1 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Voglio solo parlarti, so che abbiamo avuto 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,308 dei trascorsi imbarazzanti. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Comunque, presto tornerò a scuola 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 e quest'estate non ci siamo frequentati. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Quindi mi chiedevo se ti andasse di cenare insieme? 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,156 Ecco io, no, non credo. Scusami. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Ma buon anno scolastico. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Grazie. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Signor Laird. Stava origliando? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Connor? Ehi. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 No. Stavo pensando di riverniciare la balaustra. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Non voglio che nessuno si prenda una scheggia. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Cazzo! Maledizione! 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,521 Connor si riprenderà, vero? 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,524 Dal tuo "Buon anno scolastico"? Impossibile. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Sei crudele, sai? - L'ho presa. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Senti... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Tesoro, c'è una cosa di cui vorrei parlarti. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Hi avuto una visita a sorpresa in ufficio... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Puoi parlarmene dopo? 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,961 Scusa. È che ho l'esame di guida tra un'ora 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,547 e sono molto nervosa per la foto della patente. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Vorrei sorridere, 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 però non so bene se tenere la bocca chiusa. O semiaperta. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 In effetti, sembri due persone diverse. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Ciao, eccoti qui. 27 00:01:42,853 --> 00:01:46,272 Allora, chi è pronto per un grande traguardo da adulti? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Beh, io, immagino. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 E se fallirò, allora sarà finita, per sempre. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Ehi, non sarebbe poi la fine del mondo. 31 00:01:53,322 --> 00:01:56,824 Ci sono voluti circa cinque anni per insegnarti a usare il vasino. 32 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 E adesso fai la popò come una professionista. 33 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Che forza! 34 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Oh, mio Dio. 35 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 A dopo, papà. 36 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Grazie per accompagnarla, a quanto pare io la rendo nervosa. 37 00:02:09,713 --> 00:02:10,880 Ti devo un favore. 38 00:02:10,881 --> 00:02:14,634 Lasciare che ti spii dal mio balcone è già più che sufficiente. 39 00:02:14,635 --> 00:02:18,179 Spiarmi dal tuo balcone è una cosa invadente e inquietante, 40 00:02:18,180 --> 00:02:19,680 specie con quel sorriso. 41 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Ricevuto. 42 00:02:23,227 --> 00:02:24,436 Ma lo farò comunque. 43 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Sono i miei preferiti. 44 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Perché indossi i boxer da sesso al lavoro, sporcaccione? 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,364 C'è un lavoro che voglio ottenere. 46 00:02:36,365 --> 00:02:37,865 Wow. Sarà meglio che rallenti, 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,075 o ferirai qualcuno. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Stiamo ancora elaborando la tua domanda. - Ti ringrazio. 49 00:02:41,954 --> 00:02:43,538 Dimmi del lavoro che vuoi ottenere. 50 00:02:43,539 --> 00:02:45,164 - Vuoi dei grattini? - Ehi, Paul. 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 - Ops. - Tranquilli. 52 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Dovremmo aggiungerlo sulla nostra insegna: 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Centro di terapia cognitivo-comportamentale di Rhoades. 54 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 I nostri dottori scopano." 55 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Aspetta un momento, 56 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 così sembra che facciamo sesso con i pazienti, cosa che non facciamo 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 o almeno non io. 58 00:03:02,599 --> 00:03:03,683 Non è divertente. 59 00:03:03,684 --> 00:03:07,854 Paul, ti assicuro che non ho mai avuto rapporti completi con nessun paziente. 60 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Ottimo. 61 00:03:09,857 --> 00:03:13,026 Hai avuto modo di dire ad Alice del nostro visitatore? 62 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Non ancora. Io... Non ho ancora trovato il modo giusto. 63 00:03:19,199 --> 00:03:21,784 Ieri ha rotto una tazza e stavo per dirle: 64 00:03:21,785 --> 00:03:23,828 "Tranquilla, è solo un incidente. 65 00:03:23,829 --> 00:03:27,206 A proposito, ricordi quello di tua madre? È passato il tizio che l'ha uccisa." 66 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Complimenti. - Già. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Questa storia finirà per sconvolgerla. 68 00:03:30,294 --> 00:03:32,128 Ha sconvolto anche te. 69 00:03:32,129 --> 00:03:34,505 Tu dici? Non ci avevo neanche pensato. 70 00:03:34,506 --> 00:03:35,590 Cielo, sei bravo. 71 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 È ovvio che mi ha sconvolto! Ma sono più forte di quel che pensi. 72 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Ottimo, se è vero. 73 00:03:40,971 --> 00:03:44,975 Ehi, dottor Rhoades. Sono già qui per rubare una barretta proteica. 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,144 E anche un'altra per dopo. 75 00:03:48,187 --> 00:03:49,980 E infine anche una da vendere. 76 00:03:50,898 --> 00:03:52,649 Arrivo tra un secondo. 77 00:03:55,110 --> 00:03:56,194 Oh, cavolo. 78 00:03:56,195 --> 00:03:57,695 Cosa ti preoccupa, Paul? 79 00:03:57,696 --> 00:04:01,616 La mia agenda è piena e ho preso in carico Sean 80 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 e ora devo rinunciare a qualcuno. 81 00:04:03,660 --> 00:04:07,246 - Sì, ma non Raymond, è il tuo preferito. - Io non ho dei preferiti. 82 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Smettila, tutti li abbiamo. La mia è Annie. 83 00:04:09,875 --> 00:04:11,584 Che si fatta il fidanzato di sua madre 84 00:04:11,585 --> 00:04:14,629 - per provare che è infedele. - Io amo quella puttanella. 85 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Ma io non amo Ray. 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,381 - È un peccato... - Ray. 87 00:04:18,382 --> 00:04:20,718 ...che l'unico cliente che è in grado di farcela da solo 88 00:04:20,719 --> 00:04:22,553 - sia quello che... - Che ti piace? 89 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Che vuoi come amichetto? - Con cui vuoi dormire accoccolato? 90 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Con cui fare allenamento usando dei manubri. 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Con cui condividere un pollo arrosto. 92 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Non ci credo, mi stai piantando. 93 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, te la stai cavando bene da un po' di tempo. 94 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 E c'è questo ragazzo che ha bisogno del mio aiuto. 95 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Ragazzo? Lo sapevo. 96 00:04:42,282 --> 00:04:45,785 E immagino che abbia un mucchio di casini eccitanti da giovane, non è vero? 97 00:04:45,786 --> 00:04:47,662 È come se ti stessi derubando, 98 00:04:47,663 --> 00:04:52,042 - mi paghi solo per sparare cazzate. - Lo so. Perciò prendo le barrette. 99 00:04:52,626 --> 00:04:55,002 Il fatto è che ne abbiamo passate tante. 100 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 La morte di mio padre, il mio divorzio, 101 00:04:59,842 --> 00:05:02,261 il mese in cui usavo l'accento inglese. 102 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Possiamo rimanere amici? Potremmo berci una birra. 103 00:05:06,723 --> 00:05:08,976 Ray, non sarebbe appropriato. 104 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Mi piace seguire il protocollo. 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Ok. Va bene, almeno ammetti che ti mancherò. 106 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Lo ammetto. E anche molto. 107 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Visto che non saremo amici... 108 00:05:25,242 --> 00:05:27,828 può ridarmi i miei soldi indietro, Sir? 109 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Non finiamola così. 110 00:05:30,664 --> 00:05:32,164 Niente tè, o dei crumpet? 111 00:05:32,165 --> 00:05:36,252 Come mai Gaby è stata ringraziata per il suo regalo di nozze e io no? 112 00:05:36,253 --> 00:05:39,505 - Tu non ci hai fatto un regalo. - Ho fatto una donazione a vostro nome 113 00:05:39,506 --> 00:05:41,174 al Rifugio per Animali di Pasadena. 114 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Appunto, tu non ci hai fatto un regalo. - Oh, mio Dio. 115 00:05:44,511 --> 00:05:45,636 E vai col cardio. 116 00:05:45,637 --> 00:05:46,721 Che schifo. 117 00:05:46,722 --> 00:05:49,640 A proposito, devo smetterla con Jimmy. 118 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Oh, ci risiamo, perfetto. - Lo so, sono patetica, 119 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 ma so essere forte. Posso cavarmela. 120 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Ho aiutato il mio ex a smettere con l'eroina. 121 00:05:58,192 --> 00:06:00,610 - E poi mi faccio la ceretta. - Perché? 122 00:06:00,611 --> 00:06:03,197 E quando strappo non mi giro, guardo la mia bella cattivona. 123 00:06:03,947 --> 00:06:05,531 Trattengo la pipì fino a due giorni. 124 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Sai che non ti fa bene, vero? 125 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Lo so. Eppure non riesco a mollare un uomo così banale. 126 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Non guardare me! 127 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Ho fatto di tutto tranne tirare fuori il suo cazzo dalla tua bocca. 128 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Ok, ci sono. - Aiutami. 129 00:06:17,878 --> 00:06:20,755 Un giorno smetterai di scopare con Jimmy. Spalleggiami, Brian. 130 00:06:20,756 --> 00:06:22,882 Certo. Onestamente, 131 00:06:22,883 --> 00:06:26,719 quello che penso è: come mai nessuno mi ha detto che scopavi con Jimmy? 132 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Davvero? Il nostro Jimmy? No. Che schifo. 133 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Dovevo accorgermene. - Già. 134 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 Da quanto va avanti? 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Da quando si è vomitato addosso alla tua festa. 136 00:06:34,478 --> 00:06:37,105 - La festa di fidanzamento. - La festa di fidanzamento? 137 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Sapete cosa? Fanculo a Jimmy per non avermelo detto. 138 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 E fanculo anche a te, Gaby. 139 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 E fanculo anche a te, Liz. 140 00:06:43,737 --> 00:06:46,614 Fanculo anche ai randagi. Sì, esatto. Fanculo al trekking! 141 00:06:46,615 --> 00:06:47,699 E fanculo alla fascia. 142 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 In realtà, questa fascia mi piace. 143 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 E sarebbe il mio migliore amico. 144 00:06:54,248 --> 00:06:56,082 Il mio migliore amico! 145 00:06:56,083 --> 00:06:57,542 Fanculo a tutti quanti! 146 00:06:57,543 --> 00:07:00,753 Anche a te maglietta rossa. E anche a te coi leggings. 147 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Fanculo a tutta questa montagna! 148 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 Sinceramente, ne è valsa la pena. 149 00:07:05,843 --> 00:07:08,887 - Hai ragione. Ti va di cercare dei sassi? - No. 150 00:07:14,059 --> 00:07:18,438 L'esame è andato male. Ha colpito dei coni e la cassetta della posta. 151 00:07:18,730 --> 00:07:20,691 Però mi hanno promossa lo stesso! 152 00:07:22,609 --> 00:07:24,235 Evvai! Congratulazioni. 153 00:07:24,236 --> 00:07:25,653 Sono molto orgoglioso. 154 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Poso le mie cose e festeggiamo. 155 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Dovunque andiamo, guiderò io. E prendo la tua auto. 156 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Certamente. 157 00:07:33,704 --> 00:07:36,164 Parlando di auto, ricordi cos'è successo alla mamma? 158 00:07:36,582 --> 00:07:38,708 Cristo santo! 159 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - Che succede? - Mi dispiace, 160 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 è che sto cercando il modo giusto. Ma non è questo. 161 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 Tesoro, l'altro conducente dell'incidente di tua madre è venuto nel mio ufficio. 162 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Porca troia. Quando? 163 00:07:53,473 --> 00:07:56,393 - Una settimana fa. - Stai scherzando? E me lo dici solo ora? 164 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Mi dispiace. 165 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 Che cosa voleva? 166 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Io non lo so. Parlare, probabilmente. Non importa, 167 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 gli ho detto di andarsene e lui l'ha fatto. 168 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Ehi, stai bene? 169 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Credo di sì. Non lo so. 170 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 - Nemmeno io. - Già. 171 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ti va di parlarne? 172 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 No, non ancora. Ma grazie per avermelo detto. 173 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Certo. Beh, è andata bene. 174 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Ok, vado a prepararmi ora. - Ok. Ti voglio bene. 175 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 "Parlando di auto", sul serio? 176 00:08:49,571 --> 00:08:51,657 Derek, che cosa diavolo devo fare... 177 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 perché tu la smetta di spiarmi? 178 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Prova a traslocare. 179 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Ed eccolo che sbuca fuori dalla sua tana. Il mio ometto! 180 00:09:35,367 --> 00:09:36,492 Tutto bene, tesoro? 181 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}Non riesco a smettere di pensare ad Alice. 182 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 - Lo so... - È uno strazio emotivo, 183 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}ma mi fa male tutto il corpo. 184 00:09:42,666 --> 00:09:47,003 {\an8}Oh, piccolo mio, ti capisco. Ti voglio bene. 185 00:09:47,004 --> 00:09:48,087 {\an8}Anche io. 186 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 Che piagnucolone. Per quanto dovremo vivere così? 187 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 - Mamma? - Sì, tesoro? 188 00:09:52,759 --> 00:09:55,429 - Puoi prepararmi un French Toast? - Certamente! 189 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 È insopportabile. Ti prego, uccidimi. 190 00:09:59,349 --> 00:10:01,602 Sei un'ottima madre. 191 00:10:02,769 --> 00:10:06,690 - Derek, prepararci dei French Toast. - Sì, certamente. 192 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Vado a fare un brunch con Summer. Le ho detto che offri tu 193 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}perché ti senti in colpa perché ieri sei stato strano. 194 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 Sì, hai ragione. 195 00:10:19,786 --> 00:10:21,496 {\an8}Non siamo più negli anni '80. 196 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Essere strani è costoso. Ok. - Ti ringrazio. 197 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Vuoi la mia auto? - No. No, papà. 198 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}Sicura? Ok. 199 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Ti ho sganciato una bomba, quindi non ti arrabbiare se mi preoccupo. 200 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Ok. Ma non vorrai mica essere la mia ombra, vero? 201 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 No. 202 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 Salta su, schianto. 203 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Ehi, Jimmy! 204 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Sono il signor Laird. 205 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 Come vuole, capo. 206 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Jimmy è perfetto. 207 00:10:48,065 --> 00:10:49,524 Il prossimo. 208 00:10:49,525 --> 00:10:52,109 Salve, un panino con gamberi e un tè zuccherato. 209 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Io prendo esattamente lo stesso. Però per primo. 210 00:10:55,989 --> 00:10:59,367 Lui ha finanziato il furgone, quindi salta la fila a vita. 211 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 È tipo un lasciapassare per i Derek. Sono io Derek. 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,540 - Ok. - Oh, senti questa, 213 00:11:05,541 --> 00:11:08,209 oggi mentre prendevo il caffè, ho incontrato un food blogger 214 00:11:08,210 --> 00:11:11,587 e non so come, ma non gli ho detto che non è un vero lavoro, perché non lo è. 215 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Ma vuole recensire la nostra attività. Mica male, eh? 216 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Beh, sì, è fantastico. 217 00:11:18,178 --> 00:11:19,971 Non voglio finire su un blog. 218 00:11:19,972 --> 00:11:22,390 Cristo, puoi almeno aspettare che mi sieda? 219 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, ho parlato ad Alice. È andata bene. 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Appendi uno striscione. "Padre dell'anno". 221 00:11:28,981 --> 00:11:32,192 Vedi, questo tizio vuole scrivere che sono un veterano. 222 00:11:32,943 --> 00:11:34,944 Non voglio nessuna stronzata da soldato. 223 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Voglio che questo lavoro sia un nuovo inizio. 224 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Non fare l'intervista. Dillo alla vicina inquietante. 225 00:11:41,410 --> 00:11:43,077 Liz. 226 00:11:43,078 --> 00:11:44,371 Non umanizzarla. 227 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - È impegnativa. - Già. 228 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Però ha fatto così tanto per me. Non voglio esserle ingrato. 229 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Cosa scrivi? 230 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Tante stronzate. 231 00:11:57,801 --> 00:11:59,177 Questo è il tuo schema. 232 00:11:59,178 --> 00:12:03,556 Eviti le conversazioni difficili perché possono fare male. 233 00:12:03,557 --> 00:12:06,934 Ed è ciò che è emerso quando abbiamo parlato di tuo padre. 234 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Io non evito mio padre. 235 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 Ah, sì? Gli hai parlato di recente? 236 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Gli hai detto della tua attività? Oppure dove vivi? 237 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Restiamo su Liz. - Ok. 238 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Non avrei mai dovuto accettare. Adesso Liz potrebbe arrabbiarsi. 239 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Ascolta, abbiamo una grande opportunità per insegnarti ad affrontare il dolore. 240 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Se lo eviti non starai mai bene con te stesso. 241 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 E io ho uno strumento che ti aiuterà. 242 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Si chiama "Inversione del desiderio". 243 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Sembra un thriller erotico con Nicolas Cage. 244 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 È vero. 245 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Avanti. Chiudi gli occhi. 246 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Sul serio? 247 00:12:52,689 --> 00:12:54,315 Visualizza il modo peggiore 248 00:12:54,316 --> 00:12:56,901 in cui può andare la conversazione con Liz. 249 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Vedi il dolore che si forma come una nuvola. 250 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Però invece di scappare, vai avanti verso il dolore. 251 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Digli: "Fatti sotto. Amo il dolore". 252 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 E alla fine quella nuvola ti sputerà fuori nella luce, 253 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 con la sensazione di aver conquistato qualcosa. 254 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 A questo punto di': "Il dolore mi rende libero". 255 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Lo stai facendo? 256 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 No! Mi sento uno stupido. 257 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Sembri stupido. 258 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Però funziona. 259 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Devo dirlo, lo spinning fa schifo. 260 00:13:38,402 --> 00:13:40,152 Perché odi allenarti mentre uno urla. 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 Sì, ammetto di essere strana. 262 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Mi si è rotto l'elastico, mi presti il tuo? 263 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - No. No, è nuovo. - Ti prego. 264 00:13:46,285 --> 00:13:48,995 - e tu non li restituisci mai. - Perché adoro i tuoi elastici. 265 00:13:48,996 --> 00:13:51,455 - È per questo che non voglio. - Dai, ti prego. 266 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Guarda com'è carino. - Lo so! 267 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 Io ci sarò sempre, 268 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ma mi devi centinaia di elastici. 269 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Pazienza. 270 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Ehi. - Ciao. 271 00:14:14,688 --> 00:14:15,688 Che cosa fai? 272 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Ripenso spesso a Tia da quando è venuto quel tizio. 273 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - E tu? - Già... 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,528 Penso a lei ogni giorno. 275 00:14:22,529 --> 00:14:25,199 Lei è l'amore della mia vita, sai? 276 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Ecco, a proposito... 277 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Ascolta, Jimmy, ci siamo divertiti, 278 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 però dovremmo smetterla di fare quello che facciamo. 279 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Sarebbe diverso se ci fossero dei veri sentimenti. Capisci? 280 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Se volessimo far evolvere la cosa. 281 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Ok. Sì, va bene. D'accordo. 282 00:14:49,515 --> 00:14:53,852 Se per te non è più divertente, non ci resta che... 283 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 che chiuderla qui. 284 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Già. 285 00:15:00,651 --> 00:15:03,654 Ma forse sarebbe meglio prendere un po' le distanze. 286 00:15:04,321 --> 00:15:08,742 Molto presto, scorderò che sei stato il primo abbastanza alto per un 69. 287 00:15:10,369 --> 00:15:11,369 Lo so. 288 00:15:11,370 --> 00:15:13,496 - Siamo stati una bella squadra. - Bella squadra. 289 00:15:13,497 --> 00:15:16,333 - L'ho sempre detto. - Credo che dovremmo scambiarci la maglia. 290 00:15:16,917 --> 00:15:17,917 Questa è bella. 291 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Ben fatto. - Sì. Bella partita. 292 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Ok. 293 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Allora, io so che in teoria taccheggiare è sbagliato. 294 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Aspetta. Non parlare, mio padre starà origliando. 295 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Papà? 296 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Ehi. Non sto origliando. Non ho sentito nulla. 297 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Sono appena rientrato. 298 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Non mi serve la macchina, se vuoi farle fare un giro. 299 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Non mi va, grazie. 300 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 Tu sei la prima neopatentata che non chiede mai di usare la macchina. 301 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Per caso è per via di... 302 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 È per via di "SV"? 303 00:15:51,994 --> 00:15:54,036 - Di chi? - Sbronzo al volante. 304 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 - Dare i soprannomi non è il tuo forte. - Papà, ammetto che forse è a causa sua, 305 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 ma potresti darmi solo un po' di tregua? 306 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Certo. Sì, certamente. 307 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 - Se hai bisogno, sai dove trovarmi. - Grazie. 308 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 E taccheggiare non è sbagliato in teoria, è sbagliato e basta. 309 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Sai cos'è assurdo? 310 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Che io avrei preferito che quel tizio si fosse presentato qui. 311 00:16:20,814 --> 00:16:23,566 Vorrei dirgli un mucchio di cose, ad esempio... 312 00:16:23,567 --> 00:16:26,027 che ha mandato a puttane le nostre vite. 313 00:16:26,028 --> 00:16:28,112 Ho tutti questi pensieri in testa 314 00:16:28,113 --> 00:16:31,324 - e non so più che farci. - Quello che ho fatto io con mio padre. 315 00:16:31,325 --> 00:16:33,159 Scrivigli una lunga lettera. 316 00:16:33,160 --> 00:16:36,746 Non è necessario che tu la spedisca, ma a me ha aiutato a liberarmi la mente. 317 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 P.S. L'ho usata come lettera di ammissione a tutti i college. 318 00:16:41,585 --> 00:16:45,464 Alice. Ciao. Hai lasciato i tuoi... Meglio se... 319 00:16:47,090 --> 00:16:50,426 Ciao. Hai lasciato gli occhiali nell'auto di mio padre 320 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 e lui ha detto che sarebbe stato un gesto maturo riportarteli. Quindi... 321 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Grazie. - Vado a nascondermi ora. 322 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Chi è quel delizioso triste bocconcino? 323 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Glielo do io un gesto maturo. 324 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Oh, mio Dio. In realtà sarebbe fantastico. Vieni con me, te lo presento, forza. 325 00:17:11,698 --> 00:17:13,534 Connor, Connor. Lei è Summer... 326 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Il piacere è mio. - Che sciocco, smettila. 327 00:17:19,748 --> 00:17:21,123 Chiamo il tizio delle baguette. 328 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Ho visto che invece di usare il lievito madre usa quello industriale. 329 00:17:24,627 --> 00:17:26,046 Non so cosa voglia dire. 330 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Stai attento a parlare così con il ragazzo del blog. 331 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Perché se tiri in ballo parole come "umami" e "profilo gustativo", 332 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 potrebbe avere un orgasmo sui gamberi crudi. 333 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Vorrà dire che non userò queste parole. - Ti ringrazio. 334 00:17:38,809 --> 00:17:40,351 Visto che siamo in tema. 335 00:17:40,352 --> 00:17:43,688 - In merito al blog... - Ehi, ho visto Connor che flirtava 336 00:17:43,689 --> 00:17:46,899 - con Autumn, l'amica di Alice. - Intendi Summer? 337 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Sapevo che era una stagione. 338 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Forse così smetterà di deprimersi. 339 00:17:50,988 --> 00:17:53,489 Perché non la paghiamo per scoparsi Connor? 340 00:17:53,490 --> 00:17:57,451 Beh, io mi sentirei più a mio agio a fare, ecco, il tifo per lui. 341 00:17:57,452 --> 00:18:00,329 - Non me l'hai chiesto, ma anche io. - Due a uno, vince il tifo! 342 00:18:00,330 --> 00:18:02,456 Come volete... Cosa dicevi sul blog? 343 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Oh, cielo, Liz è davvero entusiasta. 344 00:18:04,543 --> 00:18:07,545 L'ultima volta è stata quando ha preso le coperte separate. 345 00:18:07,546 --> 00:18:09,922 Ascolta, so di essere su di giri 346 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - e che è strano vedermi così. Lo so. - Già, hai ragione è strano. 347 00:18:12,843 --> 00:18:15,970 Però non sarebbe bello se il nostro furgone facesse il botto? 348 00:18:15,971 --> 00:18:18,097 Faccio il tifo anche per voi ragazzi. 349 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Non in quel senso. 350 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Cosa volevi dire? 351 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Non è niente. Può aspettare. 352 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Ciao, Paul. Jimmy, mi ha dato il tuo numero. 353 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Dice che non ascolti la segreteria, ma che leggi i messaggi. 354 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Ci ho provato con Liz, però poi mi sono cacato sotto. 355 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Ho visto ora che sono le sette e forse stai già dormendo. 356 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Sai una cosa? Lascia che ti spieghi bene com'è andata. 357 00:18:43,290 --> 00:18:45,333 Sai che se usi il lievito madre per le baguette 358 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 hanno un sapore è più interessante? 359 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Cristo Santo. 360 00:18:50,923 --> 00:18:54,634 Ehi, che diavolo ti è successo? Ti stavo aspettando nella vasca, 361 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 non dovevi prendere del vino e raggiungermi? 362 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Un mio paziente mi ha appena scritto un cazzo di libro. Arrivo. 363 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 No, è troppo tardi. Ho sonno. 364 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Ma, io... - No! Hai perso il treno. 365 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 Per il bagno o per le cose belle? 366 00:19:09,441 --> 00:19:11,693 Hai perso tutti i treni. 367 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Cos'ha fatto sui gamberi? 368 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Ascolta, Grace, 369 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 So che è difficile, ma devi perdonare te stessa. 370 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Ho quasi ucciso mio marito. Come faccio? 371 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Sono una pazza con dei bei capelli. 372 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Tu pensa ai bei capelli. - Guarda a chi è tornata l'autostima? 373 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Sono un cazzo di mostro. - Ed è svanita. 374 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Ci vorrà del tempo. Ma noi ci arriveremo. 375 00:19:36,844 --> 00:19:41,014 Verrai qui a trovarmi ogni giorno che io lo voglia o no, non è vero? 376 00:19:43,350 --> 00:19:46,602 Potresti portarmi di nascosto delle caramelline gommose? 377 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Contaci, Grace. 378 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Dovrò metterle nel mio culo? - No. 379 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Allora contaci, Grace. 380 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 PAUL RHOADES RAGGIUNGIMI APPENA PUOI 381 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Scusate, io devo andare. 382 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 Ma so che Brian ha delle questioni legali da discutere con te... 383 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Non posso preparare il processo finché non conosco le accuse, 384 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 ma come tuo avvocato, c'è un dettaglio che devo conoscere. 385 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Sapevi che Jimmy andava a letto con una collega? 386 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Sì, lo sapevo. 387 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Grazie. 388 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "Sì, lei lo sapeva." 389 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Wow. 390 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Paul, è così confortevole e accogliente. 391 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Proprio come te. 392 00:20:39,990 --> 00:20:44,160 - Tranne che non è come te, capisci? - No, io non ti capisco mai. 393 00:20:44,161 --> 00:20:46,495 Hai dato a Sean il mio numero di cellulare, Jimmy? 394 00:20:46,496 --> 00:20:50,374 Sì. Lui era molto stressato e me l'ha chiesto... 395 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 Ma che cavolo? 396 00:20:51,460 --> 00:20:55,421 Sei un "Seven Eleven" per questo ragazzo? Aperto 24 ore su 24? 397 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 So che cos'è un Seven Eleven. 398 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Allora sai che è solo per granite e i preservativi. 399 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Ehi, bellezza. 400 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Non riesco a dormire, quindi se sei ancora interessato noi... 401 00:21:05,557 --> 00:21:06,933 Oh, guarda, c'è Jimmy. 402 00:21:06,934 --> 00:21:10,561 - Sono... No, tesoro... - No. Non importa. Ciao... 403 00:21:10,562 --> 00:21:13,564 Dannazione, questo è il secondo treno che perdo a causa tua. 404 00:21:13,565 --> 00:21:16,943 Mi dispiace. E lo dico non sapendo esattamente per cos... 405 00:21:16,944 --> 00:21:18,445 Oh, per il sesso. Scusa. 406 00:21:19,404 --> 00:21:22,823 Sto cercando di dare a Sean degli strumenti che lo rendano autonomo. 407 00:21:22,824 --> 00:21:24,909 - Già. - Ma per colpa tua, 408 00:21:24,910 --> 00:21:28,789 quando è emotivamente disregolato, lui cerca un aiuto esterno. 409 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 E tu non potevi fargli un favore peggiore di questo. 410 00:21:38,382 --> 00:21:41,634 - Come ti permetti di trattarmi così? - Ben ti sta! 411 00:21:41,635 --> 00:21:43,052 Ed è perché ti sbagli. 412 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, io vado da Grace ogni giorno e sai perché? 413 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Ti senti in colpa. Visto ciò che ha fatto a suo marito. 414 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - A parte quello. - Ovvio. 415 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 Ma anche perché certe volte, alle persone serve di più. 416 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Paul, come terapisti, noi siamo molto simili. 417 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Ritira ciò che hai detto. - È vero. 418 00:22:02,823 --> 00:22:05,157 Vogliamo il bene dei pazienti più di ogni cosa. 419 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 E, sì, magari io non pongo abbastanza limiti. 420 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 Non ne poni nessuno. 421 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Magari tu ne poni troppi. 422 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Cristo, sembri un robot per la salute mentale. 423 00:22:15,460 --> 00:22:17,337 Attivare empatia. 424 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Interessante. Interessante. 425 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 Tempo scaduto, disattivare. 426 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Io non dico mai bip-bip. 427 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Pensa a Raymond. È una persona che ti piace 428 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 e non vuoi più vederlo per via di una stupida regola? 429 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Beh... Sai cosa? 430 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Tu sei qui e io dal lato opposto. 431 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Ma forse entrambi dovremmo avvicinarci di più al centro, 432 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 perché Paul, te lo assicuro, a volte alle persone serve di più. 433 00:22:58,378 --> 00:23:00,379 - Ehi, Paul. - Ehi, ragazzo. 434 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Ho letto il messaggio. Bel libro. 435 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Si tratta di una situazione di emergenza? 436 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Eh, no, non direi. Volevo solo parlarne e quindi ti ho... 437 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Non stasera. Ti ho dato degli strumenti. 438 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 Usali e ne riparleremo nella nostra prossima seduta. 439 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Ok. - Buonanotte. 440 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Bravo. Ti sei sentito bene a farlo davanti a me? 441 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Sì, molto bene. 442 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 So che ho promesso di darti tregua, 443 00:23:37,543 --> 00:23:40,628 ma ho il permesso di affacciarmi e di chiederti come va? 444 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 Hai il permesso. 445 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Come va? 446 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Scrivevo una lettera a "SV". 447 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 Wow. 448 00:23:51,348 --> 00:23:53,349 Non vado matto per quel soprannome... 449 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 Non la spedirò, 450 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 però Summer ha detto che aiuta a sentirsi meglio. 451 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Non pensavo che l'avrei mai detto: 452 00:24:01,817 --> 00:24:03,443 Summer ha avuto una buona idea. 453 00:24:04,862 --> 00:24:07,197 - Adesso ti leggo l'inizio. - Ok. 454 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Caro, signor Winston, 455 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 lei è un brutto pezzo di merda che ha rovinato la mia vita." 456 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Questo è un ottimo inizio. È accattivante. 457 00:24:20,460 --> 00:24:21,919 Dovrei scriverne una anch'io, eh? 458 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Prendi un foglio. 459 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 La vista della mamma è peggiorata. 460 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Deve fare l'intervento di cataratta, capisci? 461 00:24:41,857 --> 00:24:44,108 - Devi venire a parlarle. - Vivi tu con lei. 462 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 - Convincila tu, cazzo. - Gaby, non sarei venuta fino a qui. 463 00:24:46,695 --> 00:24:49,447 Non ti azzardare a farmi la predica, Courtney. 464 00:24:49,448 --> 00:24:51,449 Io ho fatto la mia parte, sta a te ora. 465 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - Non pensi? - Fanculo Santa Gaby. 466 00:24:54,661 --> 00:24:57,163 Quanto ancora vuoi rinfacciarmi il passato? 467 00:24:57,164 --> 00:25:00,082 Perché mi manca davvero poco prima di iniziare ad odiarti. 468 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Ma, ehi, forse è ciò che vuoi. 469 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Ehi, Courtney. - Fottuti giganti. 470 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Ciao, papà orso. Salutami bimba orso. 471 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Contaci. - Ok. 472 00:25:14,181 --> 00:25:16,016 Chiama Alice "bimba orso", sai? 473 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Ehi, che succede? Sempre il solito? 474 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Vuoi parlarne? 475 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Oh, certo. Vorrei parlarne con il mio vecchio amico Jimmy, 476 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 ma abbiamo fatto un casino, sai? 477 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Vuoi una risposta o vuoi uscire infuriata? 478 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 No, è che mi sono ricordata che il mio muffin è nel forno... 479 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - È pronto. - Sì. 480 00:25:48,090 --> 00:25:49,091 Spostati. 481 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ok, Paul. 482 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Che gran puttanata. Parlare da solo ad alta voce. 483 00:26:04,565 --> 00:26:05,816 Diamoci dentro. 484 00:26:06,942 --> 00:26:08,901 Come, non vuoi fare l'intervista? 485 00:26:08,902 --> 00:26:11,988 Perché? È perché sei un fottutissimo bambinone? 486 00:26:11,989 --> 00:26:14,407 Oh, ma magari è colpa mia, 487 00:26:14,408 --> 00:26:17,326 perché ti ho lasciato usare il bagno di lusso di Derek una volta. 488 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Magari pensi che cachiamo soldi, però non è così. 489 00:26:20,664 --> 00:26:23,666 A dire il vero, ho smesso di cacare da un bel po', 490 00:26:23,667 --> 00:26:25,168 grazie alla mia forza di volontà. 491 00:26:25,169 --> 00:26:29,590 E questa è una qualità che tu non avrai mai, gigantesco cacasotto! 492 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Come, non vuoi fare l'intervista? Perché? 493 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Sai una cosa? In realtà è meglio così. Annulliamola. 494 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Davvero? 495 00:26:47,107 --> 00:26:49,859 Ho scoperto che quel tizio chiama il suo blog: 496 00:26:49,860 --> 00:26:51,777 "Il goloso dal cavallo bianco", 497 00:26:51,778 --> 00:26:53,779 quindi sono già certa di odiarlo. 498 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Grazie, Liz, lo apprezzo molto. 499 00:26:55,699 --> 00:26:57,117 Farei di tutto per te. 500 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Adoro il nostro furgone e ammetto che è davvero speciale per me. 501 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Ho qui una cosa per te. 502 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Un sasso. Non ci credo. 503 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 È uno dei miei preferiti. 504 00:27:15,219 --> 00:27:17,054 - Tutto ok? - Sì. 505 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Non dici nulla. 506 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Sono felice. 507 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Grazie, Liz. 508 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Ok, adesso mi serve qualche minuto. 509 00:27:29,858 --> 00:27:31,025 Meglio se rientro. 510 00:27:31,026 --> 00:27:33,695 Puoi occuparti tu della lavagna? Mi schiaccia le dita. 511 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Ti prego. - Sissignora. 512 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Ehi. - Ehi. 513 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Io sto uscendo. Mi dai le chiavi? - Sì. 514 00:27:46,750 --> 00:27:48,292 E così questo giorno è arrivato, eh? 515 00:27:48,293 --> 00:27:49,377 Puoi darmele 516 00:27:49,378 --> 00:27:52,713 senza farne uno di quei momenti padre-figlia che ti piacciono tanto. 517 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Credi di farcela? - No, non credo. 518 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Ok. - Però puoi scegliere, 519 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 tra me che ti faccio un bel video mentre prendi le chiavi 520 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 oppure un abbraccio lungo e sdolcinato. 521 00:28:01,431 --> 00:28:03,683 - Prendi il telefono. - Sì, è ciò che speravo. 522 00:28:03,684 --> 00:28:06,269 Perciò ho usato la psicologia inversa. Ok. 523 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Ok. - Dopo ci metterò la musica. E... 524 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Adesso? Ok. - Sì. 525 00:28:10,858 --> 00:28:11,859 Azione. 526 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - Cosa vuoi che faccia? - Devi chiedermi le chiavi. 527 00:28:14,736 --> 00:28:15,821 Sì, giusto. 528 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Ehi, papà, mi daresti le chiavi? 529 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Certo. Eccole qui, tesoro. 530 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Sì! 531 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 E stop. 532 00:28:26,123 --> 00:28:28,207 - L'ho girato in slow-motion quindi... - Ok. 533 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 - ...sarà una ficata. - Ora vado. 534 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Ehi, puoi farmi un favore? Fa' attenzione là fuori. 535 00:28:35,924 --> 00:28:36,925 Va bene, capo. 536 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Ciao, Alice. - Ehi. 537 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Yo! - Ehi, amico, come va? 538 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 Il dolore mi rende libero. 539 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Quindi, bene? - Sì, molto bene. 540 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Merda. 541 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Ehi, ti chiamo per dirti che Sean sembra in gran forma 542 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 e quindi, ecco, avevi ragione. 543 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Ho sempre ragione. Avevi dei dubbi? Sono fatto così. 544 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Magari un giorno, quando avrò ragione io, 545 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 sarai tu a chiamarmi, eh? 546 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Continua a sognare, Jimbo. 547 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Notte, Paul. 548 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Ehilà, Ray. 549 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Ehi, eccoti qui. 550 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Una birra, per favore. 551 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Allora, tu dove sei nato? 552 00:29:36,485 --> 00:29:38,445 Sai tutto di me, devo recuperare. 553 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Darien, Connecticut. 554 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 E quanti figli hai? 555 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Cosa ci fai qui? 556 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Ascolta, rispetto la tua decisione. Ma possiamo essere amici. 557 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Sai com'è fatta tua sorella, si risolve sempre tutto, 558 00:30:05,430 --> 00:30:08,182 ma nel frattempo, beh, ti ho portato una busta 559 00:30:08,183 --> 00:30:10,434 con le tue cose preferite. C'è una bomba da bagno, 560 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 c'è dell'ottima tequila, 561 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 e quell'uva che adori tanto che sa di zucchero filato. 562 00:30:14,940 --> 00:30:18,609 È assurda, è tipo uva e zucchero filato insieme e diventa... 563 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - È un vero miracolo. - Sì, hai ragione. 564 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Sistemerai tutto. 565 00:30:22,489 --> 00:30:24,032 Grazie. 566 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Ehi, fanculo! 567 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Dici a me? - Sì. 568 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Ma ti sei avvicinata tu per baciarmi. 569 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Ma mi avresti lasciata fare. 570 00:30:44,344 --> 00:30:46,637 Non capisco proprio che cosa succede. 571 00:30:46,638 --> 00:30:49,557 Sono venuto qui con una busta piena di regali 572 00:30:49,558 --> 00:30:51,934 - e senza secondi fini, quindi... - Davvero? 573 00:30:51,935 --> 00:30:53,936 Sei venuto con dei regali, senza secondi fini? 574 00:30:53,937 --> 00:30:55,021 Fammi vedere i boxer. 575 00:30:55,022 --> 00:30:56,105 - Scusa? - Avanti! 576 00:30:56,106 --> 00:31:00,318 Mi hai sentita! Hai messo quelli rossi? I tuoi boxer da sesso? 577 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Se hai le palle devi farmi vedere i boxer! 578 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Non ho intenzione di farti vedere la mia biancheria intima. 579 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 Beh, perché no? Nascondi qualcosa? 580 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Avanti, fammi vedere. - Lo sai? 581 00:31:13,081 --> 00:31:14,832 - È assurdo. - Fammi vedere le mutande. 582 00:31:14,833 --> 00:31:16,417 Questo è assurdo, Gaby, me ne vado. 583 00:31:16,418 --> 00:31:17,960 - No, tu sei assurdo. - Me ne vado. 584 00:31:17,961 --> 00:31:19,670 - Sai che è tutta colpa tua. - Ehi, no. 585 00:31:19,671 --> 00:31:20,963 - Fammi vedere i boxer. - No! 586 00:31:20,964 --> 00:31:23,758 - Non hai il permesso. No! - Voglio vederli. Fammeli vedere! 587 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Fammeli vedere! - Come fai a essere così forte? 588 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Forza! Voglio vederli! 589 00:31:30,098 --> 00:31:32,600 - Fammi vedere i tuoi boxer! - E lasciami! Ora smettila! 590 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 - Smettila! Ti ho detto di no! - Fammeli vedere! 591 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Già. 592 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Bene. 593 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 Ma sei tu che ci hai provato con me, 594 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 io non ho fatto nulla. 595 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Oh, invece sì, perché lo sapevi. 596 00:31:49,826 --> 00:31:53,580 - Sapevo cosa? - Sul serio? Vuoi che sia io a dirlo? Eh? 597 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy. Sai bene che io provo qualcosa per te! Ok? 598 00:32:00,546 --> 00:32:02,713 Ma sei così fottutamente egoista 599 00:32:02,714 --> 00:32:05,551 che hai continuato a scoparmi comunque, giusto? 600 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Vero? Forza, ammettilo. 601 00:32:10,264 --> 00:32:11,430 Sì. 602 00:32:11,431 --> 00:32:13,391 Vattene da casa mia, cazzo. 603 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Non fare così. - Vattene, cazzo! 604 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Ok. 605 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Fuori! 606 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Mi dispiace... 607 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Fanculo, Jimmy. 608 00:33:56,411 --> 00:33:58,413 {\an8}Tradotto da: Alice Corti