1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 Queria falar contigo. Sei que tivemos alguns, 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 bem, momentos estranhos. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Mas enfim, não tarda volto para a escola 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 e nem sequer convivemos, este verão. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Portanto, sei lá... Queres ir jantar, um dia destes? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 Pois. Acho que não. Desculpa. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Tem um bom ano na escola. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Obrigado. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Sr. Laird. Viu aquilo? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Connor? Olá. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Não. Estava aqui a pensar em voltar a lixar este corrimão. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Não quero ninguém com farpas, sabes? 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Merda! Raios partam. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 O Connor vai recuperar, certo? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 De "tem um bom ano na escola"? Não há hipótese. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Nada fixe, miúda. - Tirei-a. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Então... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Filha, há uma coisa sobre a qual ando para falar contigo. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Tive uma visita surpresa, no consultório... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Contas-me depois? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Desculpa. Tenho o exame de condução daqui a uma hora 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 e estou nervosa com a foto. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Sei que quero sorrir, 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 mas não sei se de boca fechada. Ou ligeiramente aberta. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Pareces duas pessoas diferentes. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Olá! Cá está ela. 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Quem está pronto para um grande passo da idade adulta? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Eu, acho. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 A menos que chumbe. Aí, acabou-se. Acabou-se. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Se chumbares, não faz mal. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 Não te lembras, 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 mas chumbaste no treino da sanita até aos cinco. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 Agora, olha. A fazer cocó na sanita como uma profissional. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Boa. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Meu Deus! 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Até logo, pai. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Obrigado por a levares. Parece que eu a enervo muito. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Fico a dever-te uma. 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Deixas-me espiar-te da minha varanda, portanto, estamos quites. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Espiares-me da tua varanda é invasivo e bastante sinistro. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Mais com esse sorriso. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Entendido. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Vou continuar a fazê-lo. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Sabes que adoro esses. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Porque usas os boxers do sexo no trabalho, seu tarado? 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,907 - Visto-me para o trabalho que quero. - É melhor abrandares. 47 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Não magoes ninguém. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Estamos a processar a candidatura. - Obrigado. 49 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Fala-me do emprego que queres. 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 - Queres que te arranhe? - Olá, Paul. 51 00:02:46,333 --> 00:02:47,250 Tudo bem. 52 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Devíamos pôr isso na placa lá fora. 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Centro de Terapia Cognitiva Comportamental Rhoades. 54 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 Os nossos médicos fodem." 55 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Espera aí. 56 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Assim parece que fazemos sexo com os pacientes, e não fazemos. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Pelo menos, eu não faço. 58 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Não tem piada. 59 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Paul, quero garantir-te que não tive penetração total com nenhum paciente. 60 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Que maravilha. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Contaste à Alice sobre a visita que recebeste? 62 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Não contei. Não. Eu não encontro a maneira certa. 63 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Ontem, ela partiu uma caneca, e eu ia dizendo: 64 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 "Deixa, querida. Foi um acidente. 65 00:03:23,871 --> 00:03:27,206 Já agora, lembras-te do acidente da mãe? O tipo que a matou foi ver-me." 66 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Subtil. - Sim. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Tenho de fazer isto bem. Vai afetá-la. 68 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Também te afetou. 69 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Achas? Acho que nem pensei nisso. 70 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Céus, és mesmo bom. 71 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Sim, afetou-me, Paul. Mas sou mais forte do que pensas. 72 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 É bom, se for verdade. 73 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Olá, Dr. Rhoades. Vim mais cedo para roubar uma barra proteica. 74 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 E mais uma para logo. 75 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 E outra para vender. 76 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Não demoro nada. 77 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Caramba. 78 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 O que se passa, fofinho? 79 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Já tinha muitos pacientes e ainda fiquei com o Sean. 80 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Infelizmente, terei de deixar algum. 81 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - Não o Raymond. É o teu preferido. - Não tenho preferidos. 82 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Por favor. Todos temos. A Annie é a minha preferida. 83 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 A que dormiu com o namorado da mãe para provar que ele a traía. 84 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Adoro essa gaja maluca. 85 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Eu não adoro o Ray. 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - Só tenho pena... - Ray. 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ... que aquele paciente que está pronto a avançar 88 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - tenha de ser o que eu... - Adoras? 89 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Queres ser mano dele? - Queres fazer colherzinha com ele? 90 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Vão fazer caminhadas com pesos pequeninos. 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Partilhar um frango assado do Costco. 92 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Nem acredito que me vais deixar. 93 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, há muito tempo que andas bem. 94 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 E tenho um miúdo que precisa mesmo da minha ajuda. 95 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Um miúdo? Eu sabia. 96 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Deve ter todos aqueles problemas jovens e emocionantes, certo? 97 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 Atualmente, só me pagas para conversar. 98 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Sinto que te estou a roubar. - Eu sei. Por isso levo as barras. 99 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Já passámos por muito juntos. 100 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 A morte do meu pai, o meu divórcio, 101 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 o mês em que falei com sotaque inglês. 102 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Podemos continuar amigos? Beber uma cerveja, às vezes? 103 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Ray, não seria correto. 104 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Sou rígido nos limites. 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Está bem. Bem, pelo menos, admite que vais ter saudades minhas. 106 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Vou. Bastantes. 107 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Já que não vamos ser amigos, 108 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 devolves-me algum dinheiro? 109 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Não acabes assim. 110 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 Nem um chá? Uns bolinhos? 111 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 A Gaby recebeu um postal de agradecimento pela prenda de casamento. Eu, não. Porquê? 112 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Não nos deste uma prenda. 113 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Fiz um donativo em vosso nome ao Resgate Animal de Pasadena. 114 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Lá está, não nos deste uma prenda. - Meu Deus. 115 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 E uma rajada cárdio. 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 Por falar nisso, tenho de acabar com o Jimmy. 117 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Boa. Voltámos a isto. - Eu sei. Sou tão ridícula. 118 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Mas eu sou forte, sabes? Aguento as merdas, entendes? 119 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Ajudei o meu marido drogado a reabilitar-se. 120 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 Sabes que me depilo sozinha? 121 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - Porquê? - E nem desvio o olhar. 122 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Encaro a tarefa de frente. 123 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 E aguento 48 horas sem mijar. 124 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 É demasiado tempo, Gaby. 125 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Eu sei. Mas, por alguma razão, não consigo abdicar deste homem básico. 126 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Não olhes para mim. 127 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Já tentei tudo menos tirar a pila dele da tua boca. 128 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Certo, olá. - Preciso de ajuda. 129 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Paras de foder o Jimmy quando estiveres pronta. Não é, Brian? 130 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Pois. Sinceramente, 131 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 o mais importante é saber porque ninguém me disse que andavas a foder o Jimmy. 132 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 O quê? O nosso Jimmy? Não. Que nojo. 133 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Mas imagino-o. - Sim. 134 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 Há quanto tempo dura? 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Desde que ele vomitou na tua festa de noivado. 136 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Sim, na festa de noivado. - Desde a festa? 137 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Sabem uma coisa? O Jimmy que se foda por não me dizer. 138 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 E tu, Gaby. 139 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 Tu também, Liz. 140 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 Que se fodam os cães resgatados. Sim. E as caminhadas. 141 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 E essa fita. 142 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Bem, até gosto da fita. 143 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Pensei que ele era o meu melhor amigo. 144 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 O meu melhor amigo! 145 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Vão-se todos foder! 146 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 Vai-te foder, t-shirt vermelha. E tu, leggings. Mais a montanha toda! 147 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Isto já fez tudo valer a pena. 148 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Concordo. Queres procurar pedras? - Não. 149 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 O exame não correu bem. 150 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Ela derrubou uns cones e raspou numa caixa de correio. 151 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 E os patetas passaram-me na mesma! 152 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Sim! Parabéns. 153 00:07:24,278 --> 00:07:27,154 - Estou tão orgulhoso. - Vou pousar as coisas, e celebramos. 154 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Vou eu a conduzir, aonde formos. E levo o teu carro. 155 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Claro. 156 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Por falar em carros, lembras-te do que aconteceu à mãe? 157 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 Raios! 158 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - O quê? - Desculpa. 159 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Eu tenho tentado arranjar uma forma de te dizer. Aquela foi má. 160 00:07:46,216 --> 00:07:50,052 Querida, o outro condutor do acidente da mãe 161 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 foi ao meu gabinete. 162 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Merda. Quando? 163 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Na semana passada. 164 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 O quê? E só me dizes agora? 165 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Desculpa. 166 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 O que queria ele? 167 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Não sei. Conversar, provavelmente. Não importa. 168 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Disse-lhe para se ir embora, e ele foi. 169 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Estás bem? 170 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Acho que sim. Não sei. 171 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Estás como eu. - Pois. 172 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Queres falar disto? 173 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Não, ainda não. Mas ainda bem que me contaste. 174 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Sim. E fui muito subtil. 175 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Certo, vou arranjar-me. - Está bem. Adoro-te. 176 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 "Por falar em carros"? 177 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Derek, o que tenho de fazer 178 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 para que pares de me espiar? 179 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Talvez mudar de casa. 180 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 TERAPIA SEM FILTROS 181 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Ele surge da sua gruta. Boa, meu! 182 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}Estás bem, querido? 183 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}Não consigo deixar de pensar na Alice. 184 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Eu... - A dor é emocional, 185 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}mas dói-me o corpo todo. 186 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Amorzinho, eu entendo. Adoro-te. - Adoro-te. 187 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Sempre a queixar-se! Quanto tempo teremos de aturar isto? 188 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Mãe? - Sim, querido? 189 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}Fazes-me uma rabanada? 190 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}É para já. 191 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Ele é do pior. Mata-me já. 192 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}És tão boa mãe. 193 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Meu, faz-nos as rabanadas. - É para já. 194 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Vou a um brunch com a Summer. Eu disse que pagavas tu 195 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}porque te sentias culpado pela atitude bizarra de ontem. 196 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Estás certíssima. 197 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Não é um brunch nos anos 80. 198 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Ser bizarro sai caro. Certo. - Obrigada. 199 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Queres levar o carro? - Não é preciso. 200 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}A sério? Certo. 201 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Com a bomba que larguei, não te chateies por eu querer saber como estás. 202 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Tudo bem. Mas não te vais armar em minha sombra, certo? 203 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Não. 204 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Entra, jeitosa. 205 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Olá, Jimmy. 206 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Ou Sr. Laird. 207 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Claro, meu chulo. 208 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Pode ser Jimmy. 209 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 A seguir. 210 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 Olá. Quero uma sandes de camarão e um chá doce. 211 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Quero o mesmo que ele, mas primeiro. 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 Ele financiou a carrinha. 213 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 Tem direitos vitalícios de passar à frente. 214 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 É uma passagem prioritária, mas para Dereks. Chamo-me Derek. 215 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Está bem. 216 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 Sabes que mais? Hoje, no café, conheci um bloguista de comida 217 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 e consegui não lhe dizer nada sobre não ser um emprego a sério, 218 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 porque não é. 219 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Mas ele quer escrever sobre a nossa carrinha. Muito fixe. 220 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Sim. Mesmo muito fixe. 221 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 Não quero aparecer num blogue. 222 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Céus! Podes esperar até nos sentarmos? 223 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, contei à Alice. Correu bem. 224 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Dou-te uma medalha. "Pai do ano." 225 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Parece que o tipo quer escrever sobre eu ser veterano. 226 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 Não quero essas tretas do soldado. 227 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Quero que esta carrinha seja um recomeço. 228 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Então, não dês a entrevista. Diz isso à vizinha assustadora. 229 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 A Liz. 230 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Não a humanizes. 231 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Ela consegue ser intensa. - Sim. 232 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Mas fez muito por mim. Não quero parecer ingrato. 233 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 O que estás a escrever? 234 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Cenas de médicos. 235 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Este é o teu padrão. 236 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Evitas as conversas difíceis porque podem ser dolorosas. 237 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 É tal e qual como na semana passada, 238 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 quando falámos do teu pai. 239 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Não evito o meu pai. 240 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 Não? Quando foi a última vez que falaste com ele? 241 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Ele sabe da carrinha de comida? Sabe onde tu vives? 242 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Falemos da Liz. - Está bem. 243 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Nunca devia ter concordado. Se recusar agora, ela pode ficar chateada. 244 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Temos aqui um grande incentivo para te ensinar a enfrentar o sofrimento. 245 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Não te vais sentir bem contigo mesmo, se o evitares. 246 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Tenho uma ferramenta para isso. Talvez ajude. 247 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Chama-se "Reversão de Desejo". 248 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Parece um thriller erótico com o Nic Cage. 249 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Pois parece. 250 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Vá lá. Fecha os olhos. 251 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 A sério? 252 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Visualiza o teu pior medo em relação à conversa com a Liz. 253 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Vê o sofrimento surgir como se fosse uma nuvem. 254 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Em vez de fugires dela, avança na direção do sofrimento. 255 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Diz: "Vamos lá. Adoro sofrimento." 256 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 Por fim, a nuvem vai cuspir-te para a luz, 257 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 e vais sentir que conquistaste algo. Porque foi mesmo isso que fizeste. 258 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 Depois, dizes: "O sofrimento liberta-me." 259 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Estás a fazer isso? 260 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Não. Sinto-me um idiota. 261 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Estás com cara de idiota. 262 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Mas resulta. 263 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Vou dizê-lo. O spinning é horrível. 264 00:13:38,485 --> 00:13:41,863 - Odeias exercício com alguém aos gritos. - Sim, sou mesmo estranha. 265 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Rebentei o elástico do cabelo. Empresta-me esse. 266 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - Não. É novo. - Por favor. Vá lá. 267 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Nunca os devolves. - Eu sei. Os teus são bons. 268 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Por isso, não tos quero dar. 269 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Dá-mo. Por favor. 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Este é giro. - Pronto. Eu sei! 271 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Sabes que te ajudo sempre, mas deves-me uns 100 elásticos. 272 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Como queiras. 273 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Olá. - Olá. 274 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 Estás a fazer o quê? 275 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Não sei. Tenho pensado muito na Tia, desde que aquele tipo cá veio. 276 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - E tu? - Sim. 277 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Claro. Penso sempre nela. Ela é o amor da minha vida. 278 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Pois, sobre isso... 279 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Ouve, Jimmy, foi divertido, 280 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 mas acho que temos de pôr fim a seja lá o que for isto entre nós. 281 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Uma coisa seria haver sentimentos reais, entendes? 282 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Se achássemos que isto tinha pernas para andar. 283 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Certo. Sim, tens razão. Entendido. 284 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Se isto já não é divertido para ti, eu entendo completamente. 285 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Vamos parar com isto. 286 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Sim. 287 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Talvez fosse bom darmos espaço um ao outro? 288 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 Não tarda nem me vou lembrar 289 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 que foste o primeiro homem alto o suficiente para fazer o 69 comigo. 290 00:15:11,453 --> 00:15:14,413 - Fizemos uma equipa forte. Sim. - Forte. Dizíamos sempre isso. 291 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Quase devíamos trocar de camisola. 292 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Essa teve piada. 293 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Bom jogo. - Sim. Foi um bom jogo. 294 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Certo. 295 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Então, sei que, tecnicamente, roubar nas lojas é errado... 296 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Espera. Não digas mais. O meu pai tem andado a pairar por aí. 297 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Pai? 298 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Olá. Não ando a pairar. Não ouvi nada. 299 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Acabei de chegar a casa. 300 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Não preciso do Bronco, se quiseres ir dar uma volta. 301 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Não, estou bem. 302 00:15:44,611 --> 00:15:48,073 És a primeira jovem da história que tirou a carta e nunca pediu o carro. 303 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 É por causa... 304 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 Por causa do CB? 305 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 Quem? 306 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 Condutor bêbedo. 307 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 És terrível a dar alcunhas. 308 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Sim, pai, deve ser por causa dele, 309 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 mas será que me podes, por favor, dar algum espaço? 310 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Sim. Sim, claro. 311 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 - Sabes como é. Estou aqui se precisares. - Obrigada. 312 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 E roubar nas lojas não é tecnicamente errado. É só errado. 313 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Sabes o pior? 314 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Queria que o tipo tivesse passado aqui e não no gabinete do meu pai. 315 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Queria dizer-lhe tanta coisa, entendes? 316 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Tipo, como ele lixou as nossas vidas. 317 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 Ando a pensar nestas coisas 318 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - e não sei o que fazer. - Faz como eu, quando o meu pai se pirou. 319 00:16:31,325 --> 00:16:35,203 Escreve-lhe uma carta enorme. Nem tens de a enviar, mas isso ajudou-me 320 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 a tirar muitas cenas da cabeça. 321 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 E também a usei em todos os trabalhos da faculdade. 322 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Alice. Olá. Deixaste os teus... Vou só... 323 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Olá. Deixaste os teus óculos de sol no carro do meu pai, 324 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 e ele achou que seria um momento de crescimento para mim devolver-tos. 325 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Obrigada. - Vou esconder-me numa árvore. 326 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Quem é aquele giraço tristonho? 327 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Dou-lhe um momento de crescimento. 328 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Céus! Isso seria incrível. Espera, eu apresento-vos. Vem. 329 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Connor. Esta é a Summer. Queria apresentar-vos. 330 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Prazer em conhecer-te. - És mesmo parvo. 331 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Ligo ao homem das baguetes. 332 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Nota-se que mudou de massa mãe para fermento industrial. 333 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Não sei o que é isso. 334 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Tenta não falar assim com o tipo do blogue, amanhã. 335 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Se começas a dizer coisas como umami e perfil de sabor, 336 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 ele pode ter um orgasmo para cima do camarão cru. 337 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Então, não direi nada disso. - Obrigada. 338 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Já que falamos sobre o blogue... 339 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Vi o Connor a namoriscar com aquela miúda, a Autumn. 340 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 Queres dizer Summer? 341 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Sabia que era uma estação. 342 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Talvez assim deixe de se lamentar. 343 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 Podemos pagar-lhe para foder o nosso filho? 344 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 Sabes, se calhar, 345 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 sinto-me mais à vontade só a torcer por ele. 346 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Não é comigo, mas concordo. 347 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Dois contra um. Vamos torcer. - Enfim... 348 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 O que ias dizer do blogue? 349 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Meu, a Liz está no céu. 350 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Não estava tão feliz desde que comprou cobertores individuais. 351 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Sei que estou muito entusiasmada. 352 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - É algo estranho em mim. - Sim, é um bocado. 353 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Mas não seria fixe a nossa carrinha tornar-se popular? 354 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 Também torço por vocês. Não nesse sentido. 355 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 O que ias dizer? 356 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Nada. Pode esperar. 357 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Olá, Paul. O Jimmy deu-me o teu número. 358 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Disse que não vês logo o voicemail, mas lês as mensagens. 359 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Tentei falar com a Liz, mas fui um cobarde completo. 360 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Vi agora que são quase 19 horas. Já deves estar a dormir. 361 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Sabes que mais? Vou contar-te exatamente o que aconteceu. 362 00:18:43,373 --> 00:18:46,919 Sabes que se usa massa mãe numa baguete para intensificar o sabor, certo? 363 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Valha-me Deus! 364 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Que diabo te aconteceu? Tenho estado à espera na banheira. 365 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Vinhas só buscar vinho para nós. 366 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 O meu paciente enviou-me uma mensagem tipo testamento. Subo já. 367 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Não. Já é tarde. Tenho sono. 368 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Bem, eu... - Não, perdeste a oportunidade. 369 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 Do banho ou da parte boa? 370 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Todas as oportunidades. 371 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Fez o quê no camarão? 372 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Ouça, Grace, 373 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 sei que é difícil, mas tem de se perdoar. 374 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Empurrei o meu marido de um penhasco. Quem faz isso? 375 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Sou uma psicopata bem penteada. 376 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Gosto da parte do bem penteada. - Alguém recuperou a autoestima. 377 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Sou um monstro de merda. - E foi-se. 378 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Vai demorar, mas vou levá-la até lá. 379 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Vai voltar todos os dias, quer eu queira quer não, certo? 380 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 Podia, pelo menos, trazer uns doces às escondidas, por favor? 381 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Claro, Grace. 382 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Espere, escondidos no meu rabo? - Não. 383 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Então, claro, Grace. 384 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 VEM CÁ E DEPRESSA 385 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Tenho de sair, 386 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 mas o Brian tem umas questões legais para rever consigo, portanto... 387 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Enquanto não decidirem qual é a acusação, pouco podemos fazer. 388 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Mas, como seu advogado, há um pequeno pormenor que devo saber. 389 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Sabia que o Jimmy andava a dormir com a colega? 390 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Sim, sabia. 391 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Obrigado. 392 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "Sim, sabia." 393 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Paul, é tão acolhedora e convidativa. 394 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Tal como tu. 395 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Só que nem por isso, entendes? 396 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 Não, nunca entendo o que dizes. 397 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 Deste o meu número particular ao Sean? 398 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Sim. Ele parecia muito nervoso 399 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - e pediu-mo... - Mas que raio? 400 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 És a loja de conveniência dele? 401 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 Aberto 24 horas por dia, sete dias por semana? 402 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Sei o que é uma loja de conveniência. 403 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Então, sabes que só servem para granizados. E preservativos. 404 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Ouve, jeitoso. 405 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Não conseguia dormir, portanto, se ainda quiseres, eu... 406 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Está cá o Jimmy. 407 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Eu... Querida... - Não. Esquece. Só... 408 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Raios! É a segunda oportunidade que perco por tua causa. 409 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Desculpa. E nem sei bem a razão para me estar a desculpar... 410 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Era sexo. Desculpa. 411 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Tento dar ao Sean as ferramentas de que ele precisa 412 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - para se ajudar. - Sim. 413 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 Mas, por tua causa, 414 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 sempre que ele se sente desregulado, procura ajuda externa. 415 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Prestaste um mau serviço enorme ao miúdo. 416 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - Buzinas-me na minha própria casa? - Sim. 417 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Porque acho que estás errado. 418 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, vou ver a Grace todos os dias, e sabes porquê? 419 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Porque te sentes culpado. Porque ela atirou o marido de um penhasco. 420 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - Há isso. - Claro. 421 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 Mas também porque, às vezes, as pessoas precisam de mais. 422 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Paul, enquanto terapeutas, tu e eu somos muito parecidos. 423 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Retira já o que disseste. - É verdade. 424 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Ambos nos preocupamos muito com os pacientes. 425 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 E até podes dizer que não imponho limites suficientes. 426 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 Não impões nenhuns. 427 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Talvez tu imponhas demasiados. 428 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Céus. És como um robô da saúde mental. 429 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Iniciar empatia. 430 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Interessante. Sim, interessante. 431 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Acabou o tempo. Desligar. 432 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Nunca digo isso! 433 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 E o Raymond? Gostas imenso dele 434 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 e vais deixar de o ver por causa de regras idiotas? 435 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Quero dizer... eu entendo. 436 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Tu estás aqui, e eu estou muito para aqui. 437 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Talvez se nós os dois nos aproximássemos um pouco do meio... 438 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 Paul, estou a dizer-te. Às vezes, as pessoas precisam de mais. 439 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Olá, Paul. - Olá, miúdo. 440 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Recebi a tua mensagem. Foi uma leitura divertida. 441 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Tens algum problema imediato? 442 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Nem por isso. Só gostava de falar sobre isto, para... 443 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Esta noite, não. Usa a ferramenta que te dei, 444 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 e falamos sobre isso na próxima semana, na tua sessão habitual. 445 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Está bem. - Boa noite. 446 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Certo. Deves ter-te sentido bem a fazer isso à minha frente. 447 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Sim, por acaso. 448 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Sei que prometi dar-te algum espaço, 449 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 mas posso espreitar e perguntar se está tudo bem? 450 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Podes. 451 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Está tudo bem? 452 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Estou a escrever ao CB. 453 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 Continuo a não gostar da alcunha, mas... 454 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 Não a vou enviar. 455 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 Mas a Summer disse que podia ajudar a sentir-me melhor. 456 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Vou dizer algo que nunca pensei dizer. 457 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 A Summer teve uma boa ideia. 458 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Isto é o que tenho, até agora. - Certo. 459 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Caro Sr. Winston, 460 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 deu cabo da minha vida, seu monte de bosta. Vá à merda." 461 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Esse é um início forte. Prende-nos à leitura. 462 00:24:20,544 --> 00:24:23,172 - Eu também devia escrever uma, não? - Pega numa caneta. 463 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 É difícil lidar com a visão da mãe. 464 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 E ela precisa da operação às cataratas, entendes? 465 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Tens de ir a casa falar com ela. - Tu vives lá. 466 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Fala tu com ela. - Gaby, foi por isso que vim. 467 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 O que foi? Não te faças de coitadinha, Courtney, está bem? 468 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Já fiz a minha parte. Agora, é a tua vez. 469 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - Que tal? - A maldita Santa Gaby. 470 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Continuas a fazer-me pagar pelo passado? 471 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Só aturo merdas até certo ponto, antes de nos começarmos a odiar. 472 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Mas talvez seja isso que queres. 473 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Olá, Courtney. - Porra de gigante. 474 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Olá, Poupas. Mande beijinhos à Poupinhas. 475 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Na boa. - Certo. 476 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Ela chama "Poupinhas" à Alice, portanto... 477 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 O que se passa? O mesmo de sempre? 478 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Queres falar disso? 479 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Sim. Adoraria falar disto com o meu velho amigo Jimmy. 480 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 Mas estragámos isso tudo, lembras-te? 481 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Devo responder-te? Pensei que ias sair furiosa. 482 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 E ia, mas lembrei-me que pus o queque a torrar, logo... 483 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Já está. - Sim. 484 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 Sai. 485 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Muito bem, Paul. 486 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Isto é mesmo estúpido. Falar em voz alta com ninguém. 487 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Vamos lá a isto. 488 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Como assim, já não o queres fazer? 489 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Porquê? É por seres um bebezinho gigante? 490 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Talvez seja culpa minha por ter deixado que usasses a sanita chique do Derek. 491 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Deves achar que cagamos dinheiro, mas não é verdade. 492 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 Na verdade, já nem faço o número dois. 493 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Parei só com força de vontade. 494 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Algo que tu desconheces, seu cobardolas gigantesco! 495 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Como assim, já não o queres fazer? Porquê? 496 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Sabes que mais? Não faz mal. Vamos cancelar. 497 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 A sério? 498 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Descobri que ele chama ao blogue Mordidela Andante, 499 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 portanto, já o odeio. 500 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Obrigado, Liz. Agradeço. 501 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Por ti, faço tudo. 502 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Adoro esta carrinha, e é muito importante para mim. 503 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Tenho isto para ti. 504 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Uma pedra. Caramba! 505 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 É uma das minhas preferidas. 506 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Estás bem? 507 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Sim. 508 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Não estás a falar. 509 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Estou feliz. 510 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Obrigado, Liz. 511 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Pronto, agora afasta-te de mim durante uns minutos. 512 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Vou entrar na carrinha. 513 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Podes tratar da tabuleta? Dá-me cabo dos dedos. 514 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Sim, senhora. - Por favor. 515 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Olá. - Olá. 516 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Vou sair. Dás-me as chaves? - Sim. 517 00:27:46,875 --> 00:27:50,002 - Vou dar as chaves à minha menina? - Adoraria se mas atirasses 518 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 sem tentares fazer disto um momento entre pai e filha. 519 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Achas que consegues? - Sei que não. 520 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Está bem. - Mas podes escolher 521 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 entre eu fazer um vídeo contigo a apanhar as chaves 522 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 ou um abraço apertado e prolongado. 523 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Saca do telemóvel. - Boa, era isso que eu queria. 524 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 A opção do abraço foi psicologia invertida. Certo. 525 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Certo. - Depois, ponho-lhe uma música... 526 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - É agora? Certo. - Sim. 527 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Ação. 528 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - O que queres que faça? - Volta a pedir as chaves. 529 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Certo. 530 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Pai, dás-me as chaves, por favor? 531 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Claro. Aqui tens, filha. 532 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Sim! 533 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 E corta. 534 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Foi em câmara lenta... - Boa. 535 00:28:27,958 --> 00:28:30,169 - ... por isso, vai ficar fixe. - Vou-me embora. 536 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Fazes-me um favor? Tem muito cuidado nas ruas. 537 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Tranquilo, chulo. 538 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Tudo bem, Alice? - Olá. 539 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Olá. - Olá, meu. Como vais? 540 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 A dor liberta-me. 541 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Então, estás bem? - Muito bem, Jimmy. 542 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Foda-se. 543 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Olá. Estou a ligar-te para dizer que o Sean parece estar ótimo. 544 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Portanto, sim. Tinhas razão. 545 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Claro que tinha razão. Tenho sempre razão. É a minha cena. 546 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Talvez um dia, quando eu tiver razão, 547 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 me possas dar algum mérito? 548 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Vai sonhando, Jimbo. 549 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Boa noite, Paul. 550 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Olá, Ray. 551 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Cá está ele. 552 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Dê-me uma IPA, pode ser? 553 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Então, onde nasceste? 554 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Sabes tudo sobre mim. Tenho de me atualizar. 555 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Em Darien, no Connecticut. 556 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 Quantos filhos tens? 557 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 O que fazes aqui? 558 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Ouve, respeito os teus limites. Mas posso continuar a ser teu amigo. 559 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Sabemos como é com a tua irmã. As coisas acabam por acalmar. 560 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 Mas, até isso acontecer, fiz-te um pacote de mimos. 561 00:30:08,058 --> 00:30:11,727 Algumas das tuas coisas preferidas. Uma bomba de banho, tequilha da boa, 562 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 e aquelas uvas que adoras e sabem a algodão-doce. 563 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 Como conseguem? 564 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 São uvas e o algodão-doce, e, de repente... o quê? 565 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - É um milagre de Natal. - Mesmo. 566 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Vai ficar tudo bem. 567 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Obrigada. 568 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Vai à merda. 569 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Eu vou à merda? - Sim. 570 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Nem me mexi. Tu inclinaste-te para me beijares. 571 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Sim, mas tu ias deixar. 572 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 Nem sequer entendo o que está a acontecer. 573 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 Só vim trazer-te um saco de mimos. 574 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Sem segundas intenções... - Foi? 575 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 Trouxeste um saco de mimos sem segundas intenções? 576 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 Mostra os boxers. 577 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - Desculpa? - Mostra. 578 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Tu ouviste. Tens os vermelhos? Os boxers do sexo de que eu gosto? 579 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Mostra a porra dos boxers. 580 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Eu não te vou mostrar a minha roupa interior. 581 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 Porque não? Tens alguma coisa a esconder? 582 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Mostra a roupa interior. - Sabes que mais? 583 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Isto está estranho. - Mostra. 584 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Isto está estranho. Vou andando. 585 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - Tu tornaste-o estranho. - Vou andando. 586 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Tu tornaste-o estranho. - Não. 587 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Mostra os boxers. - Não. 588 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Não consinto. Não. - Mostra os boxers. Deixa-me ver. 589 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Deixa-me ver! - Como és tão forte? 590 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Mostra! 591 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Mostra os boxers. - Larga-me. Para de dizer isso. 592 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Para de dizer isso! Não mostro! - Mostra os teus boxers! 593 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Certo. 594 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Muito bem. 595 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 Mas foste tu que me seduziste. 596 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 Não fiz nada de mal. 597 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Fizeste porque sabias. 598 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Sabia o quê? - A sério? Vais obrigar-me a dizê-lo? 599 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy. Comecei a sentir algo por ti, está bem? 600 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Mas, como és egoísta como a merda, continuaste só a foder comigo, certo? 601 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Não foi? Admite. 602 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Sim. 603 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Sai já da minha casa. 604 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Não faças isto. - Sai já. 605 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Está bem. 606 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Vai. 607 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Lamento muito. 608 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Vai à merda. 609 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Legendas: Cláudia Nobre