1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 Csak dumálni akartam. Tudom, hogy volt köztünk pár, 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 tudod, kínos szitu. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Na mindegy, nemsokára visszamegyek a suliba, 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 és ezen a nyáron alig bandáztunk. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Úgyhogy nem tudom, nem akarsz egyet kajálni valamikor? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 Ja, hát nem hiszem. Bocs! 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 De jó suliévet! 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Kösz! 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Mr. Laird! Látta ezt? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Connor? Szia! 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Nem. Itt voltam, és néztem, hogy át kéne smirglizni a korlátot. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Nehogy szálka menjen valaki kezébe, tudod. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Baszki! A rohadt életbe! 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Connor majd helyrerázódik, ugye? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 A „jó suliévet”-től? Totál kizárt. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Ez nem volt szép! - Értem. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Szóval... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Na, kislányom, rég várom, hogy beszéljek veled valamiről. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Bejött hozzám az irodába egy váratlan látogató... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Nem lehetne később? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Bocs! De forgalmi vizsgám lesz kábé egy óra múlva, 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 és tökre parázom a jogsifotó miatt. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Az tuti, hogy mosoly lesz, 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 de nem tudom eldönteni, hogy csukott szájjal vagy picit nyitva. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Mintha két teljesen másik ember lenne. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Hali, hát itt a csajszi! 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Na, ki áll készen a felnőtt élet egyik nagy mérföldkövére? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Én, gondolom. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Kivéve, ha megbukok. Akkor én... Akkor annyi. Annyi. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Hé, az se vész, ha megbuksz. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 Erre nem emlékszel, 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 de a vécére szokás se ment egészen ötéves korodig. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 És most nézd meg magad! Vérprofin kakilsz a budiba. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Ügyes! 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Úristen! 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Majd jövök, apa! 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Kösz, hogy elviszed. Láthatóan, tőlem tök ideges lesz. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 Jövök eggyel. 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 Azzal kvittek vagyunk, hogy kémkedhetek utánad az erkélyemről. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Az, hogy az erkélyedről kémkedsz utánam, nagyon tolakodó és totál para. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Pláne a mosollyal. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Vettem. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Ettől még csinálni fogom. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Tudod, hogy ezt imádom. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Miért van rajtad a szexgatyód munkában, te kis perverz? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 Öltözz ahhoz, amit csinálnál! 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 Azta! Jobb lenne lassítanod! 48 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Nehogy megsérüljön valaki! 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Most feldolgozzuk a jelentkezését. - Kösz. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 Mondja, mit akar csinálni? 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - Vakarászást szeretnél? - Szia, Paul! 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 Hoppá! 53 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 Semmi vész. 54 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Ki kéne egészíteni a kinti feliratunkat. 55 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 „Rhoades Kognitív Viselkedésterápiás Központ... 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 Az orvosaink dugnak.” 57 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Várjunk csak! Na jó! 58 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Attól úgy tűnne, hogy a pácienseinkkel dugunk, pedig nem. 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Legalábbis én nem. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Nem vicces. 61 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Paul, biztosíthatlak, hogy egyik páciensemmel sem történt teljes behatolás. 62 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Fantasztikus. 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Sikerült beszélned Alice-szel a látogatónkról? 64 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Nem. Nem. Nem tudtam jól belefogni. 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Tegnap eltört egy bögrét, és majdnem azt mondtam: 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 „Ne izgasd magad, édesem! Baleset. 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 Ha már a baleseteknél tartunk, emlékszel anyuéra? 68 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 Beugrott, aki megölte.” 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Laza. - Aha. 70 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Ügyesen kell, mert fel fogja kavarni. 71 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Téged is felkavart. 72 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Tényleg? Ebbe bele sem gondoltam. 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Jó ég, de profi vagy! 74 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Igen, felkavart, Paul. De erősebb vagyok, mint gondolod. 75 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Ez jó hír, már ha igaz. 76 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Üdv, dr. Rhoades! Előbb jöttem, mert csórni akartam egy proteinszeletet. 77 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 És még egyet későbbre. 78 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 És egyet eladásra. 79 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Egy perc, és találkozunk bent. 80 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Jaj nekem! 81 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 Hé, mi a baj, bubu? 82 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Tele van a páciensnaptáram, de elvállaltam Seant. 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Így sajnos ki kell tennem valakit. 84 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - De ne Raymondot! Ő a kedvenced. - Nekem nincs kedvencem. 85 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Ugyan már! Mindannyiunknak van. Nekem Annie. 86 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 Aki lefeküdt az anyja pasijával, hogy bizonyítsa, hogy csalja. 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Aha. Imádom azt a zűrös ribit. 88 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Én nem imádom Rayt. 89 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - Csak szerencsétlenül jön ki... - Ray. 90 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...hogy az egyetlen páciens, aki tovább tud lépni, 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - az pont az, akibe... - Bele vagy zúgva? 92 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Akivel bratyiznál? - Akivel menne a „kis kanál, nagy kanál”? 93 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Akivel szívesen gyalogolnál kicsi súlyzókkal. 94 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Akivel elfeleznél egy grillcsirkét. 95 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Hihetetlen, hogy kihajít. 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, olyan jól van már régóta! 97 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 És itt van ez a srác... akinek nagyon jól jönne a segítségem. 98 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Srác? Tudtam. 99 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Biztos olyan fiatalos, izgalmas zűrjei vannak, mi? 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 Most már igazából csak azért fizet, hogy dumálgassunk. 101 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Olyan érzés, mintha meglopnám. - Ugye? Ezért veszek el proteinszeletet. 102 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Igazság szerint sok mindent csináltunk végig. 103 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Apám halálát, a válásomat, 104 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 az angol akcentusom hónapját... 105 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Nem lehetnénk legalább barátok? Megihatnánk néha egy sört? 106 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Ray, az nem lenne helyes. 107 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Szigorúan veszem a határokat. 108 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Oké. Hát, annyit legalább ismerjen be, hogy hiányozni fogok! 109 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Fog. Nagyon is. 110 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Mivel nem leszünk barátok... 111 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 visszakaphatok valamennyit a pénzemből, jó uram? 112 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Ne így fejezzük be! 113 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 Se tea? Se süti? 114 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 Hogy lehet, hogy Gaby kapott köszönőüzit a nászajándékáért, én meg nem? 115 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Mert te nem adtál ajándékot. 116 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Adományoztam a nevetekben a Pasadenai Állatmentő Központnak. 117 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Ahogy mondtam, nem adtál ajándékot. - Úristen! 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 És kardiófutás! 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 Ha már a pfuj dolgoknál tartunk... nem dughatok többet Jimmyvel. 120 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Klassz! Megint itt tartunk. - Tudom. Tök szánalmas vagyok. 121 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 De azért, ahogy tudod, erős vagyok. Kézben tudom tartani a szarokat. Tudod? 122 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Heroinista férjem volt. Segítettem neki lejönni. 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 Magamat gyantázom, tudtad? 124 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - Miért? - El se fordítom a fejem. 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Farkasszemet nézek a kis huncuttal. 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 A pisit 48 óráig tudom tartani. 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Az túl hosszú idő, Gaby. 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Tudom. De valamiért ezt a mid pasit nem tudom kidobni. 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 Rám ne nézz! 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Én mindent megpróbáltam, kivéve, hogy kiüssem a pöcsét a szádból. 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Oké, csá! - Segítenie kéne valakinek. 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Majd nem dugsz Jimmyvel, ha eljön az ideje. Erősíts meg, Brian! 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Igen. Őszintén... 134 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 a lényeg az, hogy... Hogy lehet, hogy nekem senki nem mondta, hogy dugsz Jimmyvel? 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Mi? A mi Jimmynkkel? Nem. Pfuj! Gusztustalan. 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Kiszúrhattam volna. - Aha. 137 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 Mióta megy ez? 138 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Mióta leokádta magát az eljegyzési bulidon. 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Ja, az eljegyzési buli. - Az eljegyzésem óta? 140 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Tudjátok, mit? Bassza meg Jimmy, hogy nem mondta el! 141 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 És te is baszd meg, Gaby! 142 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 Te is baszd meg, Liz! 143 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 Bassza meg a kutyamenhely! Bizony. Bassza meg a túrázás! 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 Bassza meg a fejpánt! 145 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Igazából szeretem ezt a fejpántot. 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Jimmy elvileg a legjobb barátom. 147 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 A legjobb barátom! 148 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Bassza meg mindenki! 149 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 Baszd meg, piros felső! Baszd meg, leggings! Bassza meg ez az egész hegy! 150 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Őszintén, már ezért megérte az egész. 151 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Egyetértek. Akarsz követ keresni? - Nem. 152 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 Nem ment jól a vizsga. 153 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Feldöntött pár terelőbóját és meghúzott egy postaládát. 154 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 És az ütődöttek mégis átengedtek! 155 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Ez az! Gratulálok! 156 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Olyan büszke vagyok rád! 157 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Ledobom a cuccom, és ünneplünk. 158 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Bárhová megyünk, én vezetek. És a te kocsidat. 159 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Rendben. 160 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Ha már kocsik, emlékszel, mi történt anyuval egyben? 161 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 A rohadt életbe! 162 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - Micsoda? - Bocs! 163 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Csak... Csak próbáltam valahogy belekezdeni. Nem sikerült. 164 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 Édesem, bejött az irodámba a másik sofőr anyu balesetéből. 165 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 Mi a franc? Mikor? 166 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Múlt héten. 167 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Múlt héten? És csak most szólsz nekem? 168 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Sajnálom! 169 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 Mit akart? 170 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Nem tudom. Beszélgetni, gondolom. Nem számít. 171 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Azt mondtam neki, hogy menjen el, és meg is tette. 172 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Hé, jól vagy? 173 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Gondolom. Nem tudom. 174 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Én pont így vagyok. - Aha. 175 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Akarsz róla beszélni? 176 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Nem, még nem. De nagyon örülök, hogy elmondtad. 177 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Aha. Tök jól sikerült. 178 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Oké, megyek készülődni. - Oké. Szeretlek! 179 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 „Ha már kocsik”? 180 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Derek, mit kell csinálnom ahhoz, 181 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 hogy elérjem, hogy ne kémkedj utánam? 182 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Ahhoz el kéne költöznöd. 183 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 DIREKT TERÁPIA 184 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Előbújt a barlangjából. Micsoda fickó! 185 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}Jól vagy, édesem? 186 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}Nem tudom kiverni a fejemből Alice-t. 187 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- Én... - Érzelmi fájdalom, 188 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}mégis sajog az egész testem. 189 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Ó, baba, én értem. Szeretlek! - Szeretlek! 190 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Annyit nyafog! Meddig kell még így élnünk? 191 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Anya? - Igen, édesem! 192 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}Nem csinálnál bundás kenyeret? 193 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}Már hozom is! 194 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Ő a legrosszabb. Üss agyon! 195 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Nagyon jó anya vagy. 196 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Öcsém, menj, csinálj bundás kenyeret! - Már hozom is! 197 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Elmegyek kajálni Summerrel. Azt mondtam, te fizeted, 198 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}mert lelkifurdalásod van, hogy tegnap fura voltál. 199 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Ahogy mondod. 200 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Nem a ’80-as évekbe megyünk enni. 201 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- A furaság drága mulatság. Oké. - Köszönöm! 202 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Nem akarod elvinni a kocsit? - Nem. Nem, megvagyok. 203 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}Tényleg? Oké. 204 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Durva dolgot meséltem, úgyhogy ne haragudj, ha kérdezgetlek, jól vagy-e! 205 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Jó. De azért nem fogsz követni, mint egy ilyen árnyék, igaz? 206 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Nem. 207 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Pattanj be, szexi dög! 208 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Csá, Jimmy! 209 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Vagy Mr. Laird. 210 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Vettem, selyemfiú! 211 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}A Jimmy jó lesz. 212 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 CAJUN KOCSI 213 00:10:49,024 --> 00:10:50,107 Következő! 214 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 Üdv, garnélás szendvics és cukros tea lesz. 215 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Én ugyanezt kérem, de előtte. 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 Ő vette a buszt, 217 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 úgyhogy egész életében beelőzheti a sort. 218 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 Elsőbbségi kiszolgálás, de csak Dereknek. Én vagyok Derek. 219 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 Oké. 220 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 Képzeld csak! Találkoztam egy gasztrobloggerrel a kávésnál, 221 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 és megálltam, hogy azt mondjam, hogy nem igazi a munkája, 222 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 mert nem az. 223 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 De írni akar a buszunkról. Ami tök jó. 224 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Ja. Tök jó! 225 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 Nem akarok blogban szerepelni. 226 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 Jesszus! Nem tudnál várni, amíg leülünk? 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, elmondtam Alice-nek. Jól ment. 228 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Kiteszünk egy zászlót. „Az év apja.” 229 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 A fickó nyilván meg akarja írni, hogy veterán vagyok. 230 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 Egyáltalán nem akarom ezt a katonás szart. 231 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Szeretném, ha ez a busz tiszta lap lenne. 232 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Akkor ne menj bele az interjúba! Mondd meg az ijesztő szomszédnőnek! 233 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Liznek. 234 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 Ne humanizáld! 235 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Tud sok lenni. - Aha. 236 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 De olyan sokat tett értem! Nem akarok hálátlannak tűnni. 237 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Mit írsz? 238 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Doktoros szart. 239 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Ez a mintázatod. 240 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Kerülöd a nehéz beszélgetéseket, mert fájdalmasak tudnak lenni. 241 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 Ugyanaz, mint ami a múlt héten is volt, 242 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 amikor apádról beszélgettünk. 243 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 Nem kerülöm apámat. 244 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 Nem? Mikor beszéltél vele utoljára? 245 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Tudja, hogy kajás buszod van? Tudja, hol laksz? 246 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Maradjunk Liznél! - Oké. 247 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Nem kellett volna azt mondanom, hogy benne vagyok. Ha lemondom, begurulhat. 248 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Nézd, mi itt azt akarjuk megtanítani, hogy kell szembenézni a fájdalommal! 249 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Nem érezheted jól magad, ha elkerülöd. 250 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Van rá egy eszközöm. Segíthet. 251 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 A neve: „a vágy megfordítása”. 252 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Úgy hangzik, mint egy erotikus thriller Nic Cage-dzsel. 253 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Tényleg. 254 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Rajta! Csukd be a szemed! 255 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Komoly? 256 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Képzeld el a legnagyobb félelmed arról, hogy hogy sülhet el a beszélgetés Lizzel! 257 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Lásd meg a félelmet, ami felhőként jelenik meg előtted! 258 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Ahelyett, hogy elmenekülnél előle, menj tovább a félelem felé! 259 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Mondd: „Hadd jöjjön! Szeretem a fájdalmat.” 260 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 És a végén a felhő kilök magából a fényre, 261 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 és olyan lesz, mintha legyőztél volna valamit. Mert legyőztél. 262 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 Aztán mondd azt: „A fájdalom felszabadít.” 263 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Csinálod? 264 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Nem. Tök hülyén érzem magam. 265 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Hát, hülyén is nézel ki. 266 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 De működik. 267 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Én mondom. A spinning szar. 268 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 Te csak azt utálod, hogy edzés közben ordít veled valaki. 269 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 Aha, tényleg ilyen fura vagyok. 270 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Elszakadt a hajgumim. Add kölcsön a tiédet! 271 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - Nem. Nem, most vettem. - Légyszi! Ne már! 272 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Sose adod vissza. - Tudom. Olyan jók a tieid! 273 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Ezért nem akarom odaadni. 274 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Hadd legyen az enyém! Légyszi! 275 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Csajszi, ez klassz. - Oké, tudom. 276 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 Rám mindig számíthatsz, 277 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 de tartozol vagy 100 hajgumival. 278 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Na és? 279 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Szia! - Szia! 280 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 Mit csinálsz? 281 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 Nem tudom. Sokat gondolok Tiára, mióta bejött az a pasi. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - Te? - Én is. 283 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Persze. Folyton rá gondolok. Ő életem szerelme, tudod. 284 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 Igen, ha már itt tartunk... 285 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Figyelj, Jimmy, jó volt, 286 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 de szerintem be kell fejeznünk, bármit is csináltunk. 287 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Az más dolog lenne, ha lennének olyan igazi érzelmek. Érted? 288 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Ha azt gondolnánk, hogy ez vezet valahova. 289 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Oké. Igen, igazad van. Értem. 290 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Ha neked már nem öröm, akkor vettem az adást. 291 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Zárjuk le! 292 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Igen. 293 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 De talán békén hagyhatnánk most egy kicsit egymást. 294 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 Aztán hirtelen el is felejtjük, 295 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 hogy te voltál az első elég magas pasim a 69-ezéshez. 296 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - Erős csapat voltunk. - Erős csapat. 297 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - Ja. Mindig mondtuk. - Ja. 298 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Olyan, mintha most mezt kéne cserélnünk. 299 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Ez vicces. 300 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Jó meccs volt. - Igen. Jó meccs, uram. 301 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Oké. 302 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Oké. Szóval tudom, hogy a bolti lopás elvileg helytelen... 303 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Várj! Majd folytatod. Apám mostanában folyton itt ólálkodik. 304 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 Apa? 305 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Szia! Nem ólálkodok. Nem hallottam semmit. 306 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Most estem haza. 307 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Nem kell a Bronco, ha el akarod vinni Summert egy körre. 308 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Nem, megvagyok. 309 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 Te vagy a történelem első gyereke, aki megszerzi a jogsit, 310 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 de egyszer se kéri el a kocsit. 311 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Ez a miatt a... 312 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 A PS miatt van? 313 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 Ki? 314 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 Piás sofőr. 315 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 Te aztán szörnyű neveket adsz! 316 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Igen, apa, valószínűleg miatta, 317 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 de nem hagyhatnál minket egy kicsit békén, légyszi? 318 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 De. Jó, persze. 319 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Tudod, mi a pálya. Itt vagyok, ha kellek. 320 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 Kösz! 321 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 Summer, a bolti lopás nem elvileg rossz. Simán rossz. 322 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Tudod, mi a durva? 323 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Kár, hogy az a pasi nem ide jött apám irodája helyett. 324 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Annyi mindent akarok neki mondani! Érted? 325 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Például, hogy elcseszte az életünket. 326 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 Állandóan ilyen dolgok járnak a fejemben, 327 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - és nem tudom, mi legyen velük. - Csináld, amit én, mikor apám lelépett! 328 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 Írj egy bazi hosszú levelet! 329 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 El se kell küldened, de nekem totál segített 330 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 kipucolni ezeket a fejemből. 331 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Utóirat: az összes sulis beadandónál is felhasználtam. 332 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Alice! Szia! Otthagytad a... Leteszem ide... 333 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Csá! Apám kocsijában hagytad a napszemüvegedet, 334 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 és azt gondolta, hogy alakulhatna köztünk valami, ha én hoznám neked vissza. Szóval... 335 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Kösz! - Megyek, elbújok egy fa mögé. 336 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Ki ez a fincsi, szomorú fiú? 337 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 Előttem alakulhatna valamije. 338 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Úristen! Az egyszerűen csúcs lenne. Várj, hadd mutassalak be! Gyere! 339 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Connor, Connor! Ő itt Summer. Mutatkozzatok be! 340 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Örvendek a szerencsének! - De hülye vagy! 341 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Felhívom a bagettbeszállítót. 342 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Tutira lecserélték a kovászt sima élesztőre. 343 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Én nem tudom, hogy ez mit jelent. 344 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Vigyázz, hogy holnap ne mondj ilyeneket a blogger pasinak! 345 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Ha elkezdesz olyan szavakkal dobálózni, hogy „umami” meg „ízprofil”, 346 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 még ráélvez a nyers garnélára. 347 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Akkor egy ilyen szót se mondok. - Köszönöm! 348 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Ha már erről beszélünk, az van a bloggal... 349 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Sziasztok, láttam Connort flörtölni azzal az Autumn nevű csajjal. 350 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 Summerre gondolsz? 351 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Tudtam, hogy valami évszak. 352 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Talán ettől abbahagyja a picsogást. 353 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 Nem fizethetnénk neki, hogy lefeküdjön a fiunkkal? 354 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 Hát én a részemről 355 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 jobban érezném magam, tudod, ha csak drukkolnánk neki. 356 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Nem kérdeztétek, de én is. 357 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Kettő egy ellen. Drukkolni fogunk. - Mindegy. 358 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 Mit akartál a blogról? 359 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Öregem! Liz nagyon fel van dobva. 360 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Azóta nem volt ilyen lelkes, mióta külön takarókat vett nekünk. 361 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Figyi, tudom, hogy túlizgulom! 362 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - Irtó fura tőlem. Komolyan. - Igen, elég fura, ja. 363 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 De milyen király lenne, ha felkapnák a mi kis buszunkat? 364 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 Nektek is drukkolok. 365 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Nem úgy. 366 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Mit akartál mondani? 367 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Semmit. Ráér. 368 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Csá, Paul! Jimmy megadta a mobilszámodat. 369 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Mondta, hogy hangüzit nem hallgatsz, de az írottat elolvasod. 370 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Megpróbáltam beszélni Lizzel, de totál beszari voltam. 371 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Most látom, hogy majdnem hét óra. Biztos alszol már. 372 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Tudod, mit? Elmesélem, pontosan hogy történt. 373 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 Tudod, hogy ha kovászt használunk a bagetthez, 374 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 összetettebb íze lesz? 375 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Jézusmária! 376 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Hé, veled meg mi a franc történt? A kádban vártalak. 377 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Azt mondtad, hozol bort és bejössz mellém. 378 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 A páciensem most küldött egy kibaszott könyvet. Máris megyek. 379 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Nem. Már késő. Álmos vagyok. 380 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Hát, én... - Nem, erről lecsúsztál. 381 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 A fürdésről vagy a jó részről? 382 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Lecsúsztál minden sanszodról. 383 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Hogy mit csinált a garnélára? 384 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Ide hallgasson, Grace, 385 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 tudom, hogy nehéz, de meg kell bocsátania magának! 386 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Lelöktem a férjemet egy szikláról. Ki tesz ilyesmit? 387 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Pszichopata vagyok, akinek jó a haja. 388 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Tetszik a jó hajas része. - Na lám, kinek jött vissza az önbizalma? 389 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Kibaszott szörnyeteg vagyok. - És el is ment. 390 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Idő lesz, de segítek túljutni rajta. 391 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Mindennap be fog járkálni, akár akarom, akár nem, ugye? 392 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 Nem tudna becsempészni nekem legalább egy kis savanyú gumicukrot? 393 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Dehogynem, Grace. 394 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Várjon, úgy érti, hogy a fenekemben? - Nem. 395 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Akkor persze, Grace. 396 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 GYERE ÁT AZONNAL 397 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Nekem most mennem kell, 398 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 de tudom, hogy Brian valami jogi cuccot indított magának, úgyhogy... 399 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Nem készülhetünk sokat a tárgyalásra, amíg nincs kimondva a vád. 400 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 De ügyvédjeként tudnom kell egy apró részletet. 401 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Tudott róla, hogy Jimmy lefekszik a kollégájával? 402 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Igen, tudtam róla. 403 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Köszönöm! 404 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 „Igen, tudott róla.” 405 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Azta! 406 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Paul, ez nagyon barátságos és hívogató. 407 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Pont, mint te. 408 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Vagyis egyáltalán nem, érted, mire gondolok? 409 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 Nem, soha nem tudom, mire gondolsz. 410 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 Te megadtad Seannak a magánszámomat? 411 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Aha. Úgy láttam, hogy totál kivan, 412 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - és elkérte... - Mi a franc? 413 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Mi vagy neki, éjjel-nappali szolgálat? 414 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 A hét minden napján 24 órát nyitva? 415 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Tudom, mi az az éjjel-nappali, Paul. 416 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Akkor azt is tudhatnád, hogy csak üdcsire jók. Meg kotonra. 417 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Hé, szépfiú! 418 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 Nem tudtam elaludni, szóval ha még érdekel, én... 419 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Itt van Jimmy. 420 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Én... Édesem, én... - Nem. Mindegy, hagyjuk! Csak... 421 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 A rohadt életbe! Ez a második sansz, amiről miattad lecsúsztam. 422 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Sajnálom! És úgy mondom, hogy nem tudom, pontosan miről... 423 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 A szexről. Sajnálom! 424 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Próbálom Sean kezébe adni az eszközöket, amik kellenek neki, 425 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - hogy segítsen magán. - Ja. 426 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 De miattad 427 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 mindig, ha kizökkentve érzi magát, külső segítséget keres. 428 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Nagyon rosszat tettél ennek a srácnak. 429 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - Leberregsz a saját házamban? - Le én! 430 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Mert szerintem tévedsz. 431 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, mindennap bemegyek Grace-hez, és tudod, miért? 432 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Mert bűntudatod van. Amiért lelökte a férjét egy szikláról. 433 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - Ez igaz. - Még szép! 434 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 De azért is, mert az embereknek néha több kell. 435 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Paul, pszichiáterként mi ketten sokban hasonlítunk. 436 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Ezt vond vissza! - Pedig igaz. 437 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Mindkettőnknek nagyon fontosak a pácienseink. 438 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 És, igen, mondhatod, hogy nem tartom eléggé a határokat. 439 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 Neked nincsenek határaid! 440 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Hát, neked meg talán túl sok van. 441 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Jó ég! Olyan vagy, mint egy mentálisegészség-robot. 442 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Empátia bekapcsolva. 443 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Érdekes. Érdekes. 444 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Lejárt az idő. Empátia kikapcsolva. 445 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Én soha nem mondom, hogy bíp-bíp! 446 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Na és Raymond? Nagyon bírod, 447 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 mégsem találkoztok többet a hülye szabályok miatt? 448 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Mármint... Értem. 449 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Te itt vagy, én meg sokkal errébb. 450 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 De ha mindketten kicsit közelebb mennénk a közép felé, 451 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 mert Paul, komolyan mondom, az embereknek néha több kell. 452 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Szia, Paul! - Szevasz, kölyök! 453 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Megkaptam az üzeneted. Örömteli olvasmány. 454 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Közvetlen szükséghelyzetben vagy? 455 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Nem, nem igazán. Csak reméltem, hogy kidumálhatjuk, ezért... 456 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Ma este nem. Használd az eszközt, amit adtam, 457 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 és majd átbeszéljük a rendes üléseden jövő héten! 458 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Oké. - Jó éjszakát! 459 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Jó. Biztos nagyon jólesett, hogy előttem csináltad. 460 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Igen, tényleg jó volt. 461 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Hé, tudom, azt ígértem, hogy békén hagylak egy kicsit, 462 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 de bedughatom a fejem, hogy megkérdezzem, mizu? 463 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Gyere csak! 464 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Mizu? 465 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Levelet írok a PS-nek. 466 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 Azta! 467 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 Nem vagyok elájulva, hogy maradt a név, de... 468 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 Nem küldöm el, vagy ilyesmi. 469 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 Csak Summer azt mondta, hogy talán jobb lesz tőle. 470 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Mondok valamit, amit nem hittem, hogy kimondok. 471 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Jó ötlet volt Summertől. 472 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Na jó, ez van eddig. - Oké. 473 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 „Kedves Mr. Winston! 474 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 Tönkretette az életem, szarházi! Nyalja ki a seggem!” 475 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Ez elég erőteljes indítás. Magával ragadja az embert. 476 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 Nekem is írnom kéne egyet, hm? 477 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Vegyél egy tollat! 478 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 Egyre nehezebb a dolog anya látásával. 479 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Muszáj megműteni a szürke hályogját, oké? 480 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Gyere haza, hogy beszéljetek! - Te laksz vele. 481 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Te beszélj vele, baszki! - Gaby, ezért jöttem. 482 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 Mi? Ne kezdj bele a „ki vagyok én” szarba, Courtney, jó? 483 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Letoltam a magam idejét. Most te jössz! 484 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - Erre mit mondasz? - A kibaszott Szent Gaby! 485 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Meddig kell még vezekelnem a múltért? 486 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Már nem sok szart tudok lenyelni, mielőtt megutáljuk egymást. 487 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 De hahó, talán te ezt akarod. 488 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Szia, Courtney! - Kibaszott óriások! 489 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Szia, Nagy Madár! Üdvözlöm a Kis Madarat. 490 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Átadom. - Oké. 491 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Alice-t hívja „Kis Madár”-nak, úgyhogy... 492 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 Hé, mi ez az egész? Csak a szokásos? 493 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 Akarsz róla beszélni? 494 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Ó, igen. Boldogan megbeszélném a régi barátommal, Jimmyvel. 495 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 De ezt elbasztuk, megvan? 496 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 Várod, hogy válaszoljak? Azt hittem, kiviharzol. 497 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Ki akartam. De eszembe jutott, hogy pirítom a muffinomat, úgyhogy... 498 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Kész is van. - Aha. 499 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 Engedj! 500 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Na jó, Paul. 501 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Annyira hülyeség hangosan beszélni a senkihez! 502 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Kezdjük! 503 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Hogy érted, hogy mégsem akarod? 504 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Miért? Mert egy kibaszott óriáscsecsemő vagy? 505 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Talán az én hibám, mert egyszer hagytam, hogy Derek csilivili budijára ülj! 506 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Biztos azt hiszed, hogy mi pénzt szarunk, pedig nem. 507 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 Igazából már soha nincs is nagydolgom. 508 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 Akaraterőből visszatartom. 509 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Az olyasmi, amiről neked gőzöd sincs, te hatalmas beszari! 510 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Hogy érted, hogy mégsem akarod? Miért? 511 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Tudod, mit? Igazából nem gáz. Mondjuk le! 512 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Komolyan? 513 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Láttam, hogy a blogja címe az, hogy: „A lovag ízes páncélban”. 514 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 Úgyhogy kábé máris rühellem a fazont. 515 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Köszönöm, Liz! Jólesik. 516 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Érted bármit. 517 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Imádom ezt a kisbuszt, és máris sokat jelent nekem. 518 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Ezt hoztam neked. 519 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Egy kő. Beszarok! 520 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Az egyik kedvencem. 521 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Jól vagy? 522 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Aha. 523 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Nem beszélsz. 524 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Boldog vagyok. 525 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Köszönöm, Liz! 526 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Oké, most tűnj a szemem elől pár percre! 527 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Bemegyek a buszba. 528 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Tudnád te csinálni mostantól a táblát? Nekem csípi az ujjam. 529 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Igenis, hölgyem! - Kérlek! 530 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Szia! - Szia! 531 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - Elmegyek. Megkaphatom a kulcsot? - Igen. 532 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 Átadom a kulcsot a kislányomnak. 533 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Imádnám, ha csak idepasszolnád, 534 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 anélkül, hogy apa-lánya percet csinálnál belőle. 535 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - Nem tudnád így? - Tudom, hogy nem. 536 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Oké. - De választhatsz. 537 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 Az legyen, hogy levideózom, ahogy elkapod a kulcsot, 538 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 vagy egy szoros, jelentőségteljesen hosszú ölelés? 539 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Vedd elő a mobilodat! - Ez az, ezt akartam. 540 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Az ölelés azért volt, hogy a másikat válaszd. Oké. 541 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Oké. - Később majd teszek rá zenét, és... 542 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Akkor kezdjük? Oké. - Igen. 543 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Felvétel. 544 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - Mit csináljak? - Kérd el megint a kulcsot! 545 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 Ja igen. 546 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Szia, apa! Megkaphatom a kulcsot, légyszi? 547 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Persze. Tessék, kicsim! 548 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 Ez az! 549 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 És vége. 550 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Lassítva vettem fel... - Oké. 551 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 ...úgyhogy tök menő lesz. 552 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Mentem. 553 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Hé, megtennél egy szívességet? Legyél nagyon óvatos az utakon! 554 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Még szép, selyemfiú! 555 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - Mizu, Alice? - Hali! 556 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Csá! - Szevasz! Hogy vagy? 557 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 A fájdalom felszabadít. 558 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Akkor jól? - Nagyon jól, Jimmy. 559 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Bassza meg! 560 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Szia! Azért hívlak, hogy elmeséljem, Sean láthatóan nagyon jól van. 561 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Úgyhogy igen. Igazad volt. 562 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Persze hogy igazam volt. Mindig igazam van. Ez a munkám. 563 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Esetleg... ha egyszer nekem lesz igazam, 564 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 akkor majd azt is elismered? 565 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Álmodozz csak, Jimbo! 566 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Jó éjt, Paul! 567 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Szia, Ray! 568 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Hát megjöttél! 569 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Kaphatnék egy IPA-t? 570 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Akkor... Hol születtél? 571 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Te mindent tudsz rólam. Fel kell zárkóznom. 572 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 Darienben, Connecticutban. 573 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 Hány gyereked van? 574 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Mit keresel itt? 575 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Figyu, tiszteletben tartom a határaidat! De attól még lehetek a barátod. 576 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Tudjuk, hogy megy ez a tesóddal. Mindig elszabadulnak a dolgok. 577 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 De addig is, igen, csináltam egy kis túlélőcsomagot. 578 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 Pár kedvenc cuccod. Van benne fürdőbomba, 579 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 egy kis rendes tequila, 580 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 és az a szőlő, amit szeretsz, a vattacukorízű. 581 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 Vajon hogy csinálják? 582 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 Olyan, mint a szőlő és a vattacukor együtt. Mégis hogy? 583 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Karácsonyi csoda. - Tényleg az. 584 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Minden rendben lesz. 585 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Köszönöm! 586 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Hé, baszd meg! 587 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Basszam meg? - Aha. 588 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 Meg se moccantam. Te hajoltál, hogy megcsókolj. 589 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Jó, de hagytad volna. 590 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 Tudod, én azt sem tudom, mi történik most. 591 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 Én csak átjöttem egy zacskó finomsággal. 592 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - Hátsó szándék nélkül... - Igen? 593 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 Átjöttél egy zacsi finivel, semmi hátsó szándék? 594 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 Mutasd az alsógatyád! 595 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - Parancsolsz? - Muti! 596 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Hallottál. A piros van rajtad? Az a szexgatya, amit szeretek? 597 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Mutasd meg a kibaszott alsógatyádat! 598 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Nem fogom megmutatni az alsóneműmet! 599 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 És miért nem? Valami rejtegetnivalód van? 600 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Mutasd az alsóneműdet! - Tudod, mit? 601 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Ez egyre furább. - Muti az alsóneműdet! 602 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Gaby, ez nagyon fura. Elmegyek. 603 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - Nem, miattad lett fura. - Lépek. 604 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Tényleg miattad fura. - Hé, ne! 605 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - Muti a gatyát! - Ne! Hé! Ne! 606 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Nem egyezem bele! Nem! - Mutasd meg az alsógatyádat! Lássam! 607 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Hadd nézzem meg! - Hogy lehetsz ilyen kurva erős? 608 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Mutasd! Mutasd! 609 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Mutasd meg a gatyádat! - Engedj el! Ne mondogasd ezt! 610 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Ne mondogasd! Nem! Nem mutatom! - Mutasd meg a gatyádat! 611 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Ja. 612 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Jó. 613 00:31:43,946 --> 00:31:47,281 De te voltál, aki rám mozdult. Én nem csináltam semmi rosszat. 614 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 De, csináltál, mert előre tudtad. 615 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Mit tudtam? - Tényleg? Nekem kell kimondanom? 616 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy! Tudtad, hogy beléd zúgtam, ugye? 617 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 De olyan kibaszott önző vagy, hogy még utána is megdugtál, igaz? 618 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Igaz? Ismerd csak be! 619 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Igen. 620 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Húzz a picsába a házamból! 621 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Ne csináld ezt! - Húzz a picsába! 622 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Oké. 623 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Menj! 624 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Nagyon sajnálom! 625 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Baszd meg! 626 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 A feliratot fordította: Binder Natália