim, a nuvem vai cuspir-te para a luz,
257
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
e vais sentir que conquistaste algo.
Porque foi mesmo isso que fizeste.
258
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
Depois, dizes: "O sofrimento liberta-me."
259
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Estás a fazer isso?
260
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Não. Sinto-me um idiota.
261
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Estás com cara de idiota.
262
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Mas resulta.
263
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Vou dizê-lo. O spinning é horrível.
264
00:13:38,485 --> 00:13:41,863
- Odeias exercício com alguém aos gritos.
- Sim, sou mesmo estranha.
265
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Rebentei o elástico do cabelo.
Empresta-me esse.
266
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Não. É novo.
- Por favor. Vá lá.
267
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Nunca os devolves.
- Eu sei. Os teus são bons.
268
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Por isso, não tos quero dar.
269
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Dá-mo. Por favor.
270
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Este é giro.
- Pronto. Eu sei!
271
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Sabes que te ajudo sempre,
mas deves-me uns 100 elásticos.
272
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Como queiras.
273
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Olá.
- Olá.
274
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
Estás a fazer o quê?
275
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Não sei. Tenho pensado muito na Tia,
desde que aquele tipo cá veio.
276
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- E tu?
- Sim.
277
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Claro. Penso sempre nela.
Ela é o amor da minha vida.
278
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Pois, sobre isso...
279
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Ouve, Jimmy, foi divertido,
280
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
mas acho que temos de pôr fim
a seja lá o que for isto entre nós.
281
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Uma coisa seria
haver sentimentos reais, entendes?
282
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Se achássemos que isto
tinha pernas para andar.
283
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Certo. Sim, tens razão. Entendido.
284
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Se isto já não é divertido para ti,
eu entendo completamente.
285
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Vamos parar com isto.
286
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Sim.
287
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Talvez fosse bom
darmos espaço um ao outro?
288
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Não tarda nem me vou lembrar
289
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
que foste o primeiro homem
alto o suficiente para fazer o 69 comigo.
290
00:15:11,453 --> 00:15:14,413
- Fizemos uma equipa forte. Sim.
- Forte. Dizíamos sempre isso.
291
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Quase devíamos trocar de camisola.
292
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Essa teve piada.
293
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Bom jogo.
- Sim. Foi um bom jogo.
294
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Certo.
295
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Então, sei que, tecnicamente,
roubar nas lojas é errado...
296
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Espera. Não digas mais.
O meu pai tem andado a pairar por aí.
297
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Pai?
298
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Olá. Não ando a pairar. Não ouvi nada.
299
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Acabei de chegar a casa.
300
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Não preciso do Bronco,
se quiseres ir dar uma volta.
301
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Não, estou bem.
302
00:15:44,611 --> 00:15:48,073
És a primeira jovem da história
que tirou a carta e nunca pediu o carro.
303
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
É por causa...
304
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
Por causa do CB?
305
00:15:51,994 --> 00:15:53,077
Quem?
306
00:15:53,078 --> 00:15:54,036
Condutor bêbedo.
307
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
És terrível a dar alcunhas.
308
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Sim, pai, deve ser por causa dele,
309
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
mas será que me podes, por favor,
dar algum espaço?
310
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Sim. Sim, claro.
311
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
- Sabes como é. Estou aqui se precisares.
- Obrigada.
312
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
E roubar nas lojas
não é tecnicamente errado. É só errado.
313
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Sabes o pior?
314
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Queria que o tipo tivesse passado aqui
e não no gabinete do meu pai.
315
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Queria dizer-lhe tanta coisa, entendes?
316
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Tipo, como ele lixou as nossas vidas.
317
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Ando a pensar nestas coisas
318
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- e não sei o que fazer.
- Faz como eu, quando o meu pai se pirou.
319
00:16:31,325 --> 00:16:35,203
Escreve-lhe uma carta enorme.
Nem tens de a enviar, mas isso ajudou-me
320
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
a tirar muitas cenas da cabeça.
321
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
E também a usei
em todos os trabalhos da faculdade.
322
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice. Olá. Deixaste os teus... Vou só...
323
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Olá. Deixaste os teus óculos de sol
no carro do meu pai,
324
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
e ele achou que seria um momento
de crescimento para mim devolver-tos.
325
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Obrigada.
- Vou esconder-me numa árvore.
326
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Quem é aquele giraço tristonho?
327
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Dou-lhe um momento de crescimento.
328
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Céus! Isso seria incrível.
Espera, eu apresento-vos. Vem.
329
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Connor. Esta é a Summer.
Queria apresentar-vos.
330
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Prazer em conhecer-te.
- És mesmo parvo.
331
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Ligo ao homem das baguetes.
332
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Nota-se que mudou de massa mãe
para fermento industrial.
333
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Não sei o que é isso.
334
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Tenta não falar assim
com o tipo do blogue, amanhã.
335
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Se começas a dizer coisas
como umami e perfil de sabor,
336
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
ele pode ter um orgasmo
para cima do camarão cru.
337
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Então, não direi nada disso.
- Obrigada.
338
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Já que falamos sobre o blogue...
339
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Vi o Connor a namoriscar
com aquela miúda, a Autumn.
340
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
Queres dizer Summer?
341
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Sabia que era uma estação.
342
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Talvez assim deixe de se lamentar.
343
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Podemos pagar-lhe
para foder o nosso filho?
344
00:17:53,448 --> 00:17:54,657
Sabes, se calhar,
345
00:17:54,658 --> 00:17:57,451
sinto-me mais à vontade
só a torcer por ele.
346
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Não é comigo, mas concordo.
347
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Dois contra um. Vamos torcer.
- Enfim...
348
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
O que ias dizer do blogue?
349
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Meu, a Liz está no céu.
350
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Não estava tão feliz
desde que comprou cobertores individuais.
351
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Sei que estou muito entusiasmada.
352
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- É algo estranho em mim.
- Sim, é um bocado.
353
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Mas não seria fixe
a nossa carrinha tornar-se popular?
354
00:18:16,722 --> 00:18:19,433
Também torço por vocês. Não nesse sentido.
355
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
O que ias dizer?
356
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Nada. Pode esperar.
357
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Olá, Paul. O Jimmy deu-me o teu número.
358
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Disse que não vês logo o voicemail,
mas lês as mensagens.
359
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Tentei falar com a Liz,
mas fui um cobarde completo.
360
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Vi agora que são quase 19 horas.
Já deves estar a dormir.
361
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Sabes que mais?
Vou contar-te exatamente o que aconteceu.
362
00:18:43,373 --> 00:18:46,919
Sabes que se usa massa mãe numa baguete
para intensificar o sabor, certo?
363
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Valha-me Deus!
364
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Que diabo te aconteceu?
Tenho estado à espera na banheira.
365
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Vinhas só buscar vinho para nós.
366
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
O meu paciente enviou-me uma mensagem
tipo testamento. Subo já.
367
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Não. Já é tarde. Tenho sono.
368
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Bem, eu...
- Não, perdeste a oportunidade.
369
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Do banho ou da parte boa?
370
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Todas as oportunidades.
371
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Fez o quê no camarão?
372
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Ouça, Grace,
373
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
sei que é difícil, mas tem de se perdoar.
374
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Empurrei o meu marido de um penhasco.
Quem faz isso?
375
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Sou uma psicopata bem penteada.
376
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Gosto da parte do bem penteada.
- Alguém recuperou a autoestima.
377
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Sou um monstro de merda.
- E foi-se.
378
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Vai demorar, mas vou levá-la até lá.
379
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Vai voltar todos os dias,
quer eu queira quer não, certo?
380
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
Podia, pelo menos,
trazer uns doces às escondidas, por favor?
381
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Claro, Grace.
382
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Espere, escondidos no meu rabo?
- Não.
383
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Então, claro, Grace.
384
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
VEM CÁ E DEPRESSA
385
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Tenho de sair,
386
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
mas o Brian tem umas questões legais
para rever consigo, portanto...
387
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Enquanto não decidirem qual é a acusação,
pouco podemos fazer.
388
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Mas, como seu advogado,
há um pequeno pormenor que devo saber.
389
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Sabia que o Jimmy
andava a dormir com a colega?
390
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Sim, sabia.
391
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Obrigado.
392
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Sim, sabia."
393
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, é tão acolhedora e convidativa.
394
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Tal como tu.
395
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Só que nem por isso, entendes?
396
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
Não, nunca entendo o que dizes.
397
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Deste o meu número particular ao Sean?
398
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Sim. Ele parecia muito nervoso
399
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- e pediu-mo...
- Mas que raio?
400
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
És a loja de conveniência dele?
401
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
Aberto 24 horas por dia,
sete dias por semana?
402
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Sei o que é uma loja de conveniência.
403
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Então, sabes que só servem
para granizados. E preservativos.
404
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Ouve, jeitoso.
405
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Não conseguia dormir,
portanto, se ainda quiseres, eu...
406
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Está cá o Jimmy.
407
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Eu... Querida...
- Não. Esquece. Só...
408
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Raios! É a segunda oportunidade
que perco por tua causa.
409
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Desculpa. E nem sei bem
a razão para me estar a desculpar...
410
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Era sexo. Desculpa.
411
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Tento dar ao Sean as ferramentas
de que ele precisa
412
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- para se ajudar.
- Sim.
413
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
Mas, por tua causa,
414
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
sempre que ele se sente desregulado,
procura ajuda externa.
415
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Prestaste um mau serviço enorme ao miúdo.
416
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Buzinas-me na minha própria casa?
- Sim.
417
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Porque acho que estás errado.
418
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, vou ver a Grace todos os dias,
e sabes porquê?
419
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Porque te sentes culpado.
Porque ela atirou o marido de um penhasco.
420
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- Há isso.
- Claro.
421
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Mas também porque, às vezes,
as pessoas precisam de mais.
422
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Paul, enquanto terapeutas,
tu e eu somos muito parecidos.
423
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Retira já o que disseste.
- É verdade.
424
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Ambos nos preocupamos muito
com os pacientes.
425
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
E até podes dizer
que não imponho limites suficientes.
426
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
Não impões nenhuns.
427
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Talvez tu imponhas demasiados.
428
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Céus. És como um robô da saúde mental.
429
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Iniciar empatia.
430
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Interessante. Sim, interessante.
431
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Acabou o tempo. Desligar.
432
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Nunca digo isso!
433
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
E o Raymond? Gostas imenso dele
434
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
e vais deixar de o ver
por causa de regras idiotas?
435
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Quero dizer... eu entendo.
436
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Tu estás aqui, e eu estou muito para aqui.
437
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Talvez se nós os dois
nos aproximássemos um pouco do meio...
438
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
Paul, estou a dizer-te.
Às vezes, as pessoas precisam de mais.
439
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Olá, Paul.
- Olá, miúdo.
440
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Recebi a tua mensagem.
Foi uma leitura divertida.
441
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Tens algum problema imediato?
442
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Nem por isso.
Só gostava de falar sobre isto, para...
443
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Esta noite, não.
Usa a ferramenta que te dei,
444
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
e falamos sobre isso na próxima semana,
na tua sessão habitual.
445
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Está bem.
- Boa noite.
446
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Certo. Deves ter-te sentido bem
a fazer isso à minha frente.
447
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Sim, por acaso.
448
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Sei que prometi dar-te algum espaço,
449
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
mas posso espreitar
e perguntar se está tudo bem?
450
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Podes.
451
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Está tudo bem?
452
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Estou a escrever ao CB.
453
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
Continuo a não gostar da alcunha, mas...
454
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
Não a vou enviar.
455
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Mas a Summer disse
que podia ajudar a sentir-me melhor.
456
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Vou dizer algo que nunca pensei dizer.
457
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
A Summer teve uma boa ideia.
458
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Isto é o que tenho, até agora.
- Certo.
459
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Caro Sr. Winston,
460
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
deu cabo da minha vida,
seu monte de bosta. Vá à merda."
461
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Esse é um início forte.
Prende-nos à leitura.
462
00:24:20,544 --> 00:24:23,172
- Eu também devia escrever uma, não?
- Pega numa caneta.
463
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
É difícil lidar com a visão da mãe.
464
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
E ela precisa da operação às cataratas, entendes?
465
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Tens de ir a casa falar com ela.
- Tu vives lá.
466
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Fala tu com ela.
- Gaby, foi por isso que vim.
467
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
O que foi? Não te faças de coitadinha,
Courtney, está bem?
468
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Já fiz a minha parte. Agora, é a tua vez.
469
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Que tal?
- A maldita Santa Gaby.
470
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Continuas a fazer-me pagar pelo passado?
471
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Só aturo merdas até certo ponto,
antes de nos começarmos a odiar.
472
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Mas talvez seja isso que queres.
473
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Olá, Courtney.
- Porra de gigante.
474
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Olá, Poupas. Mande beijinhos à Poupinhas.
475
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Na boa.
- Certo.
476
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Ela chama "Poupinhas" à Alice, portanto...
477
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
O que se passa? O mesmo de sempre?
478
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Queres falar disso?
479
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Sim. Adoraria falar disto
com o meu velho amigo Jimmy.
480
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Mas estragámos isso tudo, lembras-te?
481
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Devo responder-te?
Pensei que ias sair furiosa.
482
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
E ia, mas lembrei-me
que pus o queque a torrar, logo...
483
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Já está.
- Sim.
484
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Sai.
485
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Muito bem, Paul.
486
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Isto é mesmo estúpido.
Falar em voz alta com ninguém.
487
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Vamos lá a isto.
488
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Como assim, já não o queres fazer?
489
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Porquê? É por seres um bebezinho gigante?
490
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Talvez seja culpa minha por ter deixado
que usasses a sanita chique do Derek.
491
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Deves achar que cagamos dinheiro,
mas não é verdade.
492
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Na verdade, já nem faço o número dois.
493
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Parei só com força de vontade.
494
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Algo que tu desconheces,
seu cobardolas gigantesco!
495
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Como assim, já não o queres fazer? Porquê?
496
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Sabes que mais?
Não faz mal. Vamos cancelar.
497
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
A sério?
498
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Descobri que ele
chama ao blogue Mordidela Andante,
499
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
portanto, já o odeio.
500
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Obrigado, Liz. Agradeço.
501
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Por ti, faço tudo.
502
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Adoro esta carrinha,
e é muito importante para mim.
503
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Tenho isto para ti.
504
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Uma pedra. Caramba!
505
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
É uma das minhas preferidas.
506
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Estás bem?
507
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Sim.
508
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Não estás a falar.
509
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Estou feliz.
510
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Obrigado, Liz.
511
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Pronto, agora afasta-te de mim
durante uns minutos.
512
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Vou entrar na carrinha.
513
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Podes tratar da tabuleta?
Dá-me cabo dos dedos.
514
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Sim, senhora.
- Por favor.
515
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Olá.
- Olá.
516
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Vou sair. Dás-me as chaves?
- Sim.
517
00:27:46,875 --> 00:27:50,002
- Vou dar as chaves à minha menina?
- Adoraria se mas atirasses
518
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
sem tentares fazer disto
um momento entre pai e filha.
519
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Achas que consegues?
- Sei que não.
520
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Está bem.
- Mas podes escolher
521
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
entre eu fazer um vídeo
contigo a apanhar as chaves
522
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
ou um abraço apertado e prolongado.
523
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Saca do telemóvel.
- Boa, era isso que eu queria.
524
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
A opção do abraço
foi psicologia invertida. Certo.
525
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Certo.
- Depois, ponho-lhe uma música...
526
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- É agora? Certo.
- Sim.
527
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Ação.
528
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- O que queres que faça?
- Volta a pedir as chaves.
529
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Certo.
530
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Pai, dás-me as chaves, por favor?
531
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Claro. Aqui tens, filha.
532
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Sim!
533
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
E corta.
534
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Foi em câmara lenta...
- Boa.
535
00:28:27,958 --> 00:28:30,169
- ... por isso, vai ficar fixe.
- Vou-me embora.
536
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Fazes-me um favor?
Tem muito cuidado nas ruas.
537
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Tranquilo, chulo.
538
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Tudo bem, Alice?
- Olá.
539
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Olá.
- Olá, meu. Como vais?
540
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
A dor liberta-me.
541
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Então, estás bem?
- Muito bem, Jimmy.
542
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Foda-se.
543
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Olá. Estou a ligar-te para dizer
que o Sean parece estar ótimo.
544
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Portanto, sim. Tinhas razão.
545
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Claro que tinha razão.
Tenho sempre razão. É a minha cena.
546
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Talvez um dia, quando eu tiver razão,
547
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
me possas dar algum mérito?
548
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Vai sonhando, Jimbo.
549
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Boa noite, Paul.
550
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Olá, Ray.
551
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Cá está ele.
552
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Dê-me uma IPA, pode ser?
553
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Então, onde nasceste?
554
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Sabes tudo sobre mim.
Tenho de me atualizar.
555
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Em Darien, no Connecticut.
556
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Quantos filhos tens?
557
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
O que fazes aqui?
558
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Ouve, respeito os teus limites.
Mas posso continuar a ser teu amigo.
559
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Sabemos como é com a tua irmã.
As coisas acabam por acalmar.
560
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Mas, até isso acontecer,
fiz-te um pacote de mimos.
561
00:30:08,058 --> 00:30:11,727
Algumas das tuas coisas preferidas.
Uma bomba de banho, tequilha da boa,
562
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
e aquelas uvas que adoras
e sabem a algodão-doce.
563
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
Como conseguem?
564
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
São uvas e o algodão-doce,
e, de repente... o quê?
565
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- É um milagre de Natal.
- Mesmo.
566
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Vai ficar tudo bem.
567
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Obrigada.
568
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Vai à merda.
569
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Eu vou à merda?
- Sim.
570
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Nem me mexi.
Tu inclinaste-te para me beijares.
571
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Sim, mas tu ias deixar.
572
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Nem sequer entendo o que está a acontecer.
573
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Só vim trazer-te um saco de mimos.
574
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Sem segundas intenções...
- Foi?
575
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
Trouxeste um saco de mimos
sem segundas intenções?
576
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Mostra os boxers.
577
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- Desculpa?
- Mostra.
578
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Tu ouviste. Tens os vermelhos?
Os boxers do sexo de que eu gosto?
579
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Mostra a porra dos boxers.
580
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Eu não te vou mostrar
a minha roupa interior.
581
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
Porque não? Tens alguma coisa a esconder?
582
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Mostra a roupa interior.
- Sabes que mais?
583
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Isto está estranho.
- Mostra.
584
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Isto está estranho. Vou andando.
585
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Tu tornaste-o estranho.
- Vou andando.
586
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Tu tornaste-o estranho.
- Não.
587
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Mostra os boxers.
- Não.
588
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Não consinto. Não.
- Mostra os boxers. Deixa-me ver.
589
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Deixa-me ver!
- Como és tão forte?
590
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Mostra!
591
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Mostra os boxers.
- Larga-me. Para de dizer isso.
592
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Para de dizer isso! Não mostro!
- Mostra os teus boxers!
593
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Certo.
594
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Muito bem.
595
00:31:43,946 --> 00:31:46,155
Mas foste tu que me seduziste.
596
00:31:46,156 --> 00:31:47,281
Não fiz nada de mal.
597
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Fizeste porque sabias.
598
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Sabia o quê?
- A sério? Vais obrigar-me a dizê-lo?
599
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy.
Comecei a sentir algo por ti, está bem?
600
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Mas, como és egoísta como a merda,
continuaste só a foder comigo, certo?
601
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Não foi? Admite.
602
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Sim.
603
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Sai já da minha casa.
604
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Não faças isto.
- Sai já.
605
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Está bem.
606
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Vai.
607
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Lamento muito.
608
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Vai à merda.
609
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Legendas: Cláudia Nobre