1
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Voglio solo parlarti, so che abbiamo avuto
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,308
dei trascorsi imbarazzanti.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Comunque, presto tornerò a scuola
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
e quest'estate non ci siamo frequentati.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Quindi mi chiedevo
se ti andasse di cenare insieme?
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,156
Ecco io, no, non credo. Scusami.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Ma buon anno scolastico.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Grazie.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Signor Laird. Stava origliando?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Connor? Ehi.
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
No. Stavo pensando
di riverniciare la balaustra.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Non voglio che nessuno si prenda
una scheggia.
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Cazzo! Maledizione!
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,521
Connor si riprenderà, vero?
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,524
Dal tuo "Buon anno scolastico"?
Impossibile.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Sei crudele, sai?
- L'ho presa.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Senti...
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Tesoro, c'è una cosa
di cui vorrei parlarti.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Hi avuto una visita
a sorpresa in ufficio...
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
Puoi parlarmene dopo?
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
Scusa. È che ho l'esame di guida
tra un'ora
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,547
e sono molto nervosa
per la foto della patente.
23
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Vorrei sorridere,
24
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
però non so bene se tenere
la bocca chiusa. O semiaperta.
25
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
In effetti, sembri due persone diverse.
26
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Ciao, eccoti qui.
27
00:01:42,853 --> 00:01:46,272
Allora, chi è pronto per un grande
traguardo da adulti?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Beh, io, immagino.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
E se fallirò, allora sarà finita,
per sempre.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Ehi, non sarebbe poi la fine del mondo.
31
00:01:53,322 --> 00:01:56,824
Ci sono voluti circa cinque anni
per insegnarti a usare il vasino.
32
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
E adesso fai la popò
come una professionista.
33
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Che forza!
34
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Oh, mio Dio.
35
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
A dopo, papà.
36
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Grazie per accompagnarla,
a quanto pare io la rendo nervosa.
37
00:02:09,713 --> 00:02:10,880
Ti devo un favore.
38
00:02:10,881 --> 00:02:14,634
Lasciare che ti spii dal mio balcone
è già più che sufficiente.
39
00:02:14,635 --> 00:02:18,179
Spiarmi dal tuo balcone
è una cosa invadente e inquietante,
40
00:02:18,180 --> 00:02:19,680
specie con quel sorriso.
41
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Ricevuto.
42
00:02:23,227 --> 00:02:24,436
Ma lo farò comunque.
43
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Sono i miei preferiti.
44
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Perché indossi i boxer da sesso al lavoro, sporcaccione?
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,364
C'è un lavoro che voglio ottenere.
46
00:02:36,365 --> 00:02:37,865
Wow. Sarà meglio che rallenti,
47
00:02:37,866 --> 00:02:39,075
o ferirai qualcuno.
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Stiamo ancora elaborando la tua domanda.
- Ti ringrazio.
49
00:02:41,954 --> 00:02:43,538
Dimmi del lavoro che vuoi ottenere.
50
00:02:43,539 --> 00:02:45,164
- Vuoi dei grattini?
- Ehi, Paul.
51
00:02:45,165 --> 00:02:47,250
- Ops.
- Tranquilli.
52
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Dovremmo aggiungerlo sulla nostra insegna:
53
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Centro di terapia
cognitivo-comportamentale di Rhoades.
54
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
I nostri dottori scopano."
55
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Aspetta un momento,
56
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
così sembra che facciamo sesso
con i pazienti, cosa che non facciamo
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
o almeno non io.
58
00:03:02,599 --> 00:03:03,683
Non è divertente.
59
00:03:03,684 --> 00:03:07,854
Paul, ti assicuro che non ho mai avuto
rapporti completi con nessun paziente.
60
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Ottimo.
61
00:03:09,857 --> 00:03:13,026
Hai avuto modo di dire ad Alice
del nostro visitatore?
62
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Non ancora. Io...
Non ho ancora trovato il modo giusto.
63
00:03:19,199 --> 00:03:21,784
Ieri ha rotto una tazza e stavo per dirle:
64
00:03:21,785 --> 00:03:23,828
"Tranquilla, è solo un incidente.
65
00:03:23,829 --> 00:03:27,206
A proposito, ricordi quello di tua madre?
È passato il tizio che l'ha uccisa."
66
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Complimenti.
- Già.
67
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Questa storia finirà per sconvolgerla.
68
00:03:30,294 --> 00:03:32,128
Ha sconvolto anche te.
69
00:03:32,129 --> 00:03:34,505
Tu dici? Non ci avevo neanche pensato.
70
00:03:34,506 --> 00:03:35,590
Cielo, sei bravo.
71
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
È ovvio che mi ha sconvolto!
Ma sono più forte di quel che pensi.
72
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Ottimo, se è vero.
73
00:03:40,971 --> 00:03:44,975
Ehi, dottor Rhoades. Sono già qui
per rubare una barretta proteica.
74
00:03:45,475 --> 00:03:47,144
E anche un'altra per dopo.
75
00:03:48,187 --> 00:03:49,980
E infine anche una da vendere.
76
00:03:50,898 --> 00:03:52,649
Arrivo tra un secondo.
77
00:03:55,110 --> 00:03:56,194
Oh, cavolo.
78
00:03:56,195 --> 00:03:57,695
Cosa ti preoccupa, Paul?
79
00:03:57,696 --> 00:04:01,616
La mia agenda è piena
e ho preso in carico Sean
80
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
e ora devo rinunciare a qualcuno.
81
00:04:03,660 --> 00:04:07,246
- Sì, ma non Raymond, è il tuo preferito.
- Io non ho dei preferiti.
82
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Smettila, tutti li abbiamo.
La mia è Annie.
83
00:04:09,875 --> 00:04:11,584
Che si fatta il fidanzato di sua madre
84
00:04:11,585 --> 00:04:14,629
- per provare che è infedele.
- Io amo quella puttanella.
85
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Ma io non amo Ray.
86
00:04:16,464 --> 00:04:18,381
- È un peccato...
- Ray.
87
00:04:18,382 --> 00:04:20,718
...che l'unico cliente
che è in grado di farcela da solo
88
00:04:20,719 --> 00:04:22,553
- sia quello che...
- Che ti piace?
89
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Che vuoi come amichetto?
- Con cui vuoi dormire accoccolato?
90
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Con cui fare allenamento
usando dei manubri.
91
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Con cui condividere un pollo arrosto.
92
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Non ci credo, mi stai piantando.
93
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, te la stai cavando bene
da un po' di tempo.
94
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
E c'è questo ragazzo
che ha bisogno del mio aiuto.
95
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Ragazzo? Lo sapevo.
96
00:04:42,282 --> 00:04:45,785
E immagino che abbia un mucchio di casini
eccitanti da giovane, non è vero?
97
00:04:45,786 --> 00:04:47,662
È come se ti stessi derubando,
98
00:04:47,663 --> 00:04:52,042
- mi paghi solo per sparare cazzate.
- Lo so. Perciò prendo le barrette.
99
00:04:52,626 --> 00:04:55,002
Il fatto è che ne abbiamo passate tante.
100
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
La morte di mio padre, il mio divorzio,
101
00:04:59,842 --> 00:05:02,261
il mese in cui usavo l'accento inglese.
102
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Possiamo rimanere amici?
Potremmo berci una birra.
103
00:05:06,723 --> 00:05:08,976
Ray, non sarebbe appropriato.
104
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Mi piace seguire il protocollo.
105
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Ok. Va bene, almeno ammetti
che ti mancherò.
106
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Lo ammetto. E anche molto.
107
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Visto che non saremo amici...
108
00:05:25,242 --> 00:05:27,828
può ridarmi i miei soldi indietro, Sir?
109
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Non finiamola così.
110
00:05:30,664 --> 00:05:32,164
Niente tè, o dei crumpet?
111
00:05:32,165 --> 00:05:36,252
Come mai Gaby è stata ringraziata
per il suo regalo di nozze e io no?
112
00:05:36,253 --> 00:05:39,505
- Tu non ci hai fatto un regalo.
- Ho fatto una donazione a vostro nome
113
00:05:39,506 --> 00:05:41,174
al Rifugio per Animali di Pasadena.
114
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Appunto, tu non ci hai fatto un regalo.
- Oh, mio Dio.
115
00:05:44,511 --> 00:05:45,636
E vai col cardio.
116
00:05:45,637 --> 00:05:46,721
Che schifo.
117
00:05:46,722 --> 00:05:49,640
A proposito, devo smetterla con Jimmy.
118
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Oh, ci risiamo, perfetto.
- Lo so, sono patetica,
119
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
ma so essere forte. Posso cavarmela.
120
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Ho aiutato il mio ex
a smettere con l'eroina.
121
00:05:58,192 --> 00:06:00,610
- E poi mi faccio la ceretta.
- Perché?
122
00:06:00,611 --> 00:06:03,197
E quando strappo non mi giro,
guardo la mia bella cattivona.
123
00:06:03,947 --> 00:06:05,531
Trattengo la pipì fino a due giorni.
124
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Sai che non ti fa bene, vero?
125
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Lo so. Eppure non riesco a mollare
un uomo così banale.
126
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Non guardare me!
127
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Ho fatto di tutto tranne tirare fuori
il suo cazzo dalla tua bocca.
128
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Ok, ci sono.
- Aiutami.
129
00:06:17,878 --> 00:06:20,755
Un giorno smetterai di scopare con Jimmy.
Spalleggiami, Brian.
130
00:06:20,756 --> 00:06:22,882
Certo. Onestamente,
131
00:06:22,883 --> 00:06:26,719
quello che penso è: come mai nessuno
mi ha detto che scopavi con Jimmy?
132
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Davvero? Il nostro Jimmy? No. Che schifo.
133
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Dovevo accorgermene.
- Già.
134
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
Da quanto va avanti?
135
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Da quando si è vomitato
addosso alla tua festa.
136
00:06:34,478 --> 00:06:37,105
- La festa di fidanzamento.
- La festa di fidanzamento?
137
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Sapete cosa? Fanculo a Jimmy
per non avermelo detto.
138
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
E fanculo anche a te, Gaby.
139
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
E fanculo anche a te, Liz.
140
00:06:43,737 --> 00:06:46,614
Fanculo anche ai randagi.
Sì, esatto. Fanculo al trekking!
141
00:06:46,615 --> 00:06:47,699
E fanculo alla fascia.
142
00:06:48,492 --> 00:06:50,494
In realtà, questa fascia mi piace.
143
00:06:51,620 --> 00:06:53,747
E sarebbe il mio migliore amico.
144
00:06:54,248 --> 00:06:56,082
Il mio migliore amico!
145
00:06:56,083 --> 00:06:57,542
Fanculo a tutti quanti!
146
00:06:57,543 --> 00:07:00,753
Anche a te maglietta rossa.
E anche a te coi leggings.
147
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Fanculo a tutta questa montagna!
148
00:07:03,882 --> 00:07:05,842
Sinceramente, ne è valsa la pena.
149
00:07:05,843 --> 00:07:08,887
- Hai ragione. Ti va di cercare dei sassi?
- No.
150
00:07:14,059 --> 00:07:18,438
L'esame è andato male. Ha colpito dei coni
e la cassetta della posta.
151
00:07:18,730 --> 00:07:20,691
Però mi hanno promossa lo stesso!
152
00:07:22,609 --> 00:07:24,235
Evvai! Congratulazioni.
153
00:07:24,236 --> 00:07:25,653
Sono molto orgoglioso.
154
00:07:25,654 --> 00:07:27,154
Poso le mie cose e festeggiamo.
155
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Dovunque andiamo, guiderò io.
E prendo la tua auto.
156
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Certamente.
157
00:07:33,704 --> 00:07:36,164
Parlando di auto,
ricordi cos'è successo alla mamma?
158
00:07:36,582 --> 00:07:38,708
Cristo santo!
159
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Che succede?
- Mi dispiace,
160
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
è che sto cercando il modo giusto.
Ma non è questo.
161
00:07:46,216 --> 00:07:51,137
Tesoro, l'altro conducente dell'incidente
di tua madre è venuto nel mio ufficio.
162
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Porca troia. Quando?
163
00:07:53,473 --> 00:07:56,393
- Una settimana fa.
- Stai scherzando? E me lo dici solo ora?
164
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Mi dispiace.
165
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
Che cosa voleva?
166
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Io non lo so. Parlare, probabilmente.
Non importa,
167
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
gli ho detto di andarsene
e lui l'ha fatto.
168
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Ehi, stai bene?
169
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Credo di sì. Non lo so.
170
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
- Nemmeno io.
- Già.
171
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Ti va di parlarne?
172
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
No, non ancora.
Ma grazie per avermelo detto.
173
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Certo. Beh, è andata bene.
174
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Ok, vado a prepararmi ora.
- Ok. Ti voglio bene.
175
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
"Parlando di auto", sul serio?
176
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
Derek, che cosa diavolo devo fare...
177
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
perché tu la smetta di spiarmi?
178
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Prova a traslocare.
179
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Ed eccolo che sbuca fuori dalla sua tana.
Il mio ometto!
180
00:09:35,367 --> 00:09:36,492
Tutto bene, tesoro?
181
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Non riesco a smettere di pensare ad Alice.
182
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
- Lo so...
- È uno strazio emotivo,
183
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}ma mi fa male tutto il corpo.
184
00:09:42,666 --> 00:09:47,003
{\an8}Oh, piccolo mio, ti capisco.
Ti voglio bene.
185
00:09:47,004 --> 00:09:48,087
{\an8}Anche io.
186
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
Che piagnucolone.
Per quanto dovremo vivere così?
187
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
- Mamma?
- Sì, tesoro?
188
00:09:52,759 --> 00:09:55,429
- Puoi prepararmi un French Toast?
- Certamente!
189
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
È insopportabile. Ti prego, uccidimi.
190
00:09:59,349 --> 00:10:01,602
Sei un'ottima madre.
191
00:10:02,769 --> 00:10:06,690
- Derek, prepararci dei French Toast.
- Sì, certamente.
192
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Vado a fare un brunch con Summer.
Le ho detto che offri tu
193
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}perché ti senti in colpa
perché ieri sei stato strano.
194
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
Sì, hai ragione.
195
00:10:19,786 --> 00:10:21,496
{\an8}Non siamo più negli anni '80.
196
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Essere strani è costoso. Ok.
- Ti ringrazio.
197
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Vuoi la mia auto?
- No. No, papà.
198
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Sicura? Ok.
199
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Ti ho sganciato una bomba,
quindi non ti arrabbiare se mi preoccupo.
200
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Ok. Ma non vorrai mica essere
la mia ombra, vero?
201
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
No.
202
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
Salta su, schianto.
203
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Ehi, Jimmy!
204
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Sono il signor Laird.
205
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
Come vuole, capo.
206
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Jimmy è perfetto.
207
00:10:48,065 --> 00:10:49,524
Il prossimo.
208
00:10:49,525 --> 00:10:52,109
Salve, un panino con gamberi
e un tè zuccherato.
209
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Io prendo esattamente lo stesso.
Però per primo.
210
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Lui ha finanziato il furgone,
quindi salta la fila a vita.
211
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
È tipo un lasciapassare per i Derek.
Sono io Derek.
212
00:11:03,163 --> 00:11:05,540
- Ok.
- Oh, senti questa,
213
00:11:05,541 --> 00:11:08,209
oggi mentre prendevo il caffè,
ho incontrato un food blogger
214
00:11:08,210 --> 00:11:11,587
e non so come, ma non gli ho detto
che non è un vero lavoro, perché non lo è.
215
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Ma vuole recensire la nostra attività.
Mica male, eh?
216
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Beh, sì, è fantastico.
217
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
Non voglio finire su un blog.
218
00:11:19,972 --> 00:11:22,390
Cristo, puoi almeno aspettare
che mi sieda?
219
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul, ho parlato ad Alice. È andata bene.
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Appendi uno striscione. "Padre dell'anno".
221
00:11:28,981 --> 00:11:32,192
Vedi, questo tizio vuole scrivere
che sono un veterano.
222
00:11:32,943 --> 00:11:34,944
Non voglio nessuna stronzata da soldato.
223
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Voglio che questo lavoro
sia un nuovo inizio.
224
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Non fare l'intervista.
Dillo alla vicina inquietante.
225
00:11:41,410 --> 00:11:43,077
Liz.
226
00:11:43,078 --> 00:11:44,371
Non umanizzarla.
227
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- È impegnativa.
- Già.
228
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Però ha fatto così tanto per me.
Non voglio esserle ingrato.
229
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Cosa scrivi?
230
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Tante stronzate.
231
00:11:57,801 --> 00:11:59,177
Questo è il tuo schema.
232
00:11:59,178 --> 00:12:03,556
Eviti le conversazioni difficili
perché possono fare male.
233
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
Ed è ciò che è emerso
quando abbiamo parlato di tuo padre.
234
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Io non evito mio padre.
235
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Ah, sì? Gli hai parlato di recente?
236
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Gli hai detto della tua attività?
Oppure dove vivi?
237
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Restiamo su Liz.
- Ok.
238
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Non avrei mai dovuto accettare.
Adesso Liz potrebbe arrabbiarsi.
239
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Ascolta, abbiamo una grande opportunità
per insegnarti ad affrontare il dolore.
240
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Se lo eviti non starai mai bene
con te stesso.
241
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
E io ho uno strumento che ti aiuterà.
242
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Si chiama "Inversione del desiderio".
243
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Sembra un thriller erotico
con Nicolas Cage.
244
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
È vero.
245
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Avanti. Chiudi gli occhi.
246
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Sul serio?
247
00:12:52,689 --> 00:12:54,315
Visualizza il modo peggiore
248
00:12:54,316 --> 00:12:56,901
in cui può andare
la conversazione con Liz.
249
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Vedi il dolore che si forma
come una nuvola.
250
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Però invece di scappare,
vai avanti verso il dolore.
251
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Digli: "Fatti sotto. Amo il dolore".
252
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
E alla fine quella nuvola
ti sputerà fuori nella luce,
253
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
con la sensazione
di aver conquistato qualcosa.
254
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
A questo punto di':
"Il dolore mi rende libero".
255
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Lo stai facendo?
256
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
No! Mi sento uno stupido.
257
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Sembri stupido.
258
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Però funziona.
259
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Devo dirlo, lo spinning fa schifo.
260
00:13:38,402 --> 00:13:40,152
Perché odi allenarti mentre uno urla.
261
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Sì, ammetto di essere strana.
262
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Mi si è rotto l'elastico,
mi presti il tuo?
263
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- No. No, è nuovo.
- Ti prego.
264
00:13:46,285 --> 00:13:48,995
- e tu non li restituisci mai.
- Perché adoro i tuoi elastici.
265
00:13:48,996 --> 00:13:51,455
- È per questo che non voglio.
- Dai, ti prego.
266
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Guarda com'è carino.
- Lo so!
267
00:13:53,959 --> 00:13:55,084
Io ci sarò sempre,
268
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
ma mi devi centinaia di elastici.
269
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Pazienza.
270
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Ehi.
- Ciao.
271
00:14:14,688 --> 00:14:15,688
Che cosa fai?
272
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Ripenso spesso a Tia
da quando è venuto quel tizio.
273
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- E tu?
- Già...
274
00:14:21,111 --> 00:14:22,528
Penso a lei ogni giorno.
275
00:14:22,529 --> 00:14:25,199
Lei è l'amore della mia vita, sai?
276
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Ecco, a proposito...
277
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Ascolta, Jimmy, ci siamo divertiti,
278
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
però dovremmo smetterla di fare
quello che facciamo.
279
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Sarebbe diverso se ci fossero
dei veri sentimenti. Capisci?
280
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Se volessimo far evolvere la cosa.
281
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Ok. Sì, va bene. D'accordo.
282
00:14:49,515 --> 00:14:53,852
Se per te non è più divertente,
non ci resta che...
283
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
che chiuderla qui.
284
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Già.
285
00:15:00,651 --> 00:15:03,654
Ma forse sarebbe meglio
prendere un po' le distanze.
286
00:15:04,321 --> 00:15:08,742
Molto presto, scorderò che sei stato
il primo abbastanza alto per un 69.
287
00:15:10,369 --> 00:15:11,369
Lo so.
288
00:15:11,370 --> 00:15:13,496
- Siamo stati una bella squadra.
- Bella squadra.
289
00:15:13,497 --> 00:15:16,333
- L'ho sempre detto.
- Credo che dovremmo scambiarci la maglia.
290
00:15:16,917 --> 00:15:17,917
Questa è bella.
291
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Ben fatto.
- Sì. Bella partita.
292
00:15:21,380 --> 00:15:22,464
Ok.
293
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Allora, io so che in teoria
taccheggiare è sbagliato.
294
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Aspetta. Non parlare,
mio padre starà origliando.
295
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Papà?
296
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Ehi. Non sto origliando.
Non ho sentito nulla.
297
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Sono appena rientrato.
298
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Non mi serve la macchina,
se vuoi farle fare un giro.
299
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Non mi va, grazie.
300
00:15:44,611 --> 00:15:48,615
Tu sei la prima neopatentata
che non chiede mai di usare la macchina.
301
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Per caso è per via di...
302
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
È per via di "SV"?
303
00:15:51,994 --> 00:15:54,036
- Di chi?
- Sbronzo al volante.
304
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
- Dare i soprannomi non è il tuo forte.
- Papà, ammetto che forse è a causa sua,
305
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
ma potresti darmi solo un po' di tregua?
306
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Certo. Sì, certamente.
307
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
- Se hai bisogno, sai dove trovarmi.
- Grazie.
308
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
E taccheggiare non è sbagliato in teoria,
è sbagliato e basta.
309
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Sai cos'è assurdo?
310
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Che io avrei preferito
che quel tizio si fosse presentato qui.
311
00:16:20,814 --> 00:16:23,566
Vorrei dirgli un mucchio di cose,
ad esempio...
312
00:16:23,567 --> 00:16:26,027
che ha mandato a puttane le nostre vite.
313
00:16:26,028 --> 00:16:28,112
Ho tutti questi pensieri in testa
314
00:16:28,113 --> 00:16:31,324
- e non so più che farci.
- Quello che ho fatto io con mio padre.
315
00:16:31,325 --> 00:16:33,159
Scrivigli una lunga lettera.
316
00:16:33,160 --> 00:16:36,746
Non è necessario che tu la spedisca,
ma a me ha aiutato a liberarmi la mente.
317
00:16:36,747 --> 00:16:40,000
P.S. L'ho usata come lettera
di ammissione a tutti i college.
318
00:16:41,585 --> 00:16:45,464
Alice. Ciao. Hai lasciato i tuoi...
Meglio se...
319
00:16:47,090 --> 00:16:50,426
Ciao. Hai lasciato gli occhiali
nell'auto di mio padre
320
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
e lui ha detto che sarebbe stato
un gesto maturo riportarteli. Quindi...
321
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Grazie.
- Vado a nascondermi ora.
322
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Chi è quel delizioso triste bocconcino?
323
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Glielo do io un gesto maturo.
324
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Oh, mio Dio. In realtà sarebbe fantastico.
Vieni con me, te lo presento, forza.
325
00:17:11,698 --> 00:17:13,534
Connor, Connor. Lei è Summer...
326
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Il piacere è mio.
- Che sciocco, smettila.
327
00:17:19,748 --> 00:17:21,123
Chiamo il tizio delle baguette.
328
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Ho visto che invece di usare
il lievito madre usa quello industriale.
329
00:17:24,627 --> 00:17:26,046
Non so cosa voglia dire.
330
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Stai attento a parlare così
con il ragazzo del blog.
331
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Perché se tiri in ballo parole
come "umami" e "profilo gustativo",
332
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
potrebbe avere un orgasmo
sui gamberi crudi.
333
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Vorrà dire che non userò queste parole.
- Ti ringrazio.
334
00:17:38,809 --> 00:17:40,351
Visto che siamo in tema.
335
00:17:40,352 --> 00:17:43,688
- In merito al blog...
- Ehi, ho visto Connor che flirtava
336
00:17:43,689 --> 00:17:46,899
- con Autumn, l'amica di Alice.
- Intendi Summer?
337
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Sapevo che era una stagione.
338
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Forse così smetterà di deprimersi.
339
00:17:50,988 --> 00:17:53,489
Perché non la paghiamo
per scoparsi Connor?
340
00:17:53,490 --> 00:17:57,451
Beh, io mi sentirei più a mio agio a fare,
ecco, il tifo per lui.
341
00:17:57,452 --> 00:18:00,329
- Non me l'hai chiesto, ma anche io.
- Due a uno, vince il tifo!
342
00:18:00,330 --> 00:18:02,456
Come volete... Cosa dicevi sul blog?
343
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Oh, cielo, Liz è davvero entusiasta.
344
00:18:04,543 --> 00:18:07,545
L'ultima volta è stata
quando ha preso le coperte separate.
345
00:18:07,546 --> 00:18:09,922
Ascolta, so di essere su di giri
346
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- e che è strano vedermi così. Lo so.
- Già, hai ragione è strano.
347
00:18:12,843 --> 00:18:15,970
Però non sarebbe bello
se il nostro furgone facesse il botto?
348
00:18:15,971 --> 00:18:18,097
Faccio il tifo anche per voi ragazzi.
349
00:18:18,098 --> 00:18:19,516
Non in quel senso.
350
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Cosa volevi dire?
351
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Non è niente. Può aspettare.
352
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Ciao, Paul.
Jimmy, mi ha dato il tuo numero.
353
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Dice che non ascolti la segreteria,
ma che leggi i messaggi.
354
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Ci ho provato con Liz,
però poi mi sono cacato sotto.
355
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Ho visto ora che sono le sette
e forse stai già dormendo.
356
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Sai una cosa?
Lascia che ti spieghi bene com'è andata.
357
00:18:43,290 --> 00:18:45,333
Sai che se usi il lievito madre
per le baguette
358
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
hanno un sapore è più interessante?
359
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Cristo Santo.
360
00:18:50,923 --> 00:18:54,634
Ehi, che diavolo ti è successo?
Ti stavo aspettando nella vasca,
361
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
non dovevi prendere del vino
e raggiungermi?
362
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Un mio paziente mi ha appena scritto
un cazzo di libro. Arrivo.
363
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
No, è troppo tardi. Ho sonno.
364
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Ma, io...
- No! Hai perso il treno.
365
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Per il bagno o per le cose belle?
366
00:19:09,441 --> 00:19:11,693
Hai perso tutti i treni.
367
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Cos'ha fatto sui gamberi?
368
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Ascolta, Grace,
369
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
So che è difficile,
ma devi perdonare te stessa.
370
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Ho quasi ucciso mio marito. Come faccio?
371
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Sono una pazza con dei bei capelli.
372
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Tu pensa ai bei capelli.
- Guarda a chi è tornata l'autostima?
373
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Sono un cazzo di mostro.
- Ed è svanita.
374
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Ci vorrà del tempo. Ma noi ci arriveremo.
375
00:19:36,844 --> 00:19:41,014
Verrai qui a trovarmi ogni giorno
che io lo voglia o no, non è vero?
376
00:19:43,350 --> 00:19:46,602
Potresti portarmi di nascosto
delle caramelline gommose?
377
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Contaci, Grace.
378
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Dovrò metterle nel mio culo?
- No.
379
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Allora contaci, Grace.
380
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
PAUL RHOADES
RAGGIUNGIMI APPENA PUOI
381
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Scusate, io devo andare.
382
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
Ma so che Brian ha delle questioni legali
da discutere con te...
383
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Non posso preparare il processo
finché non conosco le accuse,
384
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
ma come tuo avvocato,
c'è un dettaglio che devo conoscere.
385
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Sapevi che Jimmy andava a letto
con una collega?
386
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Sì, lo sapevo.
387
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Grazie.
388
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Sì, lei lo sapeva."
389
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Wow.
390
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, è così confortevole e accogliente.
391
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Proprio come te.
392
00:20:39,990 --> 00:20:44,160
- Tranne che non è come te, capisci?
- No, io non ti capisco mai.
393
00:20:44,161 --> 00:20:46,495
Hai dato a Sean
il mio numero di cellulare, Jimmy?
394
00:20:46,496 --> 00:20:50,374
Sì. Lui era molto stressato
e me l'ha chiesto...
395
00:20:50,375 --> 00:20:51,459
Ma che cavolo?
396
00:20:51,460 --> 00:20:55,421
Sei un "Seven Eleven" per questo ragazzo?
Aperto 24 ore su 24?
397
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
So che cos'è un Seven Eleven.
398
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Allora sai che è solo per granite
e i preservativi.
399
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Ehi, bellezza.
400
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Non riesco a dormire,
quindi se sei ancora interessato noi...
401
00:21:05,557 --> 00:21:06,933
Oh, guarda, c'è Jimmy.
402
00:21:06,934 --> 00:21:10,561
- Sono... No, tesoro...
- No. Non importa. Ciao...
403
00:21:10,562 --> 00:21:13,564
Dannazione, questo è il secondo treno
che perdo a causa tua.
404
00:21:13,565 --> 00:21:16,943
Mi dispiace. E lo dico non sapendo
esattamente per cos...
405
00:21:16,944 --> 00:21:18,445
Oh, per il sesso. Scusa.
406
00:21:19,404 --> 00:21:22,823
Sto cercando di dare a Sean
degli strumenti che lo rendano autonomo.
407
00:21:22,824 --> 00:21:24,909
- Già.
- Ma per colpa tua,
408
00:21:24,910 --> 00:21:28,789
quando è emotivamente disregolato,
lui cerca un aiuto esterno.
409
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
E tu non potevi fargli
un favore peggiore di questo.
410
00:21:38,382 --> 00:21:41,634
- Come ti permetti di trattarmi così?
- Ben ti sta!
411
00:21:41,635 --> 00:21:43,052
Ed è perché ti sbagli.
412
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, io vado da Grace ogni giorno
e sai perché?
413
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Ti senti in colpa.
Visto ciò che ha fatto a suo marito.
414
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- A parte quello.
- Ovvio.
415
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Ma anche perché certe volte,
alle persone serve di più.
416
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Paul, come terapisti,
noi siamo molto simili.
417
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Ritira ciò che hai detto.
- È vero.
418
00:22:02,823 --> 00:22:05,157
Vogliamo il bene dei pazienti
più di ogni cosa.
419
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
E, sì, magari io non pongo
abbastanza limiti.
420
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
Non ne poni nessuno.
421
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Magari tu ne poni troppi.
422
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Cristo, sembri un robot
per la salute mentale.
423
00:22:15,460 --> 00:22:17,337
Attivare empatia.
424
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Interessante. Interessante.
425
00:22:22,634 --> 00:22:24,261
Tempo scaduto, disattivare.
426
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Io non dico mai bip-bip.
427
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Pensa a Raymond.
È una persona che ti piace
428
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
e non vuoi più vederlo
per via di una stupida regola?
429
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Beh... Sai cosa?
430
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Tu sei qui e io dal lato opposto.
431
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Ma forse entrambi dovremmo
avvicinarci di più al centro,
432
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
perché Paul, te lo assicuro,
a volte alle persone serve di più.
433
00:22:58,378 --> 00:23:00,379
- Ehi, Paul.
- Ehi, ragazzo.
434
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Ho letto il messaggio. Bel libro.
435
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Si tratta di una situazione di emergenza?
436
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Eh, no, non direi.
Volevo solo parlarne e quindi ti ho...
437
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Non stasera. Ti ho dato degli strumenti.
438
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
Usali e ne riparleremo
nella nostra prossima seduta.
439
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Ok.
- Buonanotte.
440
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Bravo. Ti sei sentito bene
a farlo davanti a me?
441
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Sì, molto bene.
442
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
So che ho promesso di darti tregua,
443
00:23:37,543 --> 00:23:40,628
ma ho il permesso di affacciarmi
e di chiederti come va?
444
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
Hai il permesso.
445
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Come va?
446
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Scrivevo una lettera a "SV".
447
00:23:49,304 --> 00:23:50,305
Wow.
448
00:23:51,348 --> 00:23:53,349
Non vado matto per quel soprannome...
449
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
Non la spedirò,
450
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
però Summer ha detto
che aiuta a sentirsi meglio.
451
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Non pensavo che l'avrei mai detto:
452
00:24:01,817 --> 00:24:03,443
Summer ha avuto una buona idea.
453
00:24:04,862 --> 00:24:07,197
- Adesso ti leggo l'inizio.
- Ok.
454
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Caro, signor Winston,
455
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
lei è un brutto pezzo di merda
che ha rovinato la mia vita."
456
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Questo è un ottimo inizio. È accattivante.
457
00:24:20,460 --> 00:24:21,919
Dovrei scriverne una anch'io, eh?
458
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Prendi un foglio.
459
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
La vista della mamma è peggiorata.
460
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Deve fare l'intervento di cataratta, capisci?
461
00:24:41,857 --> 00:24:44,108
- Devi venire a parlarle.
- Vivi tu con lei.
462
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
- Convincila tu, cazzo.
- Gaby, non sarei venuta fino a qui.
463
00:24:46,695 --> 00:24:49,447
Non ti azzardare a farmi la predica,
Courtney.
464
00:24:49,448 --> 00:24:51,449
Io ho fatto la mia parte, sta a te ora.
465
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Non pensi?
- Fanculo Santa Gaby.
466
00:24:54,661 --> 00:24:57,163
Quanto ancora vuoi
rinfacciarmi il passato?
467
00:24:57,164 --> 00:25:00,082
Perché mi manca davvero poco
prima di iniziare ad odiarti.
468
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Ma, ehi, forse è ciò che vuoi.
469
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Ehi, Courtney.
- Fottuti giganti.
470
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Ciao, papà orso. Salutami bimba orso.
471
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Contaci.
- Ok.
472
00:25:14,181 --> 00:25:16,016
Chiama Alice "bimba orso", sai?
473
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Ehi, che succede? Sempre il solito?
474
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Vuoi parlarne?
475
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Oh, certo. Vorrei parlarne
con il mio vecchio amico Jimmy,
476
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
ma abbiamo fatto un casino, sai?
477
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Vuoi una risposta o vuoi uscire infuriata?
478
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
No, è che mi sono ricordata
che il mio muffin è nel forno...
479
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- È pronto.
- Sì.
480
00:25:48,090 --> 00:25:49,091
Spostati.
481
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Ok, Paul.
482
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Che gran puttanata.
Parlare da solo ad alta voce.
483
00:26:04,565 --> 00:26:05,816
Diamoci dentro.
484
00:26:06,942 --> 00:26:08,901
Come, non vuoi fare l'intervista?
485
00:26:08,902 --> 00:26:11,988
Perché?
È perché sei un fottutissimo bambinone?
486
00:26:11,989 --> 00:26:14,407
Oh, ma magari è colpa mia,
487
00:26:14,408 --> 00:26:17,326
perché ti ho lasciato usare
il bagno di lusso di Derek una volta.
488
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Magari pensi che cachiamo soldi,
però non è così.
489
00:26:20,664 --> 00:26:23,666
A dire il vero,
ho smesso di cacare da un bel po',
490
00:26:23,667 --> 00:26:25,168
grazie alla mia forza di volontà.
491
00:26:25,169 --> 00:26:29,590
E questa è una qualità che
tu non avrai mai, gigantesco cacasotto!
492
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Come, non vuoi fare l'intervista? Perché?
493
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Sai una cosa? In realtà è meglio così.
Annulliamola.
494
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Davvero?
495
00:26:47,107 --> 00:26:49,859
Ho scoperto che quel tizio
chiama il suo blog:
496
00:26:49,860 --> 00:26:51,777
"Il goloso dal cavallo bianco",
497
00:26:51,778 --> 00:26:53,779
quindi sono già certa di odiarlo.
498
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Grazie, Liz, lo apprezzo molto.
499
00:26:55,699 --> 00:26:57,117
Farei di tutto per te.
500
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Adoro il nostro furgone e ammetto
che è davvero speciale per me.
501
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Ho qui una cosa per te.
502
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Un sasso. Non ci credo.
503
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
È uno dei miei preferiti.
504
00:27:15,219 --> 00:27:17,054
- Tutto ok?
- Sì.
505
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Non dici nulla.
506
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Sono felice.
507
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Grazie, Liz.
508
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Ok, adesso mi serve qualche minuto.
509
00:27:29,858 --> 00:27:31,025
Meglio se rientro.
510
00:27:31,026 --> 00:27:33,695
Puoi occuparti tu della lavagna?
Mi schiaccia le dita.
511
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Ti prego.
- Sissignora.
512
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Ehi.
- Ehi.
513
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Io sto uscendo. Mi dai le chiavi?
- Sì.
514
00:27:46,750 --> 00:27:48,292
E così questo giorno è arrivato, eh?
515
00:27:48,293 --> 00:27:49,377
Puoi darmele
516
00:27:49,378 --> 00:27:52,713
senza farne uno di quei momenti
padre-figlia che ti piacciono tanto.
517
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Credi di farcela?
- No, non credo.
518
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Ok.
- Però puoi scegliere,
519
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
tra me che ti faccio un bel video
mentre prendi le chiavi
520
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
oppure un abbraccio lungo e sdolcinato.
521
00:28:01,431 --> 00:28:03,683
- Prendi il telefono.
- Sì, è ciò che speravo.
522
00:28:03,684 --> 00:28:06,269
Perciò ho usato la psicologia inversa. Ok.
523
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Ok.
- Dopo ci metterò la musica. E...
524
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Adesso? Ok.
- Sì.
525
00:28:10,858 --> 00:28:11,859
Azione.
526
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- Cosa vuoi che faccia?
- Devi chiedermi le chiavi.
527
00:28:14,736 --> 00:28:15,821
Sì, giusto.
528
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Ehi, papà, mi daresti le chiavi?
529
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Certo. Eccole qui, tesoro.
530
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Sì!
531
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
E stop.
532
00:28:26,123 --> 00:28:28,207
- L'ho girato in slow-motion quindi...
- Ok.
533
00:28:28,208 --> 00:28:30,169
- ...sarà una ficata.
- Ora vado.
534
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Ehi, puoi farmi un favore?
Fa' attenzione là fuori.
535
00:28:35,924 --> 00:28:36,925
Va bene, capo.
536
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Ciao, Alice.
- Ehi.
537
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Yo!
- Ehi, amico, come va?
538
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
Il dolore mi rende libero.
539
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Quindi, bene?
- Sì, molto bene.
540
00:28:55,068 --> 00:28:56,069
Merda.
541
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Ehi, ti chiamo per dirti
che Sean sembra in gran forma
542
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
e quindi, ecco, avevi ragione.
543
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Ho sempre ragione.
Avevi dei dubbi? Sono fatto così.
544
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Magari un giorno, quando avrò ragione io,
545
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
sarai tu a chiamarmi, eh?
546
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Continua a sognare, Jimbo.
547
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Notte, Paul.
548
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Ehilà, Ray.
549
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Ehi, eccoti qui.
550
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Una birra, per favore.
551
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Allora, tu dove sei nato?
552
00:29:36,485 --> 00:29:38,445
Sai tutto di me, devo recuperare.
553
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Darien, Connecticut.
554
00:29:42,241 --> 00:29:43,367
E quanti figli hai?
555
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Cosa ci fai qui?
556
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Ascolta, rispetto la tua decisione.
Ma possiamo essere amici.
557
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Sai com'è fatta tua sorella,
si risolve sempre tutto,
558
00:30:05,430 --> 00:30:08,182
ma nel frattempo, beh,
ti ho portato una busta
559
00:30:08,183 --> 00:30:10,434
con le tue cose preferite.
C'è una bomba da bagno,
560
00:30:10,435 --> 00:30:11,727
c'è dell'ottima tequila,
561
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
e quell'uva che adori tanto
che sa di zucchero filato.
562
00:30:14,940 --> 00:30:18,609
È assurda, è tipo uva e zucchero filato
insieme e diventa...
563
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- È un vero miracolo.
- Sì, hai ragione.
564
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Sistemerai tutto.
565
00:30:22,489 --> 00:30:24,032
Grazie.
566
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Ehi, fanculo!
567
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Dici a me?
- Sì.
568
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Ma ti sei avvicinata tu per baciarmi.
569
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Ma mi avresti lasciata fare.
570
00:30:44,344 --> 00:30:46,637
Non capisco proprio che cosa succede.
571
00:30:46,638 --> 00:30:49,557
Sono venuto qui
con una busta piena di regali
572
00:30:49,558 --> 00:30:51,934
- e senza secondi fini, quindi...
- Davvero?
573
00:30:51,935 --> 00:30:53,936
Sei venuto con dei regali,
senza secondi fini?
574
00:30:53,937 --> 00:30:55,021
Fammi vedere i boxer.
575
00:30:55,022 --> 00:30:56,105
- Scusa?
- Avanti!
576
00:30:56,106 --> 00:31:00,318
Mi hai sentita! Hai messo quelli rossi?
I tuoi boxer da sesso?
577
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Se hai le palle devi farmi vedere i boxer!
578
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Non ho intenzione di farti vedere
la mia biancheria intima.
579
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
Beh, perché no? Nascondi qualcosa?
580
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Avanti, fammi vedere.
- Lo sai?
581
00:31:13,081 --> 00:31:14,832
- È assurdo.
- Fammi vedere le mutande.
582
00:31:14,833 --> 00:31:16,417
Questo è assurdo, Gaby, me ne vado.
583
00:31:16,418 --> 00:31:17,960
- No, tu sei assurdo.
- Me ne vado.
584
00:31:17,961 --> 00:31:19,670
- Sai che è tutta colpa tua.
- Ehi, no.
585
00:31:19,671 --> 00:31:20,963
- Fammi vedere i boxer.
- No!
586
00:31:20,964 --> 00:31:23,758
- Non hai il permesso. No!
- Voglio vederli. Fammeli vedere!
587
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Fammeli vedere!
- Come fai a essere così forte?
588
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Forza! Voglio vederli!
589
00:31:30,098 --> 00:31:32,600
- Fammi vedere i tuoi boxer!
- E lasciami! Ora smettila!
590
00:31:32,601 --> 00:31:35,479
- Smettila! Ti ho detto di no!
- Fammeli vedere!
591
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Già.
592
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Bene.
593
00:31:43,946 --> 00:31:46,155
Ma sei tu che ci hai provato con me,
594
00:31:46,156 --> 00:31:47,281
io non ho fatto nulla.
595
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Oh, invece sì, perché lo sapevi.
596
00:31:49,826 --> 00:31:53,580
- Sapevo cosa?
- Sul serio? Vuoi che sia io a dirlo? Eh?
597
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy. Sai bene che io provo
qualcosa per te! Ok?
598
00:32:00,546 --> 00:32:02,713
Ma sei così fottutamente egoista
599
00:32:02,714 --> 00:32:05,551
che hai continuato
a scoparmi comunque, giusto?
600
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Vero? Forza, ammettilo.
601
00:32:10,264 --> 00:32:11,430
Sì.
602
00:32:11,431 --> 00:32:13,391
Vattene da casa mia, cazzo.
603
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Non fare così.
- Vattene, cazzo!
604
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Ok.
605
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Fuori!
606
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Mi dispiace...
607
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Fanculo, Jimmy.
608
00:33:56,411 --> 00:33:58,413
{\an8}Tradotto da:
Alice Corti