1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 Solo quería hablar contigo. Sé que hemos tenido, 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 ya sabes, encuentros incómodos. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 El punto es que pronto volveré a la escuela 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 y no hemos convivido este verano. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 ¿No sé si te gustaría ir a cenar algún día? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 No lo creo. Lo siento. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Pero que te vaya bien en la escuela. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Gracias. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Señor Laird. ¿Vio eso? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 ¿Connor? Hola. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 No. Solo estaba aquí arriba pensando en lijar este barandal. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Porque no quiero que nadie se clave una astilla. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Carajo. Maldita sea. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Connor se recuperará, ¿no? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 ¿De un "que te vaya bien en la escuela"? Para nada. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Eso no estuvo bien. - Sí la saqué. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Entonces... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Hija, he querido hablar contigo sobre algo. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Tuve una visita sorpresa en la oficina... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 ¿Me platicas después? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Lo siento. Mi examen de manejo es como en una hora 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 y estoy muy estresada por la foto de mi licencia. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Sé que quiero sonreír, 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 pero no me decido entre boca cerrada o un poco abierta. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Vi a dos personas completamente diferentes. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Hola, ahí estás. 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 ¿Quién está lista para un gran paso en la vida adulta? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Supongo que yo. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 A menos que repruebe. En ese caso yo... Se acabó. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Aun si repruebas, todo estará bien. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 No lo recuerdas, 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 pero aprendiste a ir al baño hasta los cinco años. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 Y ahora mírate. Haciendo popó como una profesional. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Genial. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Dios mío. 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Nos vemos luego, papá. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Gracias por llevarla. Aparentemente, la pongo nerviosa. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Te debo una. 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Con dejarme espiarte desde mi balcón ya es suficiente. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Espiarme desde tu balcón es invasivo y muy espeluznante. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Sobre todo si sonríes. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Entendido. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Pero lo seguiré haciendo. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Sabes que esos me encantan. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 ¿Para qué usas tu bóxer sexi en el trabajo, pervertido? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 Vístete para el trabajo que quieres. 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 Será mejor que te detengas. 48 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Alguien saldrá herido. 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Su solicitud está siendo procesada. - Gracias. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Dime más sobre el trabajo que quieres. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 - ¿Quieres que te rasque? - Hola, Paul. 52 00:02:46,333 --> 00:02:47,250 Todo está bien. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Deberíamos agregarlo al letrero del edificio. 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Centro de terapia cognitiva conductual Rhoades... 55 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 nuestros doctores cogen". 56 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Espera un momento. 57 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Eso suena a que tenemos sexo con los pacientes, lo cual no hacemos. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Al menos yo no. 59 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Eso no es gracioso. 60 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Paul, te aseguro que no he penetrado a ningún paciente. 61 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Maravilloso. 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 ¿Ya le dijiste a Alice sobre la visita que tuvimos? 63 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 No, no lo he hecho. No encuentro el momento correcto. 64 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Ayer rompió una taza y por poco le dije: 65 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 "No pasa nada, cariño. Fue un accidente. 66 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 Hablando de accidentes, ¿recuerdas el de tu mamá? 67 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 El tipo que la mató fue a verme". 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Qué sutil. - Sí. 69 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Tengo que hacerlo bien porque esto la va a alterar. 70 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Como a ti. 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 ¿Tú crees? No lo había pensado hasta ahora. 72 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Vaya que eres bueno. 73 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Sí, me alteró, Paul. Pero soy más fuerte de lo que crees. 74 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Qué bien, si es verdad. 75 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Hola, doctor Rhoades. Llegué temprano porque quería una barra de proteína. 76 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 Y otra para más tarde. 77 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 Y otra más para venderla. 78 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Te veo en un momento. 79 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Por Dios. 80 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 ¿Qué pasa, cariño? 81 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Mi agenda está llena y ahora trato a Sean. 82 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Tendré que dejar ir a alguien. 83 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - A Raymond no. Es tu favorito. - No tengo favoritos. 84 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Por favor. Todos tenemos favoritos. La mía es Annie. 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 La que se acostó con el novio de su mamá para demostrar que era un infiel. 86 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Exacto. Amo a esa perra caótica. 87 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Yo no amo a Ray. 88 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - Pero es una pena que... - Ray. 89 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...el cliente que está listo para seguir adelante 90 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - sea el que... - ¿Te gusta? 91 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - ¿Quieres que sea tu mejor amigo? - ¿Se acurruque contigo? 92 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Quieres hacer caminata rápida con él. 93 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Compartir un pollo asado de Costco. 94 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 No puedo creer que te deshagas de mí. 95 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, vas muy bien desde hace mucho. 96 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 Y hay un chico que necesita mi ayuda. 97 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 ¿Un chico? Lo sabía. 98 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 De seguro tiene problemas emocionantes de gente joven, ¿no? 99 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 A estas alturas, solo me pagas para platicar. 100 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Siento que te estoy robando. - Lo sé. Por eso me llevo las barras. 101 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 La verdad es que hemos pasado mucho juntos. 102 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 La muerte de mi padre, mi divorcio, 103 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 cuando hablaba como británico. 104 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 ¿Podemos seguir siendo amigos? ¿Ir por una cerveza algún día? 105 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Ray, eso no sería apropiado. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Soy muy estricto con los límites. 107 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Bueno, al menos admite que me extrañarás. 108 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Lo haré. Y mucho. 109 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Ya que no seremos amigos... 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 ¿Me devolvería parte de mi dinero, buen señor? 111 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 No hagas que termine así. 112 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 ¿Una taza de té? ¿Un pastelillo? 113 00:05:32,124 --> 00:05:34,625 ¿Por qué Gaby recibió una nota de agradecimiento 114 00:05:34,626 --> 00:05:36,127 por su regalo de bodas y yo no? 115 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Porque no nos regalaste nada. 116 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Hice una donación a su nombre al Refugio de animales de Pasadena. 117 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Como dije, no nos regalaste nada. - Por Dios. 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 Hora del cardio. 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 Eso me recuerda que debo dejar de acostarme con Jimmy. 120 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Bien. Aquí vamos de nuevo. - Ya sé. Soy patética. 121 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Pero, o sea, soy fuerte. Puedo manejarlo. ¿Sabes? 122 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Estuve casada con un adicto. Lo ayudé a rehabilitarse. 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 ¿Sabías que me depilo sola? 124 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - ¿Por qué? - Ni siquiera aparto la mirada. 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Veo directo a esa chica mala. 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 Aguanto 48 horas sin orinar. 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Es demasiado, Gaby. 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Ya sé. Pero por alguna razón no puedo dejar a ese hombre simplón. 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 A mí ni me mires. 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 He intentado todo menos sacar a golpes su pito de tu boca. 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Listo. Hola. - Necesito ayuda. 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Dejarás de acostarte con Jimmy cuando estés lista. Apóyame, Brian. 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Sí. Para serles sincero, 134 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 lo importante es, ¿por qué nadie me dijo que te acuestas con Jimmy? 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 ¿Qué? ¿Nuestro Jimmy? No. Qué asco. 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Pero sí me lo imagino. - Sí. 137 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 ¿Desde cuándo? 138 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Desde que vomitó en tu fiesta de compromiso. 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Sí, en tu fiesta. - ¿Desde que me comprometí? 140 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 ¿Saben qué? Al carajo con Jimmy por no decirme. 141 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 Y jódete, Gaby. 142 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 Tú también jódete, Liz. 143 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 Y los perros del refugio. Sí. Al carajo con esta caminata. 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 Que se joda esa cinta. 145 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 De hecho, me gusta esa cinta. 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Se supone que es mi mejor amigo. 147 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 ¡Mi mejor amigo! 148 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 ¡Jódanse todos! 149 00:06:57,543 --> 00:07:00,711 Jódete, playera roja. Y también tú, mallas. 150 00:07:00,712 --> 00:07:03,090 ¡Que se joda esta montaña! 151 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Eso hizo que todo valiera la pena. 152 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Concuerdo. ¿Quieres buscar rocas? - No. 153 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 No le fue bien. 154 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Derribó algunos conos y rayó un buzón. 155 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 ¡Y esos tontos igual me aprobaron! 156 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 ¡Sí! Felicidades. 157 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Estoy muy orgulloso de ti. 158 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Dejaré mis cosas e iremos a celebrar. 159 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Adonde vayamos, yo conduzco. Y usaré tu auto. 160 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Hecho. 161 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Hablando de autos, ¿recuerdas qué le pasó a tu mamá en uno? 162 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 ¡Maldita sea! 163 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - ¿Qué? - Lo siento. 164 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Estaba... He tratado de encontrar la forma. Esa no era la adecuada. 165 00:07:46,216 --> 00:07:50,052 Cariño, el conductor responsable del accidente de tu mamá 166 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 fue a mi oficina. 167 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Mierda. ¿Cuándo? 168 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 La semana pasada. 169 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 ¿La semana pasada? ¿Y me lo dices ahora? 170 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Lo siento. 171 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 ¿Qué quería? 172 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 No lo sé. Hablar, quizá. No importa. 173 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Le dije que se fuera y eso hizo. 174 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Oye, ¿estás bien? 175 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Supongo que sí. No lo sé. 176 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Igual yo. - Sí. 177 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 ¿Quieres hablar al respecto? 178 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 No, todavía no. Pero me alegra que me lo hayas dicho. 179 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Sí. De forma muy sutil. 180 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Bueno, voy a alistarme. - Bien. Te amo. 181 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 ¿"Hablando de autos"? 182 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Derek, ¿qué debo hacer 183 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 para que dejes de espiarme? 184 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Mudarte, probablemente. 185 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 TERAPIA SIN FILTRO 186 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Y sale de su cueva. Eso es. 187 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}¿Estás bien, amor? 188 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}No puedo dejar de pensar en Alice. 189 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Yo... - Es un dolor emocional, 190 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}pero me duele todo el cuerpo. 191 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Amor, te entiendo. Te quiero. - Te quiero. 192 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Qué llorón. ¿Cuánto tiempo más viviremos así? 193 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- ¿Mamá? - ¿Sí, amor? 194 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}¿Me haces pan francés? 195 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}Enseguida. 196 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Es de lo peor. Mátame de una vez. 197 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Qué buena madre eres. 198 00:10:03,061 --> 00:10:06,690 {\an8}- Oye, ve a hacernos pan francés. - Enseguida. 199 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Oye, saldré a almorzar con Summer. Le dije que tú invitarías 200 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}porque te sentías culpable por actuar raro ayer. 201 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Tienes razón. 202 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}No almorzaremos en los años 80. 203 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Actuar raro sale caro. Bien. - Gracias. 204 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- ¿Quieres usar el auto? - No. Así está bien. 205 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}¿En serio? Bueno. 206 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Sé que lo que te dije no es poca cosa, así que no te enojes si me preocupo. 207 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Bien. Pero no me seguirás a todos lados, ¿verdad? 208 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}No. 209 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Sube, hermosura. 210 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Hola, Jimmy. 211 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}O señor Laird. 212 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Lo que tú digas, lindo. 213 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Jimmy está bien. 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 COMEDOR CAJÚN 215 00:10:49,024 --> 00:10:50,107 El que sigue. 216 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 Hola, un sándwich de camarón y un té dulce. 217 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Yo quiero lo mismo que él, pero yo primero. 218 00:10:55,989 --> 00:10:59,367 Él invirtió en el camión, así que tiene prioridad de por vida. 219 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 Es como un pase rápido, pero para los Dereks. Yo me llamo Derek. 220 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Está bien. 221 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 Por cierto, cuando fui por mi café, conocí a un bloguero de comida, 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 pude controlarme y no decir que ese no es un trabajo real, 223 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 porque no lo es. 224 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Pero quiere escribir sobre nuestro camión. Lo cual es genial. 225 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Sí. Genial. 226 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 No quiero salir en un blog. 227 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Por Dios. ¿No puedes esperar a que estemos sentados? 228 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, ya se lo dije a Alice. Salió bien. 229 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Colgaremos un cartel. "Padre del año". 230 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Al parecer, él quiere contar mi historia como veterano. 231 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 No quiero nada de esa mierda de soldado. 232 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Quiero que este camión sea un nuevo inicio. 233 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Entonces, no hagas la entrevista. Díselo a tu vecina aterradora. 234 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Liz. 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 No la humanices. 236 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Puede ser muy intensa. - Sí. 237 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Pero ha hecho mucho por mí. No quiero parecer malagradecido. 238 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 ¿Qué escribes? 239 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Cosas de doctor. 240 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Este es tu patrón. 241 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Evitas las conversaciones difíciles porque pueden ser dolorosas. 242 00:12:03,557 --> 00:12:06,934 Pasó lo mismo la semana pasada cuando hablamos sobre tu papá. 243 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 No estoy evitando a mi papá. 244 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 ¿No? ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con él? 245 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 ¿Sabe que tienes un camión de comida? ¿Sabe dónde vives? 246 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Sigamos hablando de Liz. - Está bien. 247 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 No debí haberle dicho que sí lo haría. Si me retracto ahora, podría enojarse. 248 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Mira, es una gran oportunidad para enseñarte a encarar el dolor. 249 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 No te sentirás bien contigo mismo si lo evitas. 250 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Tengo algo útil para eso. Podría ayudar. 251 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Se llama "Inversión del deseo". 252 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Suena a thriller erótico protagonizado por Nic Cage. 253 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Es verdad. 254 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Vamos. Cierra los ojos. 255 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 ¿En serio? 256 00:12:52,773 --> 00:12:54,357 Visualiza tu peor miedo 257 00:12:54,358 --> 00:12:56,901 sobre cómo podría salir la conversación con Liz. 258 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Ve el dolor aparecer frente a ti como una nube. 259 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 En vez de escapar de ella, ve hacia ella, hacia el dolor. 260 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Di: "Adelante. Amo el dolor". 261 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 Y finalmente, la nube te escupirá hacia la luz 262 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 y sentirás que has dominado algo. Porque así lo fue. 263 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 Y luego di: "El dolor me libera". 264 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 ¿Lo estás haciendo? 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 No. Me siento como un estúpido. 266 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Bueno, te ves estúpido. 267 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Pero funciona. 268 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Lo diré. El spinning es horrible. 269 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 Solo odias ejercitarte mientras alguien te grita. 270 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 Sí, supongo que soy así de rara. 271 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Mi elástico se rompió. Préstame tu coletero. 272 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - No. Es nuevo. - Por favor. Anda. 273 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Nunca los devuelves. - Ya sé. Tienes los mejores. 274 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Por eso no quiero dártelos. 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Dámelo. Por favor. 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Este está bonito. - Ya lo sé. 277 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Siempre puedes contar conmigo, pero me debes como 100 coleteros. 278 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Como sea. 279 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Hola. - Hola. 280 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 ¿Qué haces? 281 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 No lo sé. No dejo de pensar en Tia desde que ese tipo vino. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - ¿Y tú? - Sí. 283 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Por supuesto. Pienso en ella todo el tiempo. Es el amor de mi vida. 284 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Sí, sobre eso... 285 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Mira, Jimmy, ha sido divertido, 286 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 pero creo que debemos terminar lo que sea que estemos haciendo. 287 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Sería muy distinto con sentimientos de por medio. ¿Sabes? 288 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Si pensáramos que esto podría ir a algún lado. 289 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Bien. Sí, tienes razón. Te entiendo. 290 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Si ya no es divertido para ti, adelante. 291 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Acabemos con ello. 292 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Sí. 293 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Pero ¿y si nos damos un tiempo? 294 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 Así, sin percatarnos, ni me acordaré 295 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 que fuiste el primero lo bastante alto para que pudiera hacer un 69. 296 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - Hicimos un gran equipo. - Gran equipo. 297 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - Lo sé. Siempre lo decíamos. - Sí. 298 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Deberíamos intercambiar camisetas o algo. 299 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Qué gracioso. 300 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Buen juego. - Sí. Buen juego, señor. 301 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Bien. 302 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Bien. Sé que técnicamente, robar está mal... 303 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Espera. No digas nada. Mi papá ha estado merodeando estos días. 304 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 ¿Papá? 305 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Hola. No estoy merodeando. No escuché nada. 306 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 De hecho, acabo de llegar. 307 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 No voy a usar el Bronco, por si quieres ir a dar una vuelta. 308 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 No, estoy bien. 309 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 Debes ser la primera chica que obtiene su licencia 310 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 y no pide usar el auto ni una vez. 311 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Si es por lo de... 312 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 ¿Es por el CE? 313 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 ¿Quién? 314 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 El conductor ebrio. 315 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 Eres pésima para los apodos. 316 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Sí, papá, probablemente sea por él, 317 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 pero ¿podrías darme algo de espacio, por favor? 318 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Sí. Por supuesto. 319 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Ya sabes que estaré aquí por si me necesitas. 320 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 Gracias. 321 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 Summer, robar no está técnicamente mal. Está mal. 322 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 ¿Sabes qué es una locura? 323 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Ojalá ese tipo hubiera venido aquí en vez de a la oficina de mi papá. 324 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Hay tanto que quiero decirle. ¿Sabes? 325 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Sobre cómo arruinó nuestras vidas. 326 00:16:26,111 --> 00:16:29,280 Tengo pensamientos confusos y no sé qué hacer con ellos. 327 00:16:29,281 --> 00:16:31,324 Haz lo que yo hice cuando mi papá se fue. 328 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 Escríbele una carta. 329 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Ni siquiera debes enviarla, pero me ayudó mucho 330 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 a sacar todo eso de mi cabeza. 331 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Además, la usé para todos mis ensayos en la universidad. 332 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Alice. Hola. Dejaste tus... Voy a... 333 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Hola. Dejaste tus lentes en el auto de mi papá 334 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 y me dijo que dártelos sería un momento de madurez para mí. Así que... 335 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Gracias. - Iré a esconderme detrás de un árbol. 336 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 ¿Quién es ese niño triste y delicioso? 337 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Yo le daré un momento de madurez. 338 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Dios mío. Eso sería genial. Te lo presentaré. Vamos. 339 00:17:11,698 --> 00:17:13,534 Connor. Ella es Summer. Quería presentártela. 340 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Mucho gusto. - Qué tonto eres. 341 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Le llamaré al vendedor de baguettes. 342 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Cambiaron de cultivo de masa madre a levadura comercial. 343 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 No sé qué significa eso. 344 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 No hables así frente al bloguero mañana. 345 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Si usas palabras como "umami" y "perfil de sabor", 346 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 le dará un orgasmo sobre los camarones crudos. 347 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Entonces, no usaré ese tipo de palabras. - Gracias. 348 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Ya que hablamos de eso, sobre el blog... 349 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Oigan, vi a Connor coqueteando con esa chica Autumn. 350 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 ¿Te refieres a Summer? 351 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Sabía que era algo así. 352 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Quizá eso acabe con su depresión. 353 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 ¿Le pagamos para que se acueste con nuestro hijo? 354 00:17:53,448 --> 00:17:57,451 Creo que me sentiría más cómodo si solo lo apoyamos. 355 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 No preguntaron, pero concuerdo. 356 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Dos contra uno. Lo apoyaremos. - Como sea. 357 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 ¿Qué decías del blog? 358 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Vaya que Liz está entusiasmada. 359 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 No se había emocionado tanto desde que nos compró mantas separadas. 360 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Ya sé que estoy muy emocionada. 361 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - Y eso es muy raro en mí. Sí. - Es un poco raro, sí. 362 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Pero ¿no sería genial que nuestro negocio se hiciera famoso? 363 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 Yo también los apoyo. 364 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 No para eso otro. 365 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 ¿Qué decías? 366 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Nada. Puede esperar. 367 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Hola, Paul. Jimmy me dio tu número. 368 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Dijo que no revisas el buzón de voz, pero siempre lees los mensajes. 369 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Intenté hablar con Liz, pero me acobardé por completo. 370 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Acabo de ver que son casi las 7:00. De seguro ya estás dormido. 371 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 ¿Sabes qué? Te diré cómo pasó exactamente. 372 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 ¿Sabías que usar cultivo de masa madre en una baguette 373 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 te da un sabor más complejo? 374 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Por Dios. 375 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Oye, ¿qué demonios pasó? Te estaba esperando en la tina. 376 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Dijiste que vendrías por un vino e irías conmigo. 377 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Mi paciente acaba de escribirme un maldito libro. Ya voy. 378 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 No. Ya es muy tarde. Tengo sueño. 379 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Bueno, yo... - No, perdiste tu oportunidad. 380 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 ¿Para el baño o para lo bueno? 381 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Para cualquier oportunidad de algo. 382 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 ¿Que hizo qué en los camarones? 383 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Mira, Grace, 384 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 sé que es difícil, pero debes perdonarte a ti misma. 385 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Tiré a mi esposo de un acantilado. ¿Quién hace eso? 386 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Soy una psicópata con cabello lindo. 387 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Me gusta lo del cabello. - Alguien recuperó su autoestima. 388 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Soy un maldito monstruo. - Y se fue. 389 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Tomará tiempo, pero te ayudaré a estar bien. 390 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Seguirás viniendo todos los días lo quiera o no, ¿verdad? 391 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 ¿Al menos me traerías unas gomitas a escondidas, por favor? 392 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Por supuesto, Grace. 393 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - ¿Debo esconderlas en mi trasero? - No. 394 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Entonces sí, Grace. 395 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 PAUL RHOADES Ven AHORA MISMO 396 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Tengo que irme, 397 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 pero sé que Brian debe revisar unas cosas legales contigo, así que... 398 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 No podemos preparar mucho hasta que decidan bien los cargos. 399 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Pero como tu abogado, hay un pequeño detalle que debo saber. 400 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 ¿Sabías que Jimmy se acostaba con su colega? 401 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Sí, lo sabía. 402 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Gracias. 403 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "Sí, lo sabía". 404 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Paul, qué cálido y acogedor. 405 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Igual que tú. 406 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Excepto que todo lo contrario a ti, ¿me entiendes? 407 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 No, nunca te entiendo. 408 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 ¿Le diste mi número personal a Sean? 409 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Sí. Parecía estar muy estresado 410 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - y me lo pidió... - ¿Qué demonios? 411 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 ¿Eres un 7-Eleven para él? 412 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 ¿Abierto las 24 horas, siete días a la semana? 413 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Sé cómo opera un 7-Eleven, Paul. 414 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Entonces sabes que la gente solo va por granizados y condones. 415 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Oye, guapo. 416 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 No puedo dormir, así que si sigues interesado, yo... 417 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Jimmy está aquí. 418 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Estoy... Cariño, yo... - No. ¿Sabes qué? Olvídalo. Solo... 419 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Maldita sea. Es la segunda oportunidad que pierdo por tu culpa. 420 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Lo siento. Y ni siquiera sé exactamente por qué... 421 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Era sexo. Lo siento. 422 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Intento darle a Sean las herramientas que necesita 423 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - para que se ayude a sí mismo. - Sí. 424 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 Pero debido a ti, 425 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 cada vez que se siente angustiado, busca ayuda externa. 426 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Le has hecho un gran mal a ese chico. 427 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - ¿Te atreves a hacerme eso en mi casa? - Así es. 428 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Porque creo que te equivocas. 429 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, veo a Grace todos los días. ¿Sabes por qué? 430 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Porque te sientes culpable. Porque tiró a su esposo de un acantilado. 431 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - En parte, sí. - Claro. 432 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 Pero también porque a veces las personas necesitan más. 433 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Paul, como terapeutas, tú y yo somos muy parecidos. 434 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Retráctate. - Es la verdad. 435 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Nos preocupamos mucho por nuestros pacientes. 436 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Y sí, podrías decir que no pongo suficientes límites. 437 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 No pones ningún límite. 438 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Quizá tú pones demasiados. 439 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Por Dios. Eres como un robot de la salud mental. 440 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Activar empatía. 441 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Interesante. Interesante. 442 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Se acabó el tiempo. Apagar. 443 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Nunca digo bip, bop. 444 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 ¿Qué me dices de Raymond? Te cae muy bien, 445 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 pero ¿no lo volverás a ver por unas reglas estúpidas? 446 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Es decir... Entiendo. 447 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Tú estás aquí y yo estoy hasta acá. 448 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Pero quizá si ambos nos acercamos más al punto medio... 449 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 Paul, en verdad, a veces las personas necesitan más. 450 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Hola, Paul. - Hola, hijo. 451 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Recibí tu mensaje. Qué entretenida lectura. 452 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 ¿Te sientes angustiado? 453 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 No realmente. Solo quería que platicáramos al respecto, así que... 454 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 No esta noche. Pon en práctica lo que te enseñé 455 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 y lo hablaremos la siguiente semana durante la sesión. 456 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Está bien. - Buenas noches. 457 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Bien. Debió sentirse muy bien hacer eso enfrente de mí. 458 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Sí, así es. 459 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Oye, sé que prometí darte espacio, 460 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 pero ¿puedo asomarme y preguntar qué haces? 461 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Adelante. 462 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 ¿Qué haces? 463 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Le escribo una carta al CE. 464 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 No me fascina el apodo, pero... 465 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 No se la enviaré. 466 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 Pero Summer dijo que quizá me ayude a sentirme mejor. 467 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Voy a decir algo que pensé que nunca diría. 468 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Summer tuvo una buena idea. 469 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Muy bien, esto es lo que llevo. - Bien. 470 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Estimado señor Winston, 471 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 Arruinó mi vida, pedazo de mierda. Que le den por el culo". 472 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Qué buen inicio. Muy cautivador. 473 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 Debería escribir una, ¿no? 474 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Toma un bolígrafo. 475 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 Es difícil lidiar con lo de la vista de mamá. 476 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Y necesita esa cirugía para las cataratas. 477 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Ve a casa y habla con ella. - Tú vives con ella. 478 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Tú habla con ella. - Gaby, para eso vine. 479 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 No me vengas con esa mierda de "pobre de mí", Courtney. 480 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Yo ya hice mi parte. Es tu turno de esforzarte. 481 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - ¿Qué te parece eso? - La maldita san Gaby. 482 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 ¿Por cuánto más me castigarás por el pasado? 483 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Porque hay un límite de lo que toleraré antes de que nos odiemos. 484 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Pero quizá eso es lo que quieres. 485 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Hola, Courtney. - Maldito gigante. 486 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Hola, Big Bird. Salúdame a Little Bird. 487 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Cuenta con ello. - Bien. 488 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Le dice "Little Bird" a Alice, así que... 489 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Oye, ¿qué pasa? ¿Lo de siempre? 490 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 ¿Quieres hablar al respecto? 491 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Sí. Me encantaría hablar al respecto con mi querido amigo Jimmy. 492 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 Pero lo arruinamos, ¿recuerdas? 493 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 ¿Esperas a que diga algo? Pensé que te irías. 494 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Iba a hacerlo, pero recordé que mi muffin está en el tostador, así que... 495 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Listo. - Sí. 496 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 Quítate. 497 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Bien, Paul. 498 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Es muy tonto hablar solo en voz alta. 499 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Vamos. 500 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 ¿Cómo que ya no quieres hacerla? 501 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 ¿Por qué? ¿Eres un maldito bebé? 502 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Quizá sea mi culpa por dejarte usar el retrete lujoso de Derek aquella vez. 503 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Tal vez creas que cagamos dinero, pero no es así. 504 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 De hecho, ya ni siquiera hago del número dos. 505 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Gracias a mi fuerza de voluntad. 506 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 ¡Algo de lo que tú no sabes nada, grandísimo cobarde! 507 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 ¿Cómo que ya no quieras hacerla? ¿Por qué? 508 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 ¿Sabes qué? De hecho, está bien. Hay que cancelarla. 509 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 ¿En serio? 510 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Me enteré de que su blog se llama Caballero de Armadura Hambrienta, 511 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 así que ya lo odio. 512 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Gracias, Liz. Te lo agradezco. 513 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Lo que sea por ti. 514 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Amo este camión y significa mucho para mí. 515 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Esto es para ti. 516 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Una roca. No puede ser. 517 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Es una de mis favoritas. 518 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 ¿Estás bien? 519 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Sí. 520 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 No estás hablando. 521 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Estoy feliz. 522 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Gracias, Liz. 523 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Bueno, ahora aléjate de mí por unos minutos. 524 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Entraré al camión. 525 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 ¿Te encargas del pizarrón? Me lastima los dedos. 526 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Por favor. - Sí, señora. 527 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Hola. - Hola. 528 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Voy a salir. ¿Me das las llaves? - Sí. 529 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 Le doy las llaves a mi pequeña. 530 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Me encantaría que me las dieras 531 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 sin hacer de esto un momento emotivo entre padre e hija. 532 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - ¿Crees poder hacerlo? - Sé que no. 533 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Está bien. - Pero puedes elegir 534 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 entre que te grabe atrapando las llaves 535 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 o un abrazo fuerte de duración considerable. 536 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Saca tu teléfono. - Sí, ese es el que quería. 537 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Utilicé lo del abrazo como psicología inversa. Bien. 538 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Bien. - Después le pondré música y... 539 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - ¿Ya? Bien. - Sí. 540 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Acción. 541 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - ¿Qué quieres que haga? - Pídeme las llaves. 542 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Claro. 543 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Hola, papá, ¿me das las llaves, por favor? 544 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Claro. Aquí tienes, hija. 545 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 ¡Sí! 546 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 Y corte. 547 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Eso fue en cámara lenta... - Está bien. 548 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 Se verá genial. 549 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Ya me voy. 550 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Oye, ¿me haces un favor? Solo ten cuidado. 551 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Seguro, lindo. 552 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Hola, Alice. - Hola. 553 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Hola. - Hola, amigo. ¿Cómo te va? 554 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 El dolor me libera. 555 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - O sea, ¿bien? - Muy bien, Jimmy. 556 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Carajo. 557 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Hola. Te hablo para decirte que a Sean parece irle muy bien. 558 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Así que sí, tenías razón. 559 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Por supuesto que tengo la razón. Siempre la tengo. A eso me dedico. 560 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Quizá algún día, cuando yo tenga la razón en algo, 561 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 me darás algo de crédito, ¿sí? 562 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Se vale soñar, Jimbo. 563 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Buenas noches, Paul. 564 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Hola, Ray. 565 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Mira nada más. 566 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Dame una cerveza, ¿sí? 567 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Entonces, ¿en dónde naciste? 568 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Sabes todo sobre mí. Es mi turno. 569 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 En Darien, Connecticut. 570 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 ¿Cuántos hijos tienes? 571 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 ¿Qué haces aquí? 572 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Respeto tus límites, pero eso no significa que no podamos ser amigos. 573 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Mira, ambos sabemos cómo es con tu hermana. Ya se les pasará. 574 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 Pero hasta entonces, te traje algunos regalos. 575 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 Algunas de tus cosas favoritas. Una bomba de baño, 576 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 un buen tequila 577 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 y esas uvas que te encantan porque saben a algodón de azúcar. 578 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 ¿Cómo lo hacen? 579 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 Son uvas con el algodón de azúcar. ¿Qué? 580 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Es un milagro de Navidad. - En verdad lo es. 581 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Todo saldrá bien. 582 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Gracias. 583 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Oye, vete al carajo. 584 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - ¿Que me vaya al carajo? - Sí. 585 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Ni me moví. Tú te acercaste a besarme. 586 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Sí, pero ibas a permitirlo. 587 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 ¿Sabes qué? No tengo idea de qué está pasando. 588 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 Solo vine con una bolsa de regalos. 589 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Sin otra intención... - ¿En serio? 590 00:30:51,560 --> 00:30:54,979 ¿Viniste con una bolsa de regalos y nada más? Enséñame tu ropa interior. 591 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - ¿Disculpa? - Enséñame. 592 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Me escuchaste. ¿Usas algo rojo? ¿El bóxer sexi que me gusta? 593 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Enséñame tu maldita ropa interior. 594 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 No voy a enseñarte mis prendas íntimas. 595 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 ¿Y por qué no? ¿Tienes algo que esconder? 596 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Enséñame tu ropa interior. - ¿Sabes qué? 597 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Esto se está poniendo raro. - Enséñame tu ropa interior. 598 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Gaby, esto se está poniendo raro. Me iré. 599 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - No, tú lo hiciste raro. - Me voy. 600 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - De hecho, tú lo hiciste raro. - Oye, no. 601 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Déjame ver tu ropa interior. - No. Oye. No. 602 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - No tienes mi consentimiento. No. - Enséñame. Déjame ver. 603 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - ¡Déjame ver! - ¿Cómo es que eres tan fuerte? 604 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 ¡Enséñame! 605 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Enséñame tu ropa interior. - Suéltame. Deja de decir eso. 606 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - ¡Deja de decirlo! ¡No lo haré! - ¡Enséñame tu ropa interior! 607 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Sí. 608 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Bien. 609 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 Pero tú fuiste quien dio el primer paso. 610 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 Yo no hice nada malo. 611 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Sí lo hiciste porque lo sabías. 612 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - ¿Qué sabía? - ¿En serio? ¿Me harás decirlo? 613 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy. Sabes que empecé a sentir algo, ¿no? 614 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Pero eres tan egoísta que igual seguiste acostándote conmigo, ¿no? 615 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 ¿Sí? Solo admítelo. 616 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Sí. 617 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Lárgate de mi casa. 618 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - No hagas esto. - Lárgate. 619 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Bien. 620 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Vete. 621 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Lo siento mucho. 622 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Vete al carajo. 623 00:33:50,364 --> 00:33:52,449 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón