1
00:00:12,804 --> 00:00:15,223
Csak dumálni akartam.
Tudom, hogy volt köztünk pár,
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,308
tudod, kínos szitu.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Na mindegy,
nemsokára visszamegyek a suliba,
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
és ezen a nyáron alig bandáztunk.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Úgyhogy nem tudom,
nem akarsz egyet kajálni valamikor?
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Ja, hát nem hiszem. Bocs!
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
De jó suliévet!
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Kösz!
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Mr. Laird! Látta ezt?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Connor? Szia!
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Nem. Itt voltam, és néztem,
hogy át kéne smirglizni a korlátot.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Nehogy szálka menjen valaki kezébe, tudod.
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Baszki! A rohadt életbe!
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Connor majd helyrerázódik, ugye?
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
A „jó suliévet”-től? Totál kizárt.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Ez nem volt szép!
- Értem.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Szóval...
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Na, kislányom, rég várom,
hogy beszéljek veled valamiről.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Bejött hozzám az irodába
egy váratlan látogató...
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,208
Nem lehetne később?
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Bocs! De forgalmi vizsgám lesz
kábé egy óra múlva,
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
és tökre parázom a jogsifotó miatt.
23
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Az tuti, hogy mosoly lesz,
24
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
de nem tudom eldönteni,
hogy csukott szájjal vagy picit nyitva.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Mintha két teljesen másik ember lenne.
26
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Hali, hát itt a csajszi!
27
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Na, ki áll készen
a felnőtt élet egyik nagy mérföldkövére?
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Én, gondolom.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Kivéve, ha megbukok.
Akkor én... Akkor annyi. Annyi.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Hé, az se vész, ha megbuksz.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,447
Erre nem emlékszel,
32
00:01:54,448 --> 00:01:56,824
de a vécére szokás se ment
egészen ötéves korodig.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
És most nézd meg magad!
Vérprofin kakilsz a budiba.
34
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Ügyes!
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
Úristen!
36
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Majd jövök, apa!
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Kösz, hogy elviszed.
Láthatóan, tőlem tök ideges lesz.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
Jövök eggyel.
39
00:02:11,173 --> 00:02:14,634
Azzal kvittek vagyunk,
hogy kémkedhetek utánad az erkélyemről.
40
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Az, hogy az erkélyedről kémkedsz utánam,
nagyon tolakodó és totál para.
41
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Pláne a mosollyal.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Vettem.
43
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Ettől még csinálni fogom.
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Tudod, hogy ezt imádom.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Miért van rajtad a szexgatyód munkában,
te kis perverz?
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,280
Öltözz ahhoz, amit csinálnál!
47
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Azta! Jobb lenne lassítanod!
48
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Nehogy megsérüljön valaki!
49
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Most feldolgozzuk a jelentkezését.
- Kösz.
50
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
Mondja, mit akar csinálni?
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
- Vakarászást szeretnél?
- Szia, Paul!
52
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
Hoppá!
53
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Semmi vész.
54
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Ki kéne egészíteni a kinti feliratunkat.
55
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
„Rhoades Kognitív
Viselkedésterápiás Központ...
56
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Az orvosaink dugnak.”
57
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Várjunk csak! Na jó!
58
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Attól úgy tűnne,
hogy a pácienseinkkel dugunk, pedig nem.
59
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Legalábbis én nem.
60
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Nem vicces.
61
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Paul, biztosíthatlak, hogy egyik
páciensemmel sem történt teljes behatolás.
62
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Fantasztikus.
63
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Sikerült beszélned Alice-szel
a látogatónkról?
64
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Nem. Nem. Nem tudtam jól belefogni.
65
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Tegnap eltört egy bögrét,
és majdnem azt mondtam:
66
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
„Ne izgasd magad, édesem! Baleset.
67
00:03:23,871 --> 00:03:25,955
Ha már a baleseteknél tartunk,
emlékszel anyuéra?
68
00:03:25,956 --> 00:03:27,206
Beugrott, aki megölte.”
69
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Laza.
- Aha.
70
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Ügyesen kell, mert fel fogja kavarni.
71
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Téged is felkavart.
72
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Tényleg? Ebbe bele sem gondoltam.
73
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Jó ég, de profi vagy!
74
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Igen, felkavart, Paul.
De erősebb vagyok, mint gondolod.
75
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Ez jó hír, már ha igaz.
76
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Üdv, dr. Rhoades! Előbb jöttem,
mert csórni akartam egy proteinszeletet.
77
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
És még egyet későbbre.
78
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
És egyet eladásra.
79
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Egy perc, és találkozunk bent.
80
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Jaj nekem!
81
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Hé, mi a baj, bubu?
82
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Tele van a páciensnaptáram,
de elvállaltam Seant.
83
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Így sajnos ki kell tennem valakit.
84
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- De ne Raymondot! Ő a kedvenced.
- Nekem nincs kedvencem.
85
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Ugyan már!
Mindannyiunknak van. Nekem Annie.
86
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
Aki lefeküdt az anyja pasijával,
hogy bizonyítsa, hogy csalja.
87
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Aha. Imádom azt a zűrös ribit.
88
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Én nem imádom Rayt.
89
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Csak szerencsétlenül jön ki...
- Ray.
90
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
...hogy az egyetlen páciens,
aki tovább tud lépni,
91
00:04:20,511 --> 00:04:22,553
- az pont az, akibe...
- Bele vagy zúgva?
92
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Akivel bratyiznál?
- Akivel menne a „kis kanál, nagy kanál”?
93
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Akivel szívesen gyalogolnál
kicsi súlyzókkal.
94
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Akivel elfeleznél egy grillcsirkét.
95
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Hihetetlen, hogy kihajít.
96
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, olyan jól van már régóta!
97
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
És itt van ez a srác...
akinek nagyon jól jönne a segítségem.
98
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Srác? Tudtam.
99
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Biztos olyan fiatalos,
izgalmas zűrjei vannak, mi?
100
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Most már igazából csak azért fizet,
hogy dumálgassunk.
101
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Olyan érzés, mintha meglopnám.
- Ugye? Ezért veszek el proteinszeletet.
102
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Igazság szerint
sok mindent csináltunk végig.
103
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Apám halálát, a válásomat,
104
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
az angol akcentusom hónapját...
105
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Nem lehetnénk legalább barátok?
Megihatnánk néha egy sört?
106
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Ray, az nem lenne helyes.
107
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Szigorúan veszem a határokat.
108
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Oké. Hát, annyit legalább
ismerjen be, hogy hiányozni fogok!
109
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Fog. Nagyon is.
110
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Mivel nem leszünk barátok...
111
00:05:25,450 --> 00:05:27,828
visszakaphatok
valamennyit a pénzemből, jó uram?
112
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Ne így fejezzük be!
113
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
Se tea? Se süti?
114
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Hogy lehet, hogy Gaby kapott köszönőüzit
a nászajándékáért, én meg nem?
115
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Mert te nem adtál ajándékot.
116
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Adományoztam a nevetekben
a Pasadenai Állatmentő Központnak.
117
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Ahogy mondtam, nem adtál ajándékot.
- Úristen!
118
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
És kardiófutás!
119
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
Ha már a pfuj dolgoknál tartunk...
nem dughatok többet Jimmyvel.
120
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Klassz! Megint itt tartunk.
- Tudom. Tök szánalmas vagyok.
121
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
De azért, ahogy tudod, erős vagyok.
Kézben tudom tartani a szarokat. Tudod?
122
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Heroinista férjem volt.
Segítettem neki lejönni.
123
00:05:58,192 --> 00:05:59,525
Magamat gyantázom, tudtad?
124
00:05:59,526 --> 00:06:01,194
- Miért?
- El se fordítom a fejem.
125
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Farkasszemet nézek a kis huncuttal.
126
00:06:04,031 --> 00:06:05,531
A pisit 48 óráig tudom tartani.
127
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Az túl hosszú idő, Gaby.
128
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Tudom. De valamiért
ezt a mid pasit nem tudom kidobni.
129
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
Rám ne nézz!
130
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Én mindent megpróbáltam,
kivéve, hogy kiüssem a pöcsét a szádból.
131
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Oké, csá!
- Segítenie kéne valakinek.
132
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Majd nem dugsz Jimmyvel,
ha eljön az ideje. Erősíts meg, Brian!
133
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Igen. Őszintén...
134
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
a lényeg az, hogy... Hogy lehet, hogy nekem
senki nem mondta, hogy dugsz Jimmyvel?
135
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Mi? A mi Jimmynkkel?
Nem. Pfuj! Gusztustalan.
136
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Kiszúrhattam volna.
- Aha.
137
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
Mióta megy ez?
138
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Mióta leokádta magát
az eljegyzési bulidon.
139
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Ja, az eljegyzési buli.
- Az eljegyzésem óta?
140
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Tudjátok, mit?
Bassza meg Jimmy, hogy nem mondta el!
141
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
És te is baszd meg, Gaby!
142
00:06:42,528 --> 00:06:43,736
Te is baszd meg, Liz!
143
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
Bassza meg a kutyamenhely!
Bizony. Bassza meg a túrázás!
144
00:06:46,865 --> 00:06:47,699
Bassza meg a fejpánt!
145
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Igazából szeretem ezt a fejpántot.
146
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Jimmy elvileg a legjobb barátom.
147
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
A legjobb barátom!
148
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Bassza meg mindenki!
149
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Baszd meg, piros felső! Baszd meg,
leggings! Bassza meg ez az egész hegy!
150
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Őszintén, már ezért megérte az egész.
151
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Egyetértek. Akarsz követ keresni?
- Nem.
152
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
Nem ment jól a vizsga.
153
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Feldöntött pár terelőbóját
és meghúzott egy postaládát.
154
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
És az ütődöttek mégis átengedtek!
155
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Ez az! Gratulálok!
156
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Olyan büszke vagyok rád!
157
00:07:25,654 --> 00:07:27,154
Ledobom a cuccom, és ünneplünk.
158
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Bárhová megyünk, én vezetek.
És a te kocsidat.
159
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Rendben.
160
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Ha már kocsik,
emlékszel, mi történt anyuval egyben?
161
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
A rohadt életbe!
162
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Micsoda?
- Bocs!
163
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Csak... Csak próbáltam valahogy belekezdeni.
Nem sikerült.
164
00:07:46,216 --> 00:07:51,137
Édesem, bejött az irodámba
a másik sofőr anyu balesetéből.
165
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
Mi a franc? Mikor?
166
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Múlt héten.
167
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
Múlt héten? És csak most szólsz nekem?
168
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Sajnálom!
169
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
Mit akart?
170
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Nem tudom.
Beszélgetni, gondolom. Nem számít.
171
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Azt mondtam neki,
hogy menjen el, és meg is tette.
172
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Hé, jól vagy?
173
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Gondolom. Nem tudom.
174
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Én pont így vagyok.
- Aha.
175
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Akarsz róla beszélni?
176
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Nem, még nem.
De nagyon örülök, hogy elmondtad.
177
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Aha. Tök jól sikerült.
178
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Oké, megyek készülődni.
- Oké. Szeretlek!
179
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
„Ha már kocsik”?
180
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, mit kell csinálnom ahhoz,
181
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
hogy elérjem, hogy ne kémkedj utánam?
182
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Ahhoz el kéne költöznöd.
183
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
DIREKT TERÁPIA
184
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Előbújt a barlangjából. Micsoda fickó!
185
00:09:35,450 --> 00:09:36,492
{\an8}Jól vagy, édesem?
186
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}Nem tudom kiverni a fejemből Alice-t.
187
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}- Én...
- Érzelmi fájdalom,
188
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}mégis sajog az egész testem.
189
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Ó, baba, én értem. Szeretlek!
- Szeretlek!
190
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Annyit nyafog! Meddig kell még így élnünk?
191
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Anya?
- Igen, édesem!
192
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}Nem csinálnál bundás kenyeret?
193
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
{\an8}Már hozom is!
194
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Ő a legrosszabb. Üss agyon!
195
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Nagyon jó anya vagy.
196
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Öcsém, menj, csinálj bundás kenyeret!
- Már hozom is!
197
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Elmegyek kajálni Summerrel.
Azt mondtam, te fizeted,
198
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}mert lelkifurdalásod van,
hogy tegnap fura voltál.
199
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Ahogy mondod.
200
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Nem a ’80-as évekbe megyünk enni.
201
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- A furaság drága mulatság. Oké.
- Köszönöm!
202
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Nem akarod elvinni a kocsit?
- Nem. Nem, megvagyok.
203
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}Tényleg? Oké.
204
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Durva dolgot meséltem, úgyhogy
ne haragudj, ha kérdezgetlek, jól vagy-e!
205
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Jó. De azért nem fogsz követni,
mint egy ilyen árnyék, igaz?
206
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Nem.
207
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Pattanj be, szexi dög!
208
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Csá, Jimmy!
209
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Vagy Mr. Laird.
210
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Vettem, selyemfiú!
211
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}A Jimmy jó lesz.
212
00:10:48,065 --> 00:10:49,023
CAJUN KOCSI
213
00:10:49,024 --> 00:10:50,107
Következő!
214
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Üdv,
garnélás szendvics és cukros tea lesz.
215
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Én ugyanezt kérem, de előtte.
216
00:10:55,989 --> 00:10:57,406
Ő vette a buszt,
217
00:10:57,407 --> 00:10:59,367
úgyhogy egész életében beelőzheti a sort.
218
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
Elsőbbségi kiszolgálás, de csak Dereknek.
Én vagyok Derek.
219
00:11:03,163 --> 00:11:04,498
Oké.
220
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
Képzeld csak! Találkoztam
egy gasztrobloggerrel a kávésnál,
221
00:11:07,626 --> 00:11:10,670
és megálltam, hogy azt mondjam,
hogy nem igazi a munkája,
222
00:11:10,671 --> 00:11:11,587
mert nem az.
223
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
De írni akar a buszunkról. Ami tök jó.
224
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Ja. Tök jó!
225
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
Nem akarok blogban szerepelni.
226
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
Jesszus! Nem tudnál várni, amíg leülünk?
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul, elmondtam Alice-nek. Jól ment.
228
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Kiteszünk egy zászlót. „Az év apja.”
229
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
A fickó nyilván meg akarja írni,
hogy veterán vagyok.
230
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
Egyáltalán nem akarom ezt a katonás szart.
231
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Szeretném, ha ez a busz tiszta lap lenne.
232
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Akkor ne menj bele az interjúba!
Mondd meg az ijesztő szomszédnőnek!
233
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Liznek.
234
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
Ne humanizáld!
235
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Tud sok lenni.
- Aha.
236
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
De olyan sokat tett értem!
Nem akarok hálátlannak tűnni.
237
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Mit írsz?
238
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Doktoros szart.
239
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Ez a mintázatod.
240
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Kerülöd a nehéz beszélgetéseket,
mert fájdalmasak tudnak lenni.
241
00:12:03,557 --> 00:12:05,474
Ugyanaz, mint ami a múlt héten is volt,
242
00:12:05,475 --> 00:12:06,934
amikor apádról beszélgettünk.
243
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
Nem kerülöm apámat.
244
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Nem? Mikor beszéltél vele utoljára?
245
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Tudja, hogy kajás buszod van?
Tudja, hol laksz?
246
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Maradjunk Liznél!
- Oké.
247
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Nem kellett volna azt mondanom, hogy
benne vagyok. Ha lemondom, begurulhat.
248
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Nézd, mi itt azt akarjuk megtanítani,
hogy kell szembenézni a fájdalommal!
249
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Nem érezheted jól magad, ha elkerülöd.
250
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Van rá egy eszközöm. Segíthet.
251
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
A neve: „a vágy megfordítása”.
252
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Úgy hangzik,
mint egy erotikus thriller Nic Cage-dzsel.
253
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Tényleg.
254
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Rajta! Csukd be a szemed!
255
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Komoly?
256
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Képzeld el a legnagyobb félelmed arról,
hogy hogy sülhet el a beszélgetés Lizzel!
257
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Lásd meg a félelmet,
ami felhőként jelenik meg előtted!
258
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Ahelyett, hogy elmenekülnél előle,
menj tovább a félelem felé!
259
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Mondd:
„Hadd jöjjön! Szeretem a fájdalmat.”
260
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
És a végén a felhő kilök magából a fényre,
261
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
és olyan lesz, mintha
legyőztél volna valamit. Mert legyőztél.
262
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
Aztán mondd azt: „A fájdalom felszabadít.”
263
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Csinálod?
264
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Nem. Tök hülyén érzem magam.
265
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Hát, hülyén is nézel ki.
266
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
De működik.
267
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Én mondom. A spinning szar.
268
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
Te csak azt utálod,
hogy edzés közben ordít veled valaki.
269
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Aha, tényleg ilyen fura vagyok.
270
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Elszakadt a hajgumim.
Add kölcsön a tiédet!
271
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- Nem. Nem, most vettem.
- Légyszi! Ne már!
272
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Sose adod vissza.
- Tudom. Olyan jók a tieid!
273
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Ezért nem akarom odaadni.
274
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Hadd legyen az enyém! Légyszi!
275
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Csajszi, ez klassz.
- Oké, tudom.
276
00:13:53,959 --> 00:13:55,084
Rám mindig számíthatsz,
277
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
de tartozol vagy 100 hajgumival.
278
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Na és?
279
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Szia!
- Szia!
280
00:14:14,771 --> 00:14:15,688
Mit csinálsz?
281
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
Nem tudom. Sokat gondolok Tiára,
mióta bejött az a pasi.
282
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- Te?
- Én is.
283
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Persze. Folyton rá gondolok.
Ő életem szerelme, tudod.
284
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
Igen, ha már itt tartunk...
285
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Figyelj, Jimmy, jó volt,
286
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
de szerintem be kell fejeznünk,
bármit is csináltunk.
287
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Az más dolog lenne,
ha lennének olyan igazi érzelmek. Érted?
288
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Ha azt gondolnánk, hogy ez vezet valahova.
289
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Oké. Igen, igazad van. Értem.
290
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Ha neked már nem öröm,
akkor vettem az adást.
291
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Zárjuk le!
292
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Igen.
293
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
De talán
békén hagyhatnánk most egy kicsit egymást.
294
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
Aztán hirtelen el is felejtjük,
295
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
hogy te voltál az első elég magas pasim
a 69-ezéshez.
296
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
- Erős csapat voltunk.
- Erős csapat.
297
00:15:13,205 --> 00:15:14,413
- Ja. Mindig mondtuk.
- Ja.
298
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Olyan, mintha most mezt kéne cserélnünk.
299
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Ez vicces.
300
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Jó meccs volt.
- Igen. Jó meccs, uram.
301
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
Oké.
302
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Oké. Szóval tudom,
hogy a bolti lopás elvileg helytelen...
303
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Várj! Majd folytatod.
Apám mostanában folyton itt ólálkodik.
304
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
Apa?
305
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Szia! Nem ólálkodok. Nem hallottam semmit.
306
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Most estem haza.
307
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Nem kell a Bronco,
ha el akarod vinni Summert egy körre.
308
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Nem, megvagyok.
309
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Te vagy a történelem
első gyereke, aki megszerzi a jogsit,
310
00:15:46,572 --> 00:15:48,073
de egyszer se kéri el a kocsit.
311
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Ez a miatt a...
312
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
A PS miatt van?
313
00:15:51,994 --> 00:15:53,077
Ki?
314
00:15:53,078 --> 00:15:54,036
Piás sofőr.
315
00:15:54,037 --> 00:15:55,663
Te aztán szörnyű neveket adsz!
316
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Igen, apa, valószínűleg miatta,
317
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
de nem hagyhatnál minket egy kicsit békén,
légyszi?
318
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
De. Jó, persze.
319
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Tudod, mi a pálya. Itt vagyok, ha kellek.
320
00:16:07,176 --> 00:16:08,468
Kösz!
321
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
Summer, a bolti lopás nem elvileg rossz.
Simán rossz.
322
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Tudod, mi a durva?
323
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Kár, hogy az a pasi
nem ide jött apám irodája helyett.
324
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Annyi mindent akarok neki mondani! Érted?
325
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Például, hogy elcseszte az életünket.
326
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
Állandóan ilyen dolgok járnak a fejemben,
327
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- és nem tudom, mi legyen velük.
- Csináld, amit én, mikor apám lelépett!
328
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Írj egy bazi hosszú levelet!
329
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
El se kell küldened,
de nekem totál segített
330
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
kipucolni ezeket a fejemből.
331
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Utóirat: az összes
sulis beadandónál is felhasználtam.
332
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice! Szia!
Otthagytad a... Leteszem ide...
333
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Csá!
Apám kocsijában hagytad a napszemüvegedet,
334
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
és azt gondolta, hogy alakulhatna köztünk
valami, ha én hoznám neked vissza. Szóval...
335
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Kösz!
- Megyek, elbújok egy fa mögé.
336
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Ki ez a fincsi, szomorú fiú?
337
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
Előttem alakulhatna valamije.
338
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Úristen! Az egyszerűen csúcs lenne.
Várj, hadd mutassalak be! Gyere!
339
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Connor, Connor!
Ő itt Summer. Mutatkozzatok be!
340
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Örvendek a szerencsének!
- De hülye vagy!
341
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Felhívom a bagettbeszállítót.
342
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Tutira lecserélték a kovászt
sima élesztőre.
343
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Én nem tudom, hogy ez mit jelent.
344
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Vigyázz, hogy holnap
ne mondj ilyeneket a blogger pasinak!
345
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Ha elkezdesz olyan szavakkal dobálózni,
hogy „umami” meg „ízprofil”,
346
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
még ráélvez a nyers garnélára.
347
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Akkor egy ilyen szót se mondok.
- Köszönöm!
348
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Ha már erről beszélünk, az van a bloggal...
349
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Sziasztok, láttam Connort flörtölni
azzal az Autumn nevű csajjal.
350
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
Summerre gondolsz?
351
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Tudtam, hogy valami évszak.
352
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Talán ettől abbahagyja a picsogást.
353
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Nem fizethetnénk neki,
hogy lefeküdjön a fiunkkal?
354
00:17:53,448 --> 00:17:54,657
Hát én a részemről
355
00:17:54,658 --> 00:17:57,451
jobban érezném magam,
tudod, ha csak drukkolnánk neki.
356
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Nem kérdeztétek, de én is.
357
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Kettő egy ellen. Drukkolni fogunk.
- Mindegy.
358
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
Mit akartál a blogról?
359
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Öregem! Liz nagyon fel van dobva.
360
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Azóta nem volt ilyen lelkes,
mióta külön takarókat vett nekünk.
361
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Figyi, tudom, hogy túlizgulom!
362
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Irtó fura tőlem. Komolyan.
- Igen, elég fura, ja.
363
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
De milyen király lenne,
ha felkapnák a mi kis buszunkat?
364
00:18:16,722 --> 00:18:18,097
Nektek is drukkolok.
365
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Nem úgy.
366
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Mit akartál mondani?
367
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Semmit. Ráér.
368
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Csá, Paul! Jimmy megadta a mobilszámodat.
369
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Mondta, hogy hangüzit nem hallgatsz,
de az írottat elolvasod.
370
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Megpróbáltam beszélni Lizzel,
de totál beszari voltam.
371
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Most látom, hogy majdnem hét óra.
Biztos alszol már.
372
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Tudod, mit?
Elmesélem, pontosan hogy történt.
373
00:18:43,373 --> 00:18:45,625
Tudod,
hogy ha kovászt használunk a bagetthez,
374
00:18:45,626 --> 00:18:46,919
összetettebb íze lesz?
375
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Jézusmária!
376
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Hé, veled meg mi a franc történt?
A kádban vártalak.
377
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Azt mondtad,
hozol bort és bejössz mellém.
378
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
A páciensem most küldött
egy kibaszott könyvet. Máris megyek.
379
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Nem. Már késő. Álmos vagyok.
380
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Hát, én...
- Nem, erről lecsúsztál.
381
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
A fürdésről vagy a jó részről?
382
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Lecsúsztál minden sanszodról.
383
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Hogy mit csinált a garnélára?
384
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Ide hallgasson, Grace,
385
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
tudom, hogy nehéz,
de meg kell bocsátania magának!
386
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Lelöktem a férjemet egy szikláról.
Ki tesz ilyesmit?
387
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Pszichopata vagyok, akinek jó a haja.
388
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Tetszik a jó hajas része.
- Na lám, kinek jött vissza az önbizalma?
389
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Kibaszott szörnyeteg vagyok.
- És el is ment.
390
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Idő lesz, de segítek túljutni rajta.
391
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Mindennap be fog járkálni,
akár akarom, akár nem, ugye?
392
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
Nem tudna becsempészni nekem
legalább egy kis savanyú gumicukrot?
393
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Dehogynem, Grace.
394
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Várjon, úgy érti, hogy a fenekemben?
- Nem.
395
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Akkor persze, Grace.
396
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
GYERE ÁT AZONNAL
397
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Nekem most mennem kell,
398
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
de tudom, hogy Brian valami jogi cuccot
indított magának, úgyhogy...
399
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Nem készülhetünk sokat a tárgyalásra,
amíg nincs kimondva a vád.
400
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
De ügyvédjeként
tudnom kell egy apró részletet.
401
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Tudott róla,
hogy Jimmy lefekszik a kollégájával?
402
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Igen, tudtam róla.
403
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Köszönöm!
404
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
„Igen, tudott róla.”
405
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Azta!
406
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Paul, ez nagyon barátságos és hívogató.
407
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Pont, mint te.
408
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Vagyis egyáltalán nem,
érted, mire gondolok?
409
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
Nem, soha nem tudom, mire gondolsz.
410
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
Te megadtad Seannak a magánszámomat?
411
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Aha. Úgy láttam, hogy totál kivan,
412
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- és elkérte...
- Mi a franc?
413
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Mi vagy neki, éjjel-nappali szolgálat?
414
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
A hét minden napján 24 órát nyitva?
415
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Tudom, mi az az éjjel-nappali, Paul.
416
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Akkor azt is tudhatnád,
hogy csak üdcsire jók. Meg kotonra.
417
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Hé, szépfiú!
418
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
Nem tudtam elaludni,
szóval ha még érdekel, én...
419
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Itt van Jimmy.
420
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Én... Édesem, én...
- Nem. Mindegy, hagyjuk! Csak...
421
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
A rohadt életbe! Ez a második sansz,
amiről miattad lecsúsztam.
422
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Sajnálom! És úgy mondom,
hogy nem tudom, pontosan miről...
423
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
A szexről. Sajnálom!
424
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Próbálom Sean kezébe adni az eszközöket,
amik kellenek neki,
425
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
- hogy segítsen magán.
- Ja.
426
00:21:23,534 --> 00:21:24,909
De miattad
427
00:21:24,910 --> 00:21:28,956
mindig, ha kizökkentve érzi magát,
külső segítséget keres.
428
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Nagyon rosszat tettél ennek a srácnak.
429
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
- Leberregsz a saját házamban?
- Le én!
430
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Mert szerintem tévedsz.
431
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, mindennap bemegyek Grace-hez,
és tudod, miért?
432
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Mert bűntudatod van.
Amiért lelökte a férjét egy szikláról.
433
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- Ez igaz.
- Még szép!
434
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
De azért is,
mert az embereknek néha több kell.
435
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Paul, pszichiáterként
mi ketten sokban hasonlítunk.
436
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Ezt vond vissza!
- Pedig igaz.
437
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Mindkettőnknek nagyon fontosak
a pácienseink.
438
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
És, igen, mondhatod,
hogy nem tartom eléggé a határokat.
439
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
Neked nincsenek határaid!
440
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Hát, neked meg talán túl sok van.
441
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Jó ég! Olyan vagy,
mint egy mentálisegészség-robot.
442
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Empátia bekapcsolva.
443
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Érdekes. Érdekes.
444
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Lejárt az idő. Empátia kikapcsolva.
445
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Én soha nem mondom, hogy bíp-bíp!
446
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Na és Raymond? Nagyon bírod,
447
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
mégsem találkoztok többet
a hülye szabályok miatt?
448
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Mármint... Értem.
449
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Te itt vagy, én meg sokkal errébb.
450
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
De ha mindketten
kicsit közelebb mennénk a közép felé,
451
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
mert Paul, komolyan mondom,
az embereknek néha több kell.
452
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Szia, Paul!
- Szevasz, kölyök!
453
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Megkaptam az üzeneted. Örömteli olvasmány.
454
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Közvetlen szükséghelyzetben vagy?
455
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Nem, nem igazán.
Csak reméltem, hogy kidumálhatjuk, ezért...
456
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Ma este nem.
Használd az eszközt, amit adtam,
457
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
és majd átbeszéljük
a rendes üléseden jövő héten!
458
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Oké.
- Jó éjszakát!
459
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Jó. Biztos nagyon jólesett,
hogy előttem csináltad.
460
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Igen, tényleg jó volt.
461
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Hé, tudom, azt ígértem,
hogy békén hagylak egy kicsit,
462
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
de bedughatom a fejem,
hogy megkérdezzem, mizu?
463
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Gyere csak!
464
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Mizu?
465
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Levelet írok a PS-nek.
466
00:23:49,304 --> 00:23:50,305
Azta!
467
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
Nem vagyok elájulva,
hogy maradt a név, de...
468
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
Nem küldöm el, vagy ilyesmi.
469
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Csak Summer azt mondta,
hogy talán jobb lesz tőle.
470
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Mondok valamit,
amit nem hittem, hogy kimondok.
471
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Jó ötlet volt Summertől.
472
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Na jó, ez van eddig.
- Oké.
473
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
„Kedves Mr. Winston!
474
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
Tönkretette az életem, szarházi!
Nyalja ki a seggem!”
475
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Ez elég erőteljes indítás.
Magával ragadja az embert.
476
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
Nekem is írnom kéne egyet, hm?
477
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Vegyél egy tollat!
478
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Egyre nehezebb a dolog anya látásával.
479
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Muszáj megműteni a szürke hályogját, oké?
480
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Gyere haza, hogy beszéljetek!
- Te laksz vele.
481
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Te beszélj vele, baszki!
- Gaby, ezért jöttem.
482
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
Mi? Ne kezdj bele
a „ki vagyok én” szarba, Courtney, jó?
483
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Letoltam a magam idejét. Most te jössz!
484
00:24:51,450 --> 00:24:53,827
- Erre mit mondasz?
- A kibaszott Szent Gaby!
485
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Meddig kell még vezekelnem a múltért?
486
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Már nem sok szart tudok lenyelni,
mielőtt megutáljuk egymást.
487
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
De hahó, talán te ezt akarod.
488
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Szia, Courtney!
- Kibaszott óriások!
489
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Szia, Nagy Madár! Üdvözlöm a Kis Madarat.
490
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Átadom.
- Oké.
491
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Alice-t hívja „Kis Madár”-nak, úgyhogy...
492
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
Hé, mi ez az egész? Csak a szokásos?
493
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
Akarsz róla beszélni?
494
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Ó, igen. Boldogan megbeszélném
a régi barátommal, Jimmyvel.
495
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
De ezt elbasztuk, megvan?
496
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
Várod, hogy válaszoljak?
Azt hittem, kiviharzol.
497
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Ki akartam. De eszembe jutott,
hogy pirítom a muffinomat, úgyhogy...
498
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Kész is van.
- Aha.
499
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Engedj!
500
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Na jó, Paul.
501
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Annyira hülyeség
hangosan beszélni a senkihez!
502
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Kezdjük!
503
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Hogy érted, hogy mégsem akarod?
504
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Miért?
Mert egy kibaszott óriáscsecsemő vagy?
505
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Talán az én hibám, mert egyszer hagytam,
hogy Derek csilivili budijára ülj!
506
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Biztos azt hiszed, hogy mi pénzt szarunk,
pedig nem.
507
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
Igazából már soha nincs is nagydolgom.
508
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
Akaraterőből visszatartom.
509
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Az olyasmi, amiről neked gőzöd sincs,
te hatalmas beszari!
510
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Hogy érted, hogy mégsem akarod? Miért?
511
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Tudod, mit? Igazából nem gáz. Mondjuk le!
512
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Komolyan?
513
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Láttam, hogy a blogja címe az, hogy:
„A lovag ízes páncélban”.
514
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
Úgyhogy kábé máris rühellem a fazont.
515
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Köszönöm, Liz! Jólesik.
516
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Érted bármit.
517
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Imádom ezt a kisbuszt,
és máris sokat jelent nekem.
518
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Ezt hoztam neked.
519
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Egy kő. Beszarok!
520
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Az egyik kedvencem.
521
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Jól vagy?
522
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Aha.
523
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Nem beszélsz.
524
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Boldog vagyok.
525
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Köszönöm, Liz!
526
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Oké, most tűnj a szemem elől pár percre!
527
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Bemegyek a buszba.
528
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Tudnád te csinálni mostantól a táblát?
Nekem csípi az ujjam.
529
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Igenis, hölgyem!
- Kérlek!
530
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Szia!
- Szia!
531
00:27:40,536 --> 00:27:44,414
- Elmegyek. Megkaphatom a kulcsot?
- Igen.
532
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
Átadom a kulcsot a kislányomnak.
533
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Imádnám, ha csak idepasszolnád,
534
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
anélkül,
hogy apa-lánya percet csinálnál belőle.
535
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- Nem tudnád így?
- Tudom, hogy nem.
536
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Oké.
- De választhatsz.
537
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
Az legyen, hogy levideózom,
ahogy elkapod a kulcsot,
538
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
vagy egy szoros,
jelentőségteljesen hosszú ölelés?
539
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Vedd elő a mobilodat!
- Ez az, ezt akartam.
540
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Az ölelés azért volt,
hogy a másikat válaszd. Oké.
541
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Oké.
- Később majd teszek rá zenét, és...
542
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Akkor kezdjük? Oké.
- Igen.
543
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Felvétel.
544
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- Mit csináljak?
- Kérd el megint a kulcsot!
545
00:28:14,736 --> 00:28:15,654
Ja igen.
546
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Szia, apa! Megkaphatom a kulcsot, légyszi?
547
00:28:18,240 --> 00:28:20,951
Persze. Tessék, kicsim!
548
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
Ez az!
549
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
És vége.
550
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Lassítva vettem fel...
- Oké.
551
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
...úgyhogy tök menő lesz.
552
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Mentem.
553
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Hé, megtennél egy szívességet?
Legyél nagyon óvatos az utakon!
554
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Még szép, selyemfiú!
555
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
- Mizu, Alice?
- Hali!
556
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Csá!
- Szevasz! Hogy vagy?
557
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
A fájdalom felszabadít.
558
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Akkor jól?
- Nagyon jól, Jimmy.
559
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Bassza meg!
560
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Szia! Azért hívlak, hogy elmeséljem,
Sean láthatóan nagyon jól van.
561
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Úgyhogy igen. Igazad volt.
562
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Persze hogy igazam volt.
Mindig igazam van. Ez a munkám.
563
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Esetleg... ha egyszer nekem lesz igazam,
564
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
akkor majd azt is elismered?
565
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Álmodozz csak, Jimbo!
566
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Jó éjt, Paul!
567
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Szia, Ray!
568
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Hát megjöttél!
569
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Kaphatnék egy IPA-t?
570
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Akkor... Hol születtél?
571
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Te mindent tudsz rólam.
Fel kell zárkóznom.
572
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
Darienben, Connecticutban.
573
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
Hány gyereked van?
574
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Mit keresel itt?
575
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Figyu, tiszteletben tartom a határaidat!
De attól még lehetek a barátod.
576
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Tudjuk, hogy megy ez a tesóddal.
Mindig elszabadulnak a dolgok.
577
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
De addig is, igen,
csináltam egy kis túlélőcsomagot.
578
00:30:08,058 --> 00:30:10,434
Pár kedvenc cuccod.
Van benne fürdőbomba,
579
00:30:10,435 --> 00:30:11,727
egy kis rendes tequila,
580
00:30:11,728 --> 00:30:14,939
és az a szőlő, amit szeretsz,
a vattacukorízű.
581
00:30:14,940 --> 00:30:15,857
Vajon hogy csinálják?
582
00:30:15,858 --> 00:30:18,609
Olyan, mint a szőlő
és a vattacukor együtt. Mégis hogy?
583
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Karácsonyi csoda.
- Tényleg az.
584
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Minden rendben lesz.
585
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Köszönöm!
586
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Hé, baszd meg!
587
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Basszam meg?
- Aha.
588
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
Meg se moccantam.
Te hajoltál, hogy megcsókolj.
589
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Jó, de hagytad volna.
590
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Tudod, én azt sem tudom, mi történik most.
591
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Én csak átjöttem egy zacskó finomsággal.
592
00:30:49,892 --> 00:30:51,559
- Hátsó szándék nélkül...
- Igen?
593
00:30:51,560 --> 00:30:53,936
Átjöttél egy zacsi finivel,
semmi hátsó szándék?
594
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
Mutasd az alsógatyád!
595
00:30:54,980 --> 00:30:56,063
- Parancsolsz?
- Muti!
596
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Hallottál. A piros van rajtad?
Az a szexgatya, amit szeretek?
597
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Mutasd meg a kibaszott alsógatyádat!
598
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Nem fogom megmutatni az alsóneműmet!
599
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
És miért nem? Valami rejtegetnivalód van?
600
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Mutasd az alsóneműdet!
- Tudod, mit?
601
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Ez egyre furább.
- Muti az alsóneműdet!
602
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Gaby, ez nagyon fura. Elmegyek.
603
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- Nem, miattad lett fura.
- Lépek.
604
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Tényleg miattad fura.
- Hé, ne!
605
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- Muti a gatyát!
- Ne! Hé! Ne!
606
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Nem egyezem bele! Nem!
- Mutasd meg az alsógatyádat! Lássam!
607
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Hadd nézzem meg!
- Hogy lehetsz ilyen kurva erős?
608
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Mutasd! Mutasd!
609
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Mutasd meg a gatyádat!
- Engedj el! Ne mondogasd ezt!
610
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Ne mondogasd! Nem! Nem mutatom!
- Mutasd meg a gatyádat!
611
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Ja.
612
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Jó.
613
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
De te voltál, aki rám mozdult.
Én nem csináltam semmi rosszat.
614
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
De, csináltál, mert előre tudtad.
615
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Mit tudtam?
- Tényleg? Nekem kell kimondanom?
616
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy!
Tudtad, hogy beléd zúgtam, ugye?
617
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
De olyan kibaszott önző vagy,
hogy még utána is megdugtál, igaz?
618
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Igaz? Ismerd csak be!
619
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Igen.
620
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Húzz a picsába a házamból!
621
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Ne csináld ezt!
- Húzz a picsába!
622
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Oké.
623
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Menj!
624
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Nagyon sajnálom!
625
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Baszd meg!
626
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
A feliratot fordította: Binder Natália