1
00:00:12,804 --> 00:00:15,223
Solo quería hablar contigo.
Sé que hemos tenido,
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,308
ya sabes, encuentros incómodos.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
El punto es que pronto
volveré a la escuela
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
y no hemos convivido este verano.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
¿No sé si te gustaría
ir a cenar algún día?
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
No lo creo. Lo siento.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Pero que te vaya bien en la escuela.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Gracias.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Señor Laird. ¿Vio eso?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
¿Connor? Hola.
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
No. Solo estaba aquí arriba pensando
en lijar este barandal.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Porque no quiero
que nadie se clave una astilla.
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Carajo. Maldita sea.
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Connor se recuperará, ¿no?
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
¿De un "que te vaya bien en la escuela"?
Para nada.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Eso no estuvo bien.
- Sí la saqué.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Entonces...
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Hija, he querido hablar contigo
sobre algo.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Tuve una visita sorpresa en la oficina...
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
¿Me platicas después?
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Lo siento.
Mi examen de manejo es como en una hora
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
y estoy muy estresada
por la foto de mi licencia.
23
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Sé que quiero sonreír,
24
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
pero no me decido entre boca cerrada
o un poco abierta.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Vi a dos personas
completamente diferentes.
26
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Hola, ahí estás.
27
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
¿Quién está lista
para un gran paso en la vida adulta?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Supongo que yo.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
A menos que repruebe.
En ese caso yo... Se acabó.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Aun si repruebas, todo estará bien.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,447
No lo recuerdas,
32
00:01:54,448 --> 00:01:56,824
pero aprendiste a ir al baño
hasta los cinco años.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
Y ahora mírate.
Haciendo popó como una profesional.
34
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Genial.
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Dios mío.
36
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Nos vemos luego, papá.
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Gracias por llevarla.
Aparentemente, la pongo nerviosa.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Te debo una.
39
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Con dejarme espiarte desde mi balcón
ya es suficiente.
40
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Espiarme desde tu balcón
es invasivo y muy espeluznante.
41
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Sobre todo si sonríes.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Entendido.
43
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Pero lo seguiré haciendo.
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Sabes que esos me encantan.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
¿Para qué usas tu bóxer sexi
en el trabajo, pervertido?
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,280
Vístete para el trabajo que quieres.
47
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Será mejor que te detengas.
48
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Alguien saldrá herido.
49
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Su solicitud está siendo procesada.
- Gracias.
50
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Dime más sobre el trabajo que quieres.
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
- ¿Quieres que te rasque?
- Hola, Paul.
52
00:02:46,333 --> 00:02:47,250
Todo está bien.
53
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Deberíamos agregarlo
al letrero del edificio.
54
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Centro de terapia cognitiva conductual
Rhoades...
55
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
nuestros doctores cogen".
56
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Espera un momento.
57
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Eso suena a que tenemos sexo
con los pacientes, lo cual no hacemos.
58
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Al menos yo no.
59
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Eso no es gracioso.
60
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Paul, te aseguro que no he penetrado
a ningún paciente.
61
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Maravilloso.
62
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
¿Ya le dijiste a Alice
sobre la visita que tuvimos?
63
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
No, no lo he hecho.
No encuentro el momento correcto.
64
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Ayer rompió una taza y por poco le dije:
65
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
"No pasa nada, cariño. Fue un accidente.
66
00:03:23,871 --> 00:03:25,955
Hablando de accidentes,
¿recuerdas el de tu mamá?
67
00:03:25,956 --> 00:03:27,206
El tipo que la mató fue a verme".
68
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Qué sutil.
- Sí.
69
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Tengo que hacerlo bien
porque esto la va a alterar.
70
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Como a ti.
71
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
¿Tú crees?
No lo había pensado hasta ahora.
72
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Vaya que eres bueno.
73
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Sí, me alteró, Paul.
Pero soy más fuerte de lo que crees.
74
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Qué bien, si es verdad.
75
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Hola, doctor Rhoades. Llegué temprano
porque quería una barra de proteína.
76
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
Y otra para más tarde.
77
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
Y otra más para venderla.
78
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Te veo en un momento.
79
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Por Dios.
80
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
¿Qué pasa, cariño?
81
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Mi agenda está llena y ahora trato a Sean.
82
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Tendré que dejar ir a alguien.
83
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- A Raymond no. Es tu favorito.
- No tengo favoritos.
84
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Por favor. Todos tenemos favoritos.
La mía es Annie.
85
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
La que se acostó con el novio de su mamá
para demostrar que era un infiel.
86
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Exacto. Amo a esa perra caótica.
87
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Yo no amo a Ray.
88
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Pero es una pena que...
- Ray.
89
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...el cliente que está listo
para seguir adelante
90
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- sea el que...
- ¿Te gusta?
91
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- ¿Quieres que sea tu mejor amigo?
- ¿Se acurruque contigo?
92
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Quieres hacer caminata rápida con él.
93
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Compartir un pollo asado de Costco.
94
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
No puedo creer que te deshagas de mí.
95
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, vas muy bien desde hace mucho.
96
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
Y hay un chico que necesita mi ayuda.
97
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
¿Un chico? Lo sabía.
98
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
De seguro tiene problemas emocionantes
de gente joven, ¿no?
99
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
A estas alturas,
solo me pagas para platicar.
100
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Siento que te estoy robando.
- Lo sé. Por eso me llevo las barras.
101
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
La verdad
es que hemos pasado mucho juntos.
102
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
La muerte de mi padre, mi divorcio,
103
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
cuando hablaba como británico.
104
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
¿Podemos seguir siendo amigos?
¿Ir por una cerveza algún día?
105
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Ray, eso no sería apropiado.
106
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Soy muy estricto con los límites.
107
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Bueno, al menos admite que me extrañarás.
108
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Lo haré. Y mucho.
109
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Ya que no seremos amigos...
110
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
¿Me devolvería parte de mi dinero,
buen señor?
111
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
No hagas que termine así.
112
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
¿Una taza de té? ¿Un pastelillo?
113
00:05:32,124 --> 00:05:34,625
¿Por qué Gaby recibió
una nota de agradecimiento
114
00:05:34,626 --> 00:05:36,127
por su regalo de bodas y yo no?
115
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Porque no nos regalaste nada.
116
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Hice una donación a su nombre
al Refugio de animales de Pasadena.
117
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Como dije, no nos regalaste nada.
- Por Dios.
118
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
Hora del cardio.
119
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Eso me recuerda que debo dejar
de acostarme con Jimmy.
120
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Bien. Aquí vamos de nuevo.
- Ya sé. Soy patética.
121
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Pero, o sea, soy fuerte.
Puedo manejarlo. ¿Sabes?
122
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Estuve casada con un adicto.
Lo ayudé a rehabilitarse.
123
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
¿Sabías que me depilo sola?
124
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- ¿Por qué?
- Ni siquiera aparto la mirada.
125
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Veo directo a esa chica mala.
126
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
Aguanto 48 horas sin orinar.
127
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Es demasiado, Gaby.
128
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Ya sé. Pero por alguna razón
no puedo dejar a ese hombre simplón.
129
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
A mí ni me mires.
130
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
He intentado todo menos sacar
a golpes su pito de tu boca.
131
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Listo. Hola.
- Necesito ayuda.
132
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Dejarás de acostarte con Jimmy
cuando estés lista. Apóyame, Brian.
133
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Sí. Para serles sincero,
134
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
lo importante es, ¿por qué nadie me dijo
que te acuestas con Jimmy?
135
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
¿Qué? ¿Nuestro Jimmy? No. Qué asco.
136
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Pero sí me lo imagino.
- Sí.
137
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
¿Desde cuándo?
138
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Desde que vomitó
en tu fiesta de compromiso.
139
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Sí, en tu fiesta.
- ¿Desde que me comprometí?
140
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
¿Saben qué?
Al carajo con Jimmy por no decirme.
141
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
Y jódete, Gaby.
142
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
Tú también jódete, Liz.
143
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Y los perros del refugio. Sí.
Al carajo con esta caminata.
144
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
Que se joda esa cinta.
145
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
De hecho, me gusta esa cinta.
146
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Se supone que es mi mejor amigo.
147
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
¡Mi mejor amigo!
148
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
¡Jódanse todos!
149
00:06:57,543 --> 00:07:00,711
Jódete, playera roja.
Y también tú, mallas.
150
00:07:00,712 --> 00:07:03,090
¡Que se joda esta montaña!
151
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Eso hizo que todo valiera la pena.
152
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Concuerdo. ¿Quieres buscar rocas?
- No.
153
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
No le fue bien.
154
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Derribó algunos conos y rayó un buzón.
155
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
¡Y esos tontos igual me aprobaron!
156
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
¡Sí! Felicidades.
157
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Estoy muy orgulloso de ti.
158
00:07:25,654 --> 00:07:27,154
Dejaré mis cosas e iremos a celebrar.
159
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Adonde vayamos, yo conduzco.
Y usaré tu auto.
160
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Hecho.
161
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Hablando de autos,
¿recuerdas qué le pasó a tu mamá en uno?
162
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
¡Maldita sea!
163
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- ¿Qué?
- Lo siento.
164
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Estaba... He tratado de encontrar la forma.
Esa no era la adecuada.
165
00:07:46,216 --> 00:07:50,052
Cariño, el conductor responsable
del accidente de tu mamá
166
00:07:50,053 --> 00:07:51,137
fue a mi oficina.
167
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Mierda. ¿Cuándo?
168
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
La semana pasada.
169
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
¿La semana pasada? ¿Y me lo dices ahora?
170
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Lo siento.
171
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
¿Qué quería?
172
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
No lo sé. Hablar, quizá. No importa.
173
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Le dije que se fuera y eso hizo.
174
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Oye, ¿estás bien?
175
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Supongo que sí. No lo sé.
176
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Igual yo.
- Sí.
177
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
¿Quieres hablar al respecto?
178
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
No, todavía no.
Pero me alegra que me lo hayas dicho.
179
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Sí. De forma muy sutil.
180
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Bueno, voy a alistarme.
- Bien. Te amo.
181
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
¿"Hablando de autos"?
182
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, ¿qué debo hacer
183
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
para que dejes de espiarme?
184
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Mudarte, probablemente.
185
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
TERAPIA SIN FILTRO
186
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Y sale de su cueva. Eso es.
187
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}¿Estás bien, amor?
188
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}No puedo dejar de pensar en Alice.
189
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Yo...
- Es un dolor emocional,
190
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}pero me duele todo el cuerpo.
191
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Amor, te entiendo. Te quiero.
- Te quiero.
192
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Qué llorón.
¿Cuánto tiempo más viviremos así?
193
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- ¿Mamá?
- ¿Sí, amor?
194
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}¿Me haces pan francés?
195
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}Enseguida.
196
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Es de lo peor. Mátame de una vez.
197
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Qué buena madre eres.
198
00:10:03,061 --> 00:10:06,690
{\an8}- Oye, ve a hacernos pan francés.
- Enseguida.
199
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Oye, saldré a almorzar con Summer.
Le dije que tú invitarías
200
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}porque te sentías culpable
por actuar raro ayer.
201
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Tienes razón.
202
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}No almorzaremos en los años 80.
203
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Actuar raro sale caro. Bien.
- Gracias.
204
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- ¿Quieres usar el auto?
- No. Así está bien.
205
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}¿En serio? Bueno.
206
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Sé que lo que te dije no es poca cosa,
así que no te enojes si me preocupo.
207
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Bien. Pero no me seguirás a todos lados,
¿verdad?
208
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}No.
209
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Sube, hermosura.
210
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Hola, Jimmy.
211
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}O señor Laird.
212
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Lo que tú digas, lindo.
213
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Jimmy está bien.
214
00:10:48,065 --> 00:10:49,023
COMEDOR CAJÚN
215
00:10:49,024 --> 00:10:50,107
El que sigue.
216
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Hola, un sándwich de camarón
y un té dulce.
217
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Yo quiero lo mismo que él,
pero yo primero.
218
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Él invirtió en el camión,
así que tiene prioridad de por vida.
219
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
Es como un pase rápido,
pero para los Dereks. Yo me llamo Derek.
220
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Está bien.
221
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
Por cierto, cuando fui por mi café,
conocí a un bloguero de comida,
222
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
pude controlarme y no decir
que ese no es un trabajo real,
223
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
porque no lo es.
224
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Pero quiere escribir sobre nuestro camión.
Lo cual es genial.
225
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Sí. Genial.
226
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
No quiero salir en un blog.
227
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Por Dios. ¿No puedes esperar
a que estemos sentados?
228
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul, ya se lo dije a Alice. Salió bien.
229
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Colgaremos un cartel. "Padre del año".
230
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Al parecer, él quiere contar
mi historia como veterano.
231
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
No quiero nada de esa mierda de soldado.
232
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Quiero que este camión
sea un nuevo inicio.
233
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Entonces, no hagas la entrevista.
Díselo a tu vecina aterradora.
234
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Liz.
235
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
No la humanices.
236
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Puede ser muy intensa.
- Sí.
237
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Pero ha hecho mucho por mí.
No quiero parecer malagradecido.
238
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
¿Qué escribes?
239
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Cosas de doctor.
240
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Este es tu patrón.
241
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Evitas las conversaciones difíciles
porque pueden ser dolorosas.
242
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
Pasó lo mismo la semana pasada
cuando hablamos sobre tu papá.
243
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
No estoy evitando a mi papá.
244
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
¿No? ¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con él?
245
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
¿Sabe que tienes un camión de comida?
¿Sabe dónde vives?
246
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Sigamos hablando de Liz.
- Está bien.
247
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
No debí haberle dicho que sí lo haría.
Si me retracto ahora, podría enojarse.
248
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Mira, es una gran oportunidad
para enseñarte a encarar el dolor.
249
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
No te sentirás bien contigo mismo
si lo evitas.
250
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Tengo algo útil para eso. Podría ayudar.
251
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Se llama "Inversión del deseo".
252
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Suena a thriller erótico
protagonizado por Nic Cage.
253
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Es verdad.
254
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Vamos. Cierra los ojos.
255
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
¿En serio?
256
00:12:52,773 --> 00:12:54,357
Visualiza tu peor miedo
257
00:12:54,358 --> 00:12:56,901
sobre cómo podría salir
la conversación con Liz.
258
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Ve el dolor aparecer frente a ti
como una nube.
259
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
En vez de escapar de ella,
ve hacia ella, hacia el dolor.
260
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Di: "Adelante. Amo el dolor".
261
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
Y finalmente,
la nube te escupirá hacia la luz
262
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
y sentirás que has dominado algo.
Porque así lo fue.
263
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
Y luego di: "El dolor me libera".
264
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
¿Lo estás haciendo?
265
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
No. Me siento como un estúpido.
266
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Bueno, te ves estúpido.
267
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Pero funciona.
268
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Lo diré. El spinning es horrible.
269
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
Solo odias ejercitarte
mientras alguien te grita.
270
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Sí, supongo que soy así de rara.
271
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Mi elástico se rompió.
Préstame tu coletero.
272
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- No. Es nuevo.
- Por favor. Anda.
273
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Nunca los devuelves.
- Ya sé. Tienes los mejores.
274
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Por eso no quiero dártelos.
275
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Dámelo. Por favor.
276
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Este está bonito.
- Ya lo sé.
277
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Siempre puedes contar conmigo,
pero me debes como 100 coleteros.
278
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Como sea.
279
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Hola.
- Hola.
280
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
¿Qué haces?
281
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
No lo sé. No dejo de pensar en Tia
desde que ese tipo vino.
282
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- ¿Y tú?
- Sí.
283
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Por supuesto. Pienso en ella
todo el tiempo. Es el amor de mi vida.
284
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Sí, sobre eso...
285
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Mira, Jimmy, ha sido divertido,
286
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
pero creo que debemos terminar
lo que sea que estemos haciendo.
287
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Sería muy distinto
con sentimientos de por medio. ¿Sabes?
288
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Si pensáramos
que esto podría ir a algún lado.
289
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Bien. Sí, tienes razón. Te entiendo.
290
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Si ya no es divertido para ti, adelante.
291
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Acabemos con ello.
292
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Sí.
293
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Pero ¿y si nos damos un tiempo?
294
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Así, sin percatarnos, ni me acordaré
295
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
que fuiste el primero lo bastante alto
para que pudiera hacer un 69.
296
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- Hicimos un gran equipo.
- Gran equipo.
297
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Lo sé. Siempre lo decíamos.
- Sí.
298
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Deberíamos intercambiar camisetas o algo.
299
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Qué gracioso.
300
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Buen juego.
- Sí. Buen juego, señor.
301
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Bien.
302
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Bien. Sé que técnicamente, robar está mal...
303
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Espera. No digas nada.
Mi papá ha estado merodeando estos días.
304
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
¿Papá?
305
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Hola. No estoy merodeando.
No escuché nada.
306
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
De hecho, acabo de llegar.
307
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
No voy a usar el Bronco,
por si quieres ir a dar una vuelta.
308
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
No, estoy bien.
309
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Debes ser la primera chica
que obtiene su licencia
310
00:15:46,572 --> 00:15:48,073
y no pide usar el auto ni una vez.
311
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Si es por lo de...
312
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
¿Es por el CE?
313
00:15:51,994 --> 00:15:53,077
¿Quién?
314
00:15:53,078 --> 00:15:54,036
El conductor ebrio.
315
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
Eres pésima para los apodos.
316
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Sí, papá, probablemente sea por él,
317
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
pero ¿podrías darme algo de espacio,
por favor?
318
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Sí. Por supuesto.
319
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Ya sabes que estaré aquí
por si me necesitas.
320
00:16:07,176 --> 00:16:08,468
Gracias.
321
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Summer, robar no está técnicamente mal.
Está mal.
322
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
¿Sabes qué es una locura?
323
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Ojalá ese tipo hubiera venido aquí
en vez de a la oficina de mi papá.
324
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Hay tanto que quiero decirle. ¿Sabes?
325
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Sobre cómo arruinó nuestras vidas.
326
00:16:26,111 --> 00:16:29,280
Tengo pensamientos confusos
y no sé qué hacer con ellos.
327
00:16:29,281 --> 00:16:31,324
Haz lo que yo hice cuando mi papá se fue.
328
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Escríbele una carta.
329
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
Ni siquiera debes enviarla,
pero me ayudó mucho
330
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
a sacar todo eso de mi cabeza.
331
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Además, la usé para todos mis ensayos
en la universidad.
332
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice. Hola. Dejaste tus... Voy a...
333
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Hola. Dejaste tus lentes
en el auto de mi papá
334
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
y me dijo que dártelos sería un momento
de madurez para mí. Así que...
335
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Gracias.
- Iré a esconderme detrás de un árbol.
336
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
¿Quién es ese niño triste y delicioso?
337
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Yo le daré un momento de madurez.
338
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Dios mío. Eso sería genial.
Te lo presentaré. Vamos.
339
00:17:11,698 --> 00:17:13,534
Connor. Ella es Summer.
Quería presentártela.
340
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Mucho gusto.
- Qué tonto eres.
341
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Le llamaré al vendedor de baguettes.
342
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Cambiaron de cultivo de masa madre
a levadura comercial.
343
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
No sé qué significa eso.
344
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
No hables así frente al bloguero mañana.
345
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Si usas palabras como "umami"
y "perfil de sabor",
346
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
le dará un orgasmo
sobre los camarones crudos.
347
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Entonces, no usaré ese tipo de palabras.
- Gracias.
348
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Ya que hablamos de eso, sobre el blog...
349
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Oigan, vi a Connor coqueteando
con esa chica Autumn.
350
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
¿Te refieres a Summer?
351
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Sabía que era algo así.
352
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Quizá eso acabe con su depresión.
353
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
¿Le pagamos para que se acueste
con nuestro hijo?
354
00:17:53,448 --> 00:17:57,451
Creo que me sentiría más cómodo
si solo lo apoyamos.
355
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
No preguntaron, pero concuerdo.
356
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Dos contra uno. Lo apoyaremos.
- Como sea.
357
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
¿Qué decías del blog?
358
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Vaya que Liz está entusiasmada.
359
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
No se había emocionado tanto
desde que nos compró mantas separadas.
360
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Ya sé que estoy muy emocionada.
361
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Y eso es muy raro en mí. Sí.
- Es un poco raro, sí.
362
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Pero ¿no sería genial
que nuestro negocio se hiciera famoso?
363
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
Yo también los apoyo.
364
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
No para eso otro.
365
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
¿Qué decías?
366
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Nada. Puede esperar.
367
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Hola, Paul. Jimmy me dio tu número.
368
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Dijo que no revisas el buzón de voz,
pero siempre lees los mensajes.
369
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Intenté hablar con Liz,
pero me acobardé por completo.
370
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Acabo de ver que son casi las 7:00.
De seguro ya estás dormido.
371
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
¿Sabes qué? Te diré cómo pasó exactamente.
372
00:18:43,373 --> 00:18:45,625
¿Sabías que usar cultivo de masa madre
en una baguette
373
00:18:45,626 --> 00:18:46,919
te da un sabor más complejo?
374
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Por Dios.
375
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Oye, ¿qué demonios pasó?
Te estaba esperando en la tina.
376
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Dijiste que vendrías por un vino
e irías conmigo.
377
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Mi paciente acaba de escribirme
un maldito libro. Ya voy.
378
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
No. Ya es muy tarde. Tengo sueño.
379
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Bueno, yo...
- No, perdiste tu oportunidad.
380
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
¿Para el baño o para lo bueno?
381
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Para cualquier oportunidad de algo.
382
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
¿Que hizo qué en los camarones?
383
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Mira, Grace,
384
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
sé que es difícil,
pero debes perdonarte a ti misma.
385
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Tiré a mi esposo de un acantilado.
¿Quién hace eso?
386
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Soy una psicópata con cabello lindo.
387
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Me gusta lo del cabello.
- Alguien recuperó su autoestima.
388
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Soy un maldito monstruo.
- Y se fue.
389
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Tomará tiempo,
pero te ayudaré a estar bien.
390
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Seguirás viniendo todos los días
lo quiera o no, ¿verdad?
391
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
¿Al menos me traerías
unas gomitas a escondidas, por favor?
392
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Por supuesto, Grace.
393
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- ¿Debo esconderlas en mi trasero?
- No.
394
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Entonces sí, Grace.
395
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
PAUL RHOADES
Ven AHORA MISMO
396
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Tengo que irme,
397
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
pero sé que Brian debe revisar
unas cosas legales contigo, así que...
398
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
No podemos preparar mucho
hasta que decidan bien los cargos.
399
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Pero como tu abogado,
hay un pequeño detalle que debo saber.
400
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
¿Sabías que Jimmy se acostaba
con su colega?
401
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Sí, lo sabía.
402
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Gracias.
403
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Sí, lo sabía".
404
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, qué cálido y acogedor.
405
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Igual que tú.
406
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Excepto que todo lo contrario a ti,
¿me entiendes?
407
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
No, nunca te entiendo.
408
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
¿Le diste mi número personal a Sean?
409
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Sí. Parecía estar muy estresado
410
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- y me lo pidió...
- ¿Qué demonios?
411
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
¿Eres un 7-Eleven para él?
412
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
¿Abierto las 24 horas,
siete días a la semana?
413
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Sé cómo opera un 7-Eleven, Paul.
414
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Entonces sabes que la gente
solo va por granizados y condones.
415
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Oye, guapo.
416
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
No puedo dormir,
así que si sigues interesado, yo...
417
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Jimmy está aquí.
418
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Estoy... Cariño, yo...
- No. ¿Sabes qué? Olvídalo. Solo...
419
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Maldita sea. Es la segunda oportunidad
que pierdo por tu culpa.
420
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Lo siento.
Y ni siquiera sé exactamente por qué...
421
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Era sexo. Lo siento.
422
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Intento darle a Sean
las herramientas que necesita
423
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- para que se ayude a sí mismo.
- Sí.
424
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
Pero debido a ti,
425
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
cada vez que se siente angustiado,
busca ayuda externa.
426
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Le has hecho un gran mal a ese chico.
427
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- ¿Te atreves a hacerme eso en mi casa?
- Así es.
428
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Porque creo que te equivocas.
429
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, veo a Grace todos los días.
¿Sabes por qué?
430
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Porque te sientes culpable.
Porque tiró a su esposo de un acantilado.
431
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- En parte, sí.
- Claro.
432
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Pero también porque a veces
las personas necesitan más.
433
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Paul, como terapeutas,
tú y yo somos muy parecidos.
434
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Retráctate.
- Es la verdad.
435
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Nos preocupamos mucho
por nuestros pacientes.
436
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Y sí, podrías decir
que no pongo suficientes límites.
437
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
No pones ningún límite.
438
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Quizá tú pones demasiados.
439
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Por Dios.
Eres como un robot de la salud mental.
440
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Activar empatía.
441
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Interesante. Interesante.
442
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Se acabó el tiempo. Apagar.
443
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Nunca digo bip, bop.
444
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
¿Qué me dices de Raymond? Te cae muy bien,
445
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
pero ¿no lo volverás a ver
por unas reglas estúpidas?
446
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Es decir... Entiendo.
447
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Tú estás aquí y yo estoy hasta acá.
448
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Pero quizá si ambos nos acercamos más
al punto medio...
449
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
Paul, en verdad,
a veces las personas necesitan más.
450
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Hola, Paul.
- Hola, hijo.
451
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Recibí tu mensaje.
Qué entretenida lectura.
452
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
¿Te sientes angustiado?
453
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
No realmente. Solo quería
que platicáramos al respecto, así que...
454
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
No esta noche.
Pon en práctica lo que te enseñé
455
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
y lo hablaremos la siguiente semana
durante la sesión.
456
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Está bien.
- Buenas noches.
457
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Bien. Debió sentirse muy bien
hacer eso enfrente de mí.
458
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Sí, así es.
459
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Oye, sé que prometí darte espacio,
460
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
pero ¿puedo asomarme
y preguntar qué haces?
461
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Adelante.
462
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
¿Qué haces?
463
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Le escribo una carta al CE.
464
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
No me fascina el apodo, pero...
465
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
No se la enviaré.
466
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Pero Summer dijo
que quizá me ayude a sentirme mejor.
467
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Voy a decir algo
que pensé que nunca diría.
468
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Summer tuvo una buena idea.
469
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Muy bien, esto es lo que llevo.
- Bien.
470
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Estimado señor Winston,
471
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
Arruinó mi vida, pedazo de mierda.
Que le den por el culo".
472
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Qué buen inicio. Muy cautivador.
473
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
Debería escribir una, ¿no?
474
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Toma un bolígrafo.
475
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Es difícil lidiar
con lo de la vista de mamá.
476
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Y necesita esa cirugía para las cataratas.
477
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Ve a casa y habla con ella.
- Tú vives con ella.
478
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Tú habla con ella.
- Gaby, para eso vine.
479
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
No me vengas con esa mierda
de "pobre de mí", Courtney.
480
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Yo ya hice mi parte.
Es tu turno de esforzarte.
481
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- ¿Qué te parece eso?
- La maldita san Gaby.
482
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
¿Por cuánto más me castigarás
por el pasado?
483
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Porque hay un límite de lo que toleraré
antes de que nos odiemos.
484
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Pero quizá eso es lo que quieres.
485
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Hola, Courtney.
- Maldito gigante.
486
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Hola, Big Bird. Salúdame a Little Bird.
487
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Cuenta con ello.
- Bien.
488
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Le dice "Little Bird" a Alice, así que...
489
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Oye, ¿qué pasa? ¿Lo de siempre?
490
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
¿Quieres hablar al respecto?
491
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Sí. Me encantaría hablar al respecto
con mi querido amigo Jimmy.
492
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Pero lo arruinamos, ¿recuerdas?
493
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
¿Esperas a que diga algo?
Pensé que te irías.
494
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Iba a hacerlo, pero recordé que mi muffin
está en el tostador, así que...
495
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Listo.
- Sí.
496
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Quítate.
497
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Bien, Paul.
498
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Es muy tonto hablar solo en voz alta.
499
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Vamos.
500
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
¿Cómo que ya no quieres hacerla?
501
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
¿Por qué? ¿Eres un maldito bebé?
502
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Quizá sea mi culpa por dejarte usar
el retrete lujoso de Derek aquella vez.
503
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Tal vez creas que cagamos dinero,
pero no es así.
504
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
De hecho, ya ni siquiera hago
del número dos.
505
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Gracias a mi fuerza de voluntad.
506
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
¡Algo de lo que tú no sabes nada,
grandísimo cobarde!
507
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
¿Cómo que ya no quieras hacerla? ¿Por qué?
508
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
¿Sabes qué?
De hecho, está bien. Hay que cancelarla.
509
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
¿En serio?
510
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Me enteré de que su blog se llama
Caballero de Armadura Hambrienta,
511
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
así que ya lo odio.
512
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Gracias, Liz. Te lo agradezco.
513
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Lo que sea por ti.
514
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Amo este camión y significa mucho para mí.
515
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Esto es para ti.
516
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Una roca. No puede ser.
517
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Es una de mis favoritas.
518
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
¿Estás bien?
519
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Sí.
520
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
No estás hablando.
521
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Estoy feliz.
522
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Gracias, Liz.
523
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Bueno, ahora aléjate de mí
por unos minutos.
524
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Entraré al camión.
525
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
¿Te encargas del pizarrón?
Me lastima los dedos.
526
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Por favor.
- Sí, señora.
527
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Hola.
- Hola.
528
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Voy a salir. ¿Me das las llaves?
- Sí.
529
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
Le doy las llaves a mi pequeña.
530
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Me encantaría que me las dieras
531
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
sin hacer de esto un momento emotivo
entre padre e hija.
532
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- ¿Crees poder hacerlo?
- Sé que no.
533
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Está bien.
- Pero puedes elegir
534
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
entre que te grabe atrapando las llaves
535
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
o un abrazo fuerte
de duración considerable.
536
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Saca tu teléfono.
- Sí, ese es el que quería.
537
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Utilicé lo del abrazo
como psicología inversa. Bien.
538
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Bien.
- Después le pondré música y...
539
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- ¿Ya? Bien.
- Sí.
540
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Acción.
541
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- ¿Qué quieres que haga?
- Pídeme las llaves.
542
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Claro.
543
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Hola, papá, ¿me das las llaves, por favor?
544
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Claro. Aquí tienes, hija.
545
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
¡Sí!
546
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
Y corte.
547
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Eso fue en cámara lenta...
- Está bien.
548
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
Se verá genial.
549
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Ya me voy.
550
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Oye, ¿me haces un favor? Solo ten cuidado.
551
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Seguro, lindo.
552
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Hola, Alice.
- Hola.
553
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Hola.
- Hola, amigo. ¿Cómo te va?
554
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
El dolor me libera.
555
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- O sea, ¿bien?
- Muy bien, Jimmy.
556
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Carajo.
557
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Hola. Te hablo para decirte
que a Sean parece irle muy bien.
558
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Así que sí, tenías razón.
559
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Por supuesto que tengo la razón.
Siempre la tengo. A eso me dedico.
560
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Quizá algún día,
cuando yo tenga la razón en algo,
561
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
me darás algo de crédito, ¿sí?
562
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Se vale soñar, Jimbo.
563
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Buenas noches, Paul.
564
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Hola, Ray.
565
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Mira nada más.
566
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Dame una cerveza, ¿sí?
567
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Entonces, ¿en dónde naciste?
568
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Sabes todo sobre mí. Es mi turno.
569
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
En Darien, Connecticut.
570
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
¿Cuántos hijos tienes?
571
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
¿Qué haces aquí?
572
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Respeto tus límites, pero eso no significa
que no podamos ser amigos.
573
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Mira, ambos sabemos
cómo es con tu hermana. Ya se les pasará.
574
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Pero hasta entonces,
te traje algunos regalos.
575
00:30:08,058 --> 00:30:10,434
Algunas de tus cosas favoritas.
Una bomba de baño,
576
00:30:10,435 --> 00:30:11,727
un buen tequila
577
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
y esas uvas que te encantan
porque saben a algodón de azúcar.
578
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
¿Cómo lo hacen?
579
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
Son uvas con el algodón de azúcar. ¿Qué?
580
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Es un milagro de Navidad.
- En verdad lo es.
581
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Todo saldrá bien.
582
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Gracias.
583
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Oye, vete al carajo.
584
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- ¿Que me vaya al carajo?
- Sí.
585
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Ni me moví. Tú te acercaste a besarme.
586
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Sí, pero ibas a permitirlo.
587
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
¿Sabes qué?
No tengo idea de qué está pasando.
588
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Solo vine con una bolsa de regalos.
589
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Sin otra intención...
- ¿En serio?
590
00:30:51,560 --> 00:30:54,979
¿Viniste con una bolsa de regalos
y nada más? Enséñame tu ropa interior.
591
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- ¿Disculpa?
- Enséñame.
592
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Me escuchaste. ¿Usas algo rojo?
¿El bóxer sexi que me gusta?
593
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Enséñame tu maldita ropa interior.
594
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
No voy a enseñarte mis prendas íntimas.
595
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
¿Y por qué no? ¿Tienes algo que esconder?
596
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Enséñame tu ropa interior.
- ¿Sabes qué?
597
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Esto se está poniendo raro.
- Enséñame tu ropa interior.
598
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Gaby, esto se está poniendo raro. Me iré.
599
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- No, tú lo hiciste raro.
- Me voy.
600
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- De hecho, tú lo hiciste raro.
- Oye, no.
601
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Déjame ver tu ropa interior.
- No. Oye. No.
602
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- No tienes mi consentimiento. No.
- Enséñame. Déjame ver.
603
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- ¡Déjame ver!
- ¿Cómo es que eres tan fuerte?
604
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
¡Enséñame!
605
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Enséñame tu ropa interior.
- Suéltame. Deja de decir eso.
606
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- ¡Deja de decirlo! ¡No lo haré!
- ¡Enséñame tu ropa interior!
607
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Sí.
608
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Bien.
609
00:31:43,946 --> 00:31:46,155
Pero tú fuiste quien dio el primer paso.
610
00:31:46,156 --> 00:31:47,281
Yo no hice nada malo.
611
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Sí lo hiciste porque lo sabías.
612
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- ¿Qué sabía?
- ¿En serio? ¿Me harás decirlo?
613
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy.
Sabes que empecé a sentir algo, ¿no?
614
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Pero eres tan egoísta que igual seguiste
acostándote conmigo, ¿no?
615
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
¿Sí? Solo admítelo.
616
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Sí.
617
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Lárgate de mi casa.
618
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- No hagas esto.
- Lárgate.
619
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Bien.
620
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Vete.
621
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Lo siento mucho.
622
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Vete al carajo.
623
00:33:50,364 --> 00:33:52,449
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón