1
00:00:12,930 --> 00:00:17,225
Je voulais te parler.
On a eu des petits moments de malaise...
2
00:00:17,226 --> 00:00:18,392
Enfin bref.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,102
Je retourne bientôt à la fac,
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,773
et on s'est pas vraiment vus, cet été.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,527
Ça te dirait d'aller
dîner ensemble, un soir ?
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
Je pense pas. Désolée.
7
00:00:33,909 --> 00:00:35,410
Passe une bonne année.
8
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
Merci.
9
00:00:42,501 --> 00:00:43,335
M. Laird ?
10
00:00:44,002 --> 00:00:45,212
Vous avez tout vu ?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,257
Connor ?
12
00:00:49,508 --> 00:00:52,761
Je vérifiais si la rambarde
avait besoin d'un reponçage.
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,222
Pour éviter les échardes.
14
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
Putain de merde !
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,312
Connor s'en remettra ?
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,524
"Passe une bonne année" ?
Jamais de la vie.
17
00:01:07,484 --> 00:01:09,695
- C'est pas sympa.
- Je l'ai eue.
18
00:01:16,118 --> 00:01:19,121
Ma fille, je dois te parler
de quelque chose.
19
00:01:20,831 --> 00:01:22,832
Quelqu'un est venu me voir au cabinet.
20
00:01:22,833 --> 00:01:24,209
Tu me racontes après ?
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,962
Mon examen de conduite est dans une heure
22
00:01:27,254 --> 00:01:29,547
et je stresse
pour la photo de mon permis.
23
00:01:29,548 --> 00:01:33,635
Je sais pas si je veux sourire
la bouche fermée...
24
00:01:34,428 --> 00:01:35,596
ou à peine ouverte.
25
00:01:37,431 --> 00:01:39,725
On dirait deux personnes différentes.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
La voilà.
27
00:01:42,936 --> 00:01:46,272
Qui est prête à sauter le pas
vers l'âge adulte ?
28
00:01:46,273 --> 00:01:47,190
Moi.
29
00:01:47,191 --> 00:01:48,316
Je crois.
30
00:01:48,317 --> 00:01:51,403
Sauf si je le rate. Là, ce sera fini.
31
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Si tu le rates, c'est rien.
32
00:01:53,697 --> 00:01:56,825
T'as oublié, mais t'as raté le pot
jusqu'à tes 5 ans.
33
00:01:57,117 --> 00:01:59,745
Aujourd'hui, tu fais popo sur le pot
comme une pro.
34
00:02:00,704 --> 00:02:01,746
Bien joué !
35
00:02:01,747 --> 00:02:02,956
Au secours !
36
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
À plus, papa.
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,713
Merci de l'accompagner.
Il paraît que je l'angoisse trop.
38
00:02:10,005 --> 00:02:11,006
Je t'en dois une.
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,634
Me laisser t'espionner depuis le balcon,
c'est déjà pas mal.
40
00:02:14,635 --> 00:02:16,511
M'espionner depuis ton balcon,
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,680
c'est intrusif et flippant,
surtout avec ce sourire.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Compris.
43
00:02:23,352 --> 00:02:24,811
Mais j'arrêterai pas.
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,943
Je l'adore, tu le sais.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
Pourquoi t'as mis ton boxer coquin
au boulot ?
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
J'ai des objectifs.
47
00:02:37,032 --> 00:02:39,075
Ralentis, tu vas blesser quelqu'un.
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
Tes efforts ne passent pas inaperçus.
49
00:02:42,037 --> 00:02:44,497
Parle-moi de ces objectifs,
tu veux des chatouilles ?
50
00:02:44,498 --> 00:02:45,666
Salut, Paul !
51
00:02:46,333 --> 00:02:47,250
Vous en faites pas.
52
00:02:47,251 --> 00:02:50,419
On devrait le mettre
sur la plaque dehors.
53
00:02:50,420 --> 00:02:53,966
Cabinet de thérapie
comportementale et cognitive.
54
00:02:55,384 --> 00:02:56,634
Nos psys baisent.
55
00:02:56,635 --> 00:02:57,802
Attends un peu.
56
00:02:57,803 --> 00:03:00,930
Ça insinue qu'on se tape nos patients,
ce qui est faux.
57
00:03:00,931 --> 00:03:02,598
En tout cas, pour moi.
58
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
C'est pas drôle.
Paul, je te rassure.
59
00:03:04,935 --> 00:03:07,854
Je n'ai jamais pénétré
aucun de nos patients.
60
00:03:07,855 --> 00:03:09,022
Formidable.
61
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
Tu as dit à Alice
qu'on avait eu de la visite ?
62
00:03:14,319 --> 00:03:15,487
Toujours pas, non.
63
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Je sais pas comment lui dire.
64
00:03:19,491 --> 00:03:21,742
Hier, elle a cassé un mug,
j'ai failli dire :
65
00:03:21,743 --> 00:03:23,786
"T'inquiète, c'est qu'un accident.
66
00:03:23,787 --> 00:03:27,206
En parlant d'accident,
le gars qui a tué ta mère est passé."
67
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
Très subtil.
68
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
Je dois faire gaffe, ça va la perturber.
69
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
Toi aussi, ça t'a perturbé.
70
00:03:31,962 --> 00:03:34,006
Ah bon ? J'y avais pas réfléchi.
71
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
Ce que t'es doué.
72
00:03:35,591 --> 00:03:37,217
Oui, ça m'a perturbé !
73
00:03:37,926 --> 00:03:39,802
Mais je suis solide, détrompe-toi.
74
00:03:39,803 --> 00:03:40,887
Si tu le dis.
75
00:03:40,888 --> 00:03:41,804
Dr Rhoades.
76
00:03:41,805 --> 00:03:45,391
Je suis venu en avance
pour piquer une barre protéinée.
77
00:03:45,392 --> 00:03:47,227
Et une autre, pour plus tard.
78
00:03:48,312 --> 00:03:50,147
Et une autre, pour la vendre.
79
00:03:51,023 --> 00:03:52,482
J'arrive dans une seconde.
80
00:03:55,277 --> 00:03:56,194
Bon sang.
81
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
Ça va, Chouchou ?
82
00:03:58,197 --> 00:03:59,822
J'ai trop de patients.
83
00:03:59,823 --> 00:04:03,659
J'ai récupéré Sean,
je dois laisser tomber quelqu'un.
84
00:04:03,660 --> 00:04:05,579
Mais Raymond, c'est ton préféré !
85
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
J'ai pas de préféré.
86
00:04:07,206 --> 00:04:08,539
On en a tous.
87
00:04:08,540 --> 00:04:09,874
La mienne, c'est Annie.
88
00:04:09,875 --> 00:04:12,544
Qui s'est tapé le mec de sa mère
pour prouver son infidélité ?
89
00:04:13,212 --> 00:04:14,629
J'aime ce chaos ambulant.
90
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
Moi, j'aime pas Ray.
91
00:04:16,464 --> 00:04:19,175
Je regrette seulement
que mon seul patient
92
00:04:19,176 --> 00:04:21,927
prêt à se passer de moi soit celui...
93
00:04:21,928 --> 00:04:23,804
- Que tu kiffes ?
- Qui est ton poto ?
94
00:04:23,805 --> 00:04:25,473
Que tu veux câliner ?
95
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
Avec qui tu veux faire de la gym ?
96
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Ou partager un poulet rôti ?
97
00:04:32,189 --> 00:04:33,690
Carrément, vous me larguez.
98
00:04:34,358 --> 00:04:36,901
Vous allez beaucoup mieux
depuis longtemps.
99
00:04:36,902 --> 00:04:38,653
J'ai un petit jeune
100
00:04:38,654 --> 00:04:40,363
qui a vraiment besoin de moi.
101
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
Un jeune ? Je le savais.
102
00:04:42,366 --> 00:04:45,785
Il doit avoir plein
de dysfonctionnements passionnants.
103
00:04:45,786 --> 00:04:48,246
À ce stade, vous me payez pour bavarder.
104
00:04:48,247 --> 00:04:50,081
- C'est du vol.
- Je sais.
105
00:04:50,082 --> 00:04:52,042
Je me rembourse avec les barres.
106
00:04:52,876 --> 00:04:55,003
On a traversé plein de trucs ensemble.
107
00:04:55,379 --> 00:04:56,672
La mort de mon père.
108
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
Mon divorce.
109
00:04:59,967 --> 00:05:01,677
Le mois où je jouais l'Anglais.
110
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
On peut rester amis ?
111
00:05:05,347 --> 00:05:06,723
Boire un coup à l'occasion ?
112
00:05:06,974 --> 00:05:08,433
Ce serait déplacé.
113
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
J'ai des limites strictes.
114
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
Bon. Admettez au moins
que je vais vous manquer.
115
00:05:17,192 --> 00:05:18,235
Ça, oui.
116
00:05:18,944 --> 00:05:19,778
Beaucoup.
117
00:05:21,905 --> 00:05:23,866
Puisqu'on ne peut pas être amis,
118
00:05:25,409 --> 00:05:27,828
vous me rendez mes schillings ?
119
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Ne nous quittons pas comme ça.
120
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Pas de thé ni de scone ?
121
00:05:32,583 --> 00:05:36,127
T'as remercié Gaby
pour son cadeau de mariage et pas moi.
122
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Tu nous as rien offert.
123
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
J'ai fait un don en votre honneur
au refuge de Pasadena.
124
00:05:41,175 --> 00:05:44,011
C'est ce que j'ai dit,
tu nous as rien offert.
125
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Allez, cardio !
126
00:05:45,888 --> 00:05:46,888
Beurk.
127
00:05:46,889 --> 00:05:49,641
À ce sujet,
faut que j'arrête de baiser Jimmy.
128
00:05:49,933 --> 00:05:51,434
Super, on radote.
129
00:05:51,435 --> 00:05:53,352
Je sais que je fais pitié.
130
00:05:53,353 --> 00:05:54,604
Mais je suis forte !
131
00:05:54,605 --> 00:05:55,938
Je sais gérer.
132
00:05:55,939 --> 00:05:58,191
J'ai aidé mon mari à lâcher l'héroïne.
133
00:05:58,192 --> 00:05:59,526
Je m'épile à la cire.
134
00:05:59,735 --> 00:06:01,194
- Pourquoi ?
- Sans sourciller.
135
00:06:01,195 --> 00:06:03,071
Je détourne même pas le regard.
136
00:06:03,989 --> 00:06:05,531
Je peux retenir mon pipi 48h.
137
00:06:05,532 --> 00:06:07,659
- C'est trop, Gaby.
- Je sais.
138
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Mais j'arrive pas à larguer
un mec pas ouf.
139
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Tu me dis ça à moi.
140
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
J'ai tout essayé
à part sortir sa queue de ta bouche.
141
00:06:16,543 --> 00:06:17,377
J'ai besoin d'aide.
142
00:06:17,920 --> 00:06:20,755
Tu coucheras plus avec Jimmy
quand tu seras prête. Dis-lui.
143
00:06:20,756 --> 00:06:23,716
Oui, franchement, ce que j'en pense...
144
00:06:23,717 --> 00:06:27,220
Pourquoi personne m'a dit
que tu couchais avec Jimmy ?
145
00:06:27,221 --> 00:06:29,680
Notre Jimmy ? Non, dégueu.
146
00:06:29,681 --> 00:06:30,848
En soi, ça se tient.
147
00:06:30,849 --> 00:06:32,100
Ça dure depuis quand ?
148
00:06:32,476 --> 00:06:34,477
Depuis qu'il a vomi à tes fiançailles ?
149
00:06:34,478 --> 00:06:36,813
- Oui, c'est ça.
- Mes fiançailles ?
150
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Jimmy, je l'emmerde !
Il me l'a même pas dit.
151
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
Et je t'emmerde, Gaby.
152
00:06:42,528 --> 00:06:44,737
Toi aussi, Liz. J'emmerde le refuge !
153
00:06:44,738 --> 00:06:47,699
Tu m'as entendu !
J'emmerde la rando et ce bandeau !
154
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
Non, je l'aime bien.
155
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
C'est censé être mon meilleur ami.
156
00:06:54,331 --> 00:06:55,832
Mon meilleur ami !
157
00:06:56,416 --> 00:06:59,043
Je vous emmerde tous !
Je t'emmerde, t-shirt rouge.
158
00:06:59,044 --> 00:07:00,546
Toi aussi, le legging !
159
00:07:00,796 --> 00:07:03,090
J'emmerde toute cette montagne !
160
00:07:04,049 --> 00:07:06,634
- Franchement, ça valait le coup.
- Totalement.
161
00:07:06,635 --> 00:07:08,887
Ça te dit, de chercher des pierres ?
162
00:07:14,142 --> 00:07:15,184
Ça s'est mal passé.
163
00:07:15,185 --> 00:07:16,645
Elle a renversé des cônes
164
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
et rayé une boîte à lettres.
165
00:07:18,939 --> 00:07:20,691
Et je l'ai quand même eu !
166
00:07:23,110 --> 00:07:24,277
Félicitations !
167
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Je suis tellement fier.
168
00:07:25,654 --> 00:07:27,154
J'arrive, on va fêter ça.
169
00:07:27,155 --> 00:07:30,367
Où qu'on aille, c'est moi qui conduis.
Avec ta voiture.
170
00:07:30,742 --> 00:07:31,577
Pas de souci.
171
00:07:33,704 --> 00:07:36,248
En parlant de voiture,
tu te souviens de ta mère ?
172
00:07:36,623 --> 00:07:38,708
Mais quel con !
173
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- Quoi ?
- Désolé.
174
00:07:40,043 --> 00:07:42,129
Je cherchais une transition fluide.
175
00:07:43,505 --> 00:07:44,673
J'ai pas réussi.
176
00:07:45,883 --> 00:07:46,717
Ma puce,
177
00:07:47,384 --> 00:07:51,137
le chauffard de l'accident de ta mère
est passé au cabinet.
178
00:07:51,138 --> 00:07:53,473
Putain ! Quand ?
179
00:07:53,807 --> 00:07:56,393
- La semaine dernière.
- Et tu me l'as pas dit ?
180
00:07:57,853 --> 00:07:58,854
Excuse-moi.
181
00:08:00,522 --> 00:08:01,356
Il voulait quoi ?
182
00:08:01,648 --> 00:08:02,691
J'en sais rien.
183
00:08:03,442 --> 00:08:04,859
Discuter, sûrement.
184
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
Peu importe, je lui ai dit...
185
00:08:07,279 --> 00:08:09,072
de partir et il l'a fait.
186
00:08:12,075 --> 00:08:13,202
Ça va ?
187
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
Je crois.
188
00:08:16,079 --> 00:08:16,914
Je sais pas.
189
00:08:17,539 --> 00:08:18,624
Pareil pour moi.
190
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
Tu veux en parler ?
191
00:08:22,544 --> 00:08:23,795
Non, pas encore.
192
00:08:24,213 --> 00:08:26,089
Mais merci de me l'avoir dit.
193
00:08:28,592 --> 00:08:29,676
J'ai été subtil.
194
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Je vais me changer.
195
00:08:35,933 --> 00:08:36,975
Je t'aime.
196
00:08:46,485 --> 00:08:49,279
"En parlant de voiture" ?
197
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
Je dois faire quoi
198
00:08:52,658 --> 00:08:55,911
pour que tu arrêtes de m'espionner ?
199
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
Déménager.
200
00:09:30,571 --> 00:09:32,905
{\an8}Il sort enfin de sa grotte.
201
00:09:32,906 --> 00:09:33,824
Mon champion !
202
00:09:34,950 --> 00:09:36,492
Ça va, mon chou ?
203
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
{\an8}J'arrête pas de penser à Alice.
204
00:09:39,246 --> 00:09:40,664
C'est une peine de cœur,
205
00:09:40,956 --> 00:09:43,166
{\an8}mais tout mon corps me fait mal.
206
00:09:44,042 --> 00:09:45,794
{\an8}Doudou, je compatis.
207
00:09:46,003 --> 00:09:48,088
{\an8}- Je t'aime.
- Moi aussi.
208
00:09:48,338 --> 00:09:51,133
Quel pleurnichard !
Ça va durer longtemps ?
209
00:09:51,383 --> 00:09:52,758
- Maman ?
- Oui, chéri.
210
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
Je peux avoir du pain perdu ?
211
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Tout de suite.
212
00:09:57,055 --> 00:09:59,349
Il est insupportable. Achève-moi.
213
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
Tu es une excellente mère.
214
00:10:03,854 --> 00:10:05,272
Va faire le pain perdu.
215
00:10:05,689 --> 00:10:06,815
Tout de suite.
216
00:10:08,567 --> 00:10:09,776
{\an8}Je vais bruncher avec Summer.
217
00:10:10,235 --> 00:10:11,611
J'ai dit que tu payais
218
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}pour t'excuser d'avoir été chelou hier.
219
00:10:15,282 --> 00:10:16,158
Tu as eu raison.
220
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}On sort pas dans les années 80.
221
00:10:22,080 --> 00:10:23,207
C'est cher d'être chelou.
222
00:10:24,583 --> 00:10:25,541
{\an8}Merci.
223
00:10:25,542 --> 00:10:26,834
Tu prends la voiture ?
224
00:10:26,835 --> 00:10:27,877
{\an8}Non, ça va.
225
00:10:27,878 --> 00:10:29,004
{\an8}Vraiment ? OK.
226
00:10:29,338 --> 00:10:32,590
{\an8}Je t'ai secouée, donc m'en veux pas
si je veille sur toi.
227
00:10:32,591 --> 00:10:33,508
{\an8}Ça marche.
228
00:10:33,509 --> 00:10:35,928
{\an8}Mais tu vas pas me coller aux basques ?
229
00:10:37,846 --> 00:10:39,223
Monte, beauté !
230
00:10:40,474 --> 00:10:41,642
{\an8}Salut, Jimmy !
231
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Plutôt M. Laird.
232
00:10:44,478 --> 00:10:45,604
Ça marche, gros.
233
00:10:45,896 --> 00:10:47,231
{\an8}Jimmy, c'est bien.
234
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
Suivant.
235
00:10:49,525 --> 00:10:52,109
Un po-boy aux crevettes et un thé glacé.
236
00:10:52,110 --> 00:10:53,403
Je prendrai...
237
00:10:53,612 --> 00:10:55,989
la même chose que lui, mais avant.
238
00:10:56,490 --> 00:10:59,368
Il a financé le camion,
il a le droit de doubler à vie.
239
00:10:59,618 --> 00:11:01,703
C'est un fast-pass spécial Derek.
240
00:11:02,329 --> 00:11:03,163
C'est moi, Derek.
241
00:11:04,998 --> 00:11:07,626
Ce matin, j'ai croisé
un bloggeur culinaire.
242
00:11:07,835 --> 00:11:11,588
Je me suis retenue de lui dire
que c'est pas un vrai métier.
243
00:11:12,673 --> 00:11:15,425
Il veut écrire un article sur nous,
c'est cool.
244
00:11:16,760 --> 00:11:17,845
Très cool !
245
00:11:18,679 --> 00:11:20,054
Je veux pas être sur un blog.
246
00:11:20,055 --> 00:11:22,432
Tu peux attendre qu'on soit assis ?
247
00:11:22,975 --> 00:11:24,977
J'ai prévenu Alice, elle l'a bien pris.
248
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
On t'achètera une banderole
"père de l'année".
249
00:11:29,565 --> 00:11:31,900
Le type veut raconter que je suis vétéran.
250
00:11:33,026 --> 00:11:35,361
Je veux pas être un foutu cliché.
251
00:11:35,362 --> 00:11:37,488
Ce camion doit être mon nouveau départ.
252
00:11:37,489 --> 00:11:38,949
Alors refuse l'interview.
253
00:11:39,992 --> 00:11:41,409
Dis-le à la voisine flippante.
254
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Liz.
255
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
Ne l'humanise pas.
256
00:11:46,164 --> 00:11:47,082
Elle est intense.
257
00:11:48,667 --> 00:11:50,711
Mais elle a fait beaucoup pour moi.
258
00:11:51,295 --> 00:11:52,671
Je veux pas être ingrat.
259
00:11:53,547 --> 00:11:54,590
Vous écrivez quoi ?
260
00:11:55,382 --> 00:11:56,967
Des trucs de psy.
261
00:11:57,926 --> 00:12:01,053
C'est ton pattern.
Tu évites les conversations pénibles,
262
00:12:01,054 --> 00:12:03,557
parce qu'elles sont douloureuses.
263
00:12:03,849 --> 00:12:06,935
C'était pareil la semaine dernière
avec ton père.
264
00:12:07,144 --> 00:12:08,395
J'évite pas mon père.
265
00:12:08,896 --> 00:12:10,856
Tu lui as pas parlé depuis quand ?
266
00:12:11,190 --> 00:12:12,690
Il sait pour le camion ?
267
00:12:12,691 --> 00:12:14,108
Il sait où tu habites ?
268
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Restons sur Liz.
269
00:12:18,155 --> 00:12:19,864
J'aurais pas dû lui dire oui.
270
00:12:19,865 --> 00:12:22,033
Si je le fais pas, elle va se vexer.
271
00:12:22,034 --> 00:12:23,201
Écoute.
272
00:12:23,202 --> 00:12:27,497
Tu as une superbe occasion
d'apprendre à affronter la douleur.
273
00:12:27,831 --> 00:12:30,667
Tu ne peux pas aller mieux si tu l'évites.
274
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
J'ai un outil pour ça.
275
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
Qui pourrait t'aider.
276
00:12:35,631 --> 00:12:37,966
Ça s'appelle l'inversion du désir.
277
00:12:38,258 --> 00:12:40,552
On dirait un thriller érotique
avec Nicolas Cage.
278
00:12:41,470 --> 00:12:42,429
Pas faux.
279
00:12:43,055 --> 00:12:43,971
Allez.
280
00:12:43,972 --> 00:12:45,057
Ferme les yeux.
281
00:12:46,475 --> 00:12:47,309
Sérieux ?
282
00:12:52,731 --> 00:12:56,902
Imagine la pire version
de ta discussion avec Liz.
283
00:12:57,277 --> 00:13:00,404
Visualise la douleur devant toi,
comme un nuage.
284
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
Au lieu de prendre la fuite,
285
00:13:03,242 --> 00:13:05,702
avance vers la douleur.
286
00:13:06,453 --> 00:13:07,870
Dis-toi : "Je suis prêt.
287
00:13:07,871 --> 00:13:09,331
J'adore la douleur."
288
00:13:09,998 --> 00:13:13,292
Jusqu'à ce que le nuage te recrache
289
00:13:13,293 --> 00:13:14,419
vers la lumière,
290
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
avec le sentiment
d'avoir surmonté une épreuve.
291
00:13:18,090 --> 00:13:21,593
Et pour finir, tu dis :
"La douleur est libératrice."
292
00:13:23,345 --> 00:13:24,178
Tu y arrives ?
293
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
Non, je me sens très con.
294
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
T'en as l'air aussi.
295
00:13:30,561 --> 00:13:31,520
Mais ça marche.
296
00:13:34,523 --> 00:13:36,733
Le spinning, c'est l'horreur.
297
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
T'aimes pas qu'on t'engueule.
298
00:13:40,153 --> 00:13:41,864
Oui, va savoir pourquoi.
299
00:13:42,114 --> 00:13:43,866
Prête-moi ton chouchou.
300
00:13:45,033 --> 00:13:47,326
Je viens de l'acheter,
tu les rends jamais.
301
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
- Il est top.
- Et j'aimerais le garder.
302
00:13:49,997 --> 00:13:52,164
Vas-y, s'il te plaît. Il est trop joli.
303
00:13:52,165 --> 00:13:53,208
Je sais !
304
00:13:53,917 --> 00:13:56,795
Je t'aimerai toujours,
mais tu me dois 100 chouchous.
305
00:13:58,088 --> 00:13:58,922
C'est ça.
306
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
Tu fais quoi ?
307
00:14:16,106 --> 00:14:18,941
Je pense beaucoup à Tia
depuis que le gars est venu.
308
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
- Et toi ?
- Oui.
309
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
Je pense à elle tout le temps.
310
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
C'était l'amour de ma vie.
311
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Oui, à ce propos.
312
00:14:28,785 --> 00:14:30,704
Écoute, Jimmy.
313
00:14:31,747 --> 00:14:33,498
C'était sympa, mais...
314
00:14:34,041 --> 00:14:36,460
je pense qu'il faut qu'on arrête.
315
00:14:37,794 --> 00:14:38,670
Ce serait différent
316
00:14:38,879 --> 00:14:42,632
si on avait de vrais sentiments.
317
00:14:42,633 --> 00:14:45,052
Si on pensait avoir un avenir.
318
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
T'as raison.
319
00:14:48,847 --> 00:14:52,059
Pas de souci. Si tu t'amuses plus...
320
00:14:52,643 --> 00:14:53,977
Je comprends.
321
00:14:55,229 --> 00:14:56,313
On arrête tout.
322
00:15:01,360 --> 00:15:03,654
Prenons un peu de distance.
323
00:15:04,279 --> 00:15:08,742
Le temps d'oublier que t'es le 1er homme
assez grand pour me faire un 69.
324
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
Je sais.
325
00:15:11,662 --> 00:15:12,537
On formait...
326
00:15:12,538 --> 00:15:14,413
Une sacrée équipe, je sais.
327
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
On devrait échanger nos maillots.
328
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Très drôle.
329
00:15:17,918 --> 00:15:18,919
Beau match.
330
00:15:20,462 --> 00:15:21,630
Vous aussi, mon cher.
331
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Je sais que techniquement,
le vol c'est mal.
332
00:15:27,094 --> 00:15:28,302
Attends.
333
00:15:28,303 --> 00:15:30,763
Mon père me surveille en ce moment.
334
00:15:30,764 --> 00:15:31,682
Papa ?
335
00:15:33,851 --> 00:15:35,936
Je surveille pas, j'ai rien entendu.
336
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
Je viens de rentrer.
337
00:15:39,314 --> 00:15:41,900
J'ai pas besoin du Bronco,
si tu veux faire un tour.
338
00:15:42,317 --> 00:15:43,485
Non, ça va.
339
00:15:44,695 --> 00:15:48,365
T'es la seule ado à avoir son permis
qui veut pas conduire.
340
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
C'est à cause...
341
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
Du C-C ?
342
00:15:51,952 --> 00:15:52,870
Qui ?
343
00:15:53,161 --> 00:15:55,747
- Le chauffard cuité.
- T'es nulle en surnom.
344
00:15:56,373 --> 00:15:58,625
Oui, c'est sûrement à cause de lui.
345
00:15:59,376 --> 00:16:01,587
Tu peux me laisser le temps ?
346
00:16:02,379 --> 00:16:03,755
Oui, bien sûr.
347
00:16:05,465 --> 00:16:07,176
Je suis là si besoin.
348
00:16:07,551 --> 00:16:08,468
Merci.
349
00:16:12,264 --> 00:16:14,516
Summer, le vol c'est mal tout court.
350
00:16:16,018 --> 00:16:17,227
Tu sais quoi ?
351
00:16:17,769 --> 00:16:20,813
J'aurais voulu que le mec vienne ici
au lieu du cabinet.
352
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
J'ai trop de choses à lui dire.
353
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Il a foutu nos vies en l'air.
354
00:16:26,278 --> 00:16:29,280
Ça tourne dans ma tête,
je sais pas comment la vider.
355
00:16:29,281 --> 00:16:31,282
Fais comme moi
quand mon père s'est tiré.
356
00:16:31,283 --> 00:16:33,910
Écris-lui une lettre.
Pas besoin de l'envoyer.
357
00:16:33,911 --> 00:16:36,746
Ça m'a carrément aidée
à extérioriser tout ça.
358
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Et je l'utilise
pour tous mes dossiers de fac.
359
00:16:42,753 --> 00:16:44,087
Salut ! T'as oublié...
360
00:16:48,258 --> 00:16:52,303
T'as oublié tes lunettes dans la voiture
et mon père s'est dit
361
00:16:52,304 --> 00:16:54,640
que ça m'endurcirait de te les ramener.
362
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Merci.
363
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
Je vais me cacher dans un arbre.
364
00:17:00,521 --> 00:17:03,565
C'est qui ce dépressif à croquer ?
365
00:17:03,982 --> 00:17:05,482
Je vais l'aider à s'endurcir.
366
00:17:05,483 --> 00:17:07,943
Attends, ce serait génial !
367
00:17:07,944 --> 00:17:09,279
Viens, je te présente.
368
00:17:19,873 --> 00:17:21,123
J'appellerai le boulanger.
369
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Il est passé du levain
à la levure industrielle.
370
00:17:24,795 --> 00:17:26,046
J'ai rien compris.
371
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Ne parle pas comme ça
devant le bloggeur, demain.
372
00:17:30,133 --> 00:17:32,426
Si tu lances des mots du style "umami"
373
00:17:32,427 --> 00:17:33,928
et "profil de saveurs",
374
00:17:33,929 --> 00:17:36,138
il risque de jouir sur les crevettes.
375
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- J'utiliserai aucun de ces mots.
- Merci.
376
00:17:38,809 --> 00:17:41,228
Vu qu'on parle du blog...
377
00:17:42,229 --> 00:17:45,439
J'ai vu Connor flirter
avec la copine, Autumn.
378
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
Tu veux dire Summer ?
379
00:17:47,150 --> 00:17:48,192
J'étais pas loin.
380
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Il va peut-être arrêter de chouiner.
381
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
On peut la payer
pour se taper notre fils ?
382
00:17:53,448 --> 00:17:57,451
Je serais plus à l'aise
avec le fait de juste l'encourager.
383
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Perso, moi aussi.
384
00:17:58,745 --> 00:18:00,079
Deux contre un, c'est réglé.
385
00:18:00,080 --> 00:18:02,456
Tant pis.
Tu me disais quoi sur le blog ?
386
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
Ah oui, Liz est folle de joie.
387
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
J'avais pas vu ça depuis qu'on a reçu
nos couettes séparées.
388
00:18:08,255 --> 00:18:09,922
Je suis très enthousiaste,
389
00:18:09,923 --> 00:18:11,257
ça me ressemble pas.
390
00:18:11,258 --> 00:18:12,800
- C'est vrai.
- Oui.
391
00:18:12,801 --> 00:18:15,971
Mais ce serait trop cool
que notre camion ait du succès.
392
00:18:16,722 --> 00:18:18,098
Je vous encourage aussi.
393
00:18:18,640 --> 00:18:19,850
Pas dans le même sens.
394
00:18:20,767 --> 00:18:21,602
Tu disais ?
395
00:18:22,436 --> 00:18:24,188
Rien. Ça peut attendre.
396
00:18:24,855 --> 00:18:27,106
Paul. Jimmy m'a donné votre numéro.
397
00:18:27,107 --> 00:18:29,985
Il dit que vous lisez toujours vos textos.
398
00:18:30,235 --> 00:18:33,572
J'ai tenté de parler à Liz,
mais je me suis dégonflé.
399
00:18:35,032 --> 00:18:37,951
Je m'aperçois qu'il est 19 h,
vous devez dormir.
400
00:18:39,494 --> 00:18:40,411
Vous savez quoi ?
401
00:18:40,412 --> 00:18:42,915
Je vais vous raconter
comment ça s'est passé.
402
00:18:43,332 --> 00:18:46,919
Vous savez que le levain donne
un goût plus prononcé au pain.
403
00:18:47,711 --> 00:18:49,338
Bon Dieu !
404
00:18:50,964 --> 00:18:52,674
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
405
00:18:53,091 --> 00:18:54,634
J'attendais dans la baignoire.
406
00:18:54,635 --> 00:18:56,970
Tu devais prendre du vin
et me rejoindre.
407
00:18:57,304 --> 00:19:00,973
Un patient vient de m'envoyer un roman.
J'arrive tout de suite.
408
00:19:00,974 --> 00:19:03,602
Non, c'est trop tard. J'ai sommeil.
409
00:19:03,852 --> 00:19:05,896
- Mais...
- Non, t'as raté le coche.
410
00:19:06,563 --> 00:19:09,440
Pour le bain ou les galipettes ?
411
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Tous les coches sont ratés.
412
00:19:12,903 --> 00:19:14,446
Jouir sur les crevettes ?
413
00:19:17,908 --> 00:19:19,117
Écoutez, Grace.
414
00:19:20,035 --> 00:19:21,370
Je sais que c'est dur.
415
00:19:21,787 --> 00:19:23,246
Mais vous devez vous pardonner.
416
00:19:23,247 --> 00:19:25,790
J'ai poussé mon mari dans le vide.
Qui fait ça ?
417
00:19:25,791 --> 00:19:27,792
Je suis une tarée bien coiffée.
418
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- C'est déjà positif.
- On retrouve confiance.
419
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Je suis un monstre.
- Ça a pas duré.
420
00:19:33,799 --> 00:19:36,844
Ça prendra du temps,
mais je vous aiderai.
421
00:19:37,261 --> 00:19:40,430
Vous viendrez tous les jours,
que je le veuille ou non ?
422
00:19:43,559 --> 00:19:46,603
Vous pourriez au moins
me faire passer des bonbons ?
423
00:19:47,104 --> 00:19:48,313
Bien sûr, Grace.
424
00:19:50,107 --> 00:19:52,484
Vous voulez dire dans mon anus ?
425
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Alors pas de souci.
426
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
Passe chez moi tout de suite
427
00:19:59,449 --> 00:20:01,284
Je dois y aller,
428
00:20:01,285 --> 00:20:04,830
mais Brian a quelques éléments
à voir avec vous.
429
00:20:05,247 --> 00:20:08,040
On attend toujours
le chef d'inculpation officiel,
430
00:20:08,041 --> 00:20:11,086
mais il y a un petit détail
dont j'ai besoin.
431
00:20:12,337 --> 00:20:14,590
Vous saviez que Jimmy couchait
avec sa collègue ?
432
00:20:14,923 --> 00:20:15,757
Oui, je le savais.
433
00:20:16,717 --> 00:20:17,676
Merci.
434
00:20:18,177 --> 00:20:19,385
Oui,
435
00:20:19,386 --> 00:20:21,763
elle le savait.
436
00:20:35,319 --> 00:20:37,654
C'est chaleureux et accueillant.
437
00:20:38,739 --> 00:20:39,989
Tout comme toi.
438
00:20:39,990 --> 00:20:41,992
Mais à l'opposé total, tu vois ?
439
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
Je te comprends jamais.
440
00:20:44,286 --> 00:20:46,495
Tu as donné mon numéro perso à Sean ?
441
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Oui. Il avait l'air très à cran...
442
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
Je rêve !
443
00:20:51,168 --> 00:20:53,336
T'es sa supérette, à ce gamin ?
444
00:20:53,337 --> 00:20:55,379
Ouvert jour et nuit, 7 sur 7 ?
445
00:20:55,380 --> 00:20:57,048
Je connais les supérettes.
446
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Ça sert qu'à acheter
des sodas et des capotes.
447
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Beau gosse !
448
00:21:01,470 --> 00:21:04,389
Je n'arrive pas à dormir,
alors si ça t'intéresse...
449
00:21:06,058 --> 00:21:06,934
Jimmy est là.
450
00:21:08,435 --> 00:21:09,394
Laisse tomber.
451
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
C'est le deuxième coche
que je rate à cause de toi.
452
00:21:13,565 --> 00:21:16,859
Désolé. Je m'excuse,
même si j'ai pas compris...
453
00:21:16,860 --> 00:21:18,445
Ah, du cul. Pardon.
454
00:21:19,488 --> 00:21:23,449
J'essaie de donner à Sean
des outils pour s'en sortir.
455
00:21:23,450 --> 00:21:27,119
Mais à cause de toi,
chaque fois qu'il se sent déstabilisé,
456
00:21:27,120 --> 00:21:29,248
il sollicite une aide externe.
457
00:21:30,082 --> 00:21:34,503
Tu as causé énormément de tort à ce gamin.
458
00:21:38,882 --> 00:21:41,093
- Tu oses me buzzer chez moi ?
- Oui.
459
00:21:41,677 --> 00:21:43,053
Je suis pas d'accord.
460
00:21:44,847 --> 00:21:47,723
Je vois Grace tous les jours.
Tu sais pourquoi ?
461
00:21:47,724 --> 00:21:49,226
Parce que tu t'en veux.
462
00:21:49,935 --> 00:21:51,727
Elle a failli tuer son mari.
463
00:21:51,728 --> 00:21:53,646
Ça en fait partie, mais pas que.
464
00:21:53,647 --> 00:21:56,567
Parfois, les gens ont besoin de plus.
465
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Paul, on est deux psys très similaires.
466
00:21:59,945 --> 00:22:01,654
Retire ça tout de suite.
467
00:22:01,655 --> 00:22:05,157
C'est la vérité.
On tient énormément à nos patients.
468
00:22:05,158 --> 00:22:07,869
D'accord, je pose pas assez de limites.
469
00:22:07,870 --> 00:22:09,120
T'en poses aucune !
470
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Et toi, t'en poses trop.
471
00:22:11,957 --> 00:22:14,209
On dirait un robot de la santé mentale.
472
00:22:15,669 --> 00:22:17,296
Empathie enclenchée.
473
00:22:18,380 --> 00:22:19,298
Intéressant.
474
00:22:20,299 --> 00:22:21,300
Intéressant.
475
00:22:22,634 --> 00:22:25,178
Séance terminée, arrêt. Bip, boup.
476
00:22:25,179 --> 00:22:28,223
Je ne dis jamais "bip boup".
477
00:22:28,473 --> 00:22:29,308
Et Raymond ?
478
00:22:30,058 --> 00:22:31,727
Tu l'apprécies énormément.
479
00:22:31,977 --> 00:22:35,022
Et tu vas pas le revoir
à cause d'une règle à la con ?
480
00:22:35,814 --> 00:22:36,899
Je comprends.
481
00:22:37,733 --> 00:22:38,858
Toi, t'es ici,
482
00:22:38,859 --> 00:22:41,069
et moi, je suis tout là-bas.
483
00:22:41,612 --> 00:22:44,323
Mais on pourrait trouver un juste milieu.
484
00:22:44,740 --> 00:22:45,740
Paul, je t'assure.
485
00:22:45,741 --> 00:22:48,911
Parfois, les gens ont besoin de plus.
486
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Salut, Paul.
- Salut, mon grand.
487
00:23:00,380 --> 00:23:02,716
J'ai vu ton texto. Marrant.
488
00:23:03,175 --> 00:23:05,511
Est-ce que tu es en détresse ?
489
00:23:06,053 --> 00:23:09,096
Non, pas vraiment.
Je voulais débriefer avec vous.
490
00:23:09,097 --> 00:23:10,557
Pas ce soir.
491
00:23:11,058 --> 00:23:12,643
Utilise l'outil que je t'ai donné.
492
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Et on en parlera à ta séance,
la semaine prochaine.
493
00:23:18,315 --> 00:23:19,149
Bonne soirée.
494
00:23:23,445 --> 00:23:25,238
T'as adoré faire ça devant moi.
495
00:23:25,239 --> 00:23:26,573
Oui, vraiment.
496
00:23:35,290 --> 00:23:37,416
J'ai promis de te laisser respirer,
497
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
mais je peux passer la tête
pour faire coucou ?
498
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Vas-y.
499
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Tu fais quoi ?
500
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
J'écris une lettre au C-C.
501
00:23:51,348 --> 00:23:53,349
J'aime vraiment pas ce surnom.
502
00:23:53,350 --> 00:23:57,312
Je compte pas l'envoyer.
Summer a dit que ça me ferait du bien.
503
00:23:57,604 --> 00:23:59,773
Je pensais jamais dire ça un jour.
504
00:24:01,775 --> 00:24:03,443
Summer a eu une bonne idée.
505
00:24:05,195 --> 00:24:06,446
Écoute ce que j'ai.
506
00:24:07,948 --> 00:24:08,907
"Cher M. Winston,
507
00:24:09,324 --> 00:24:12,411
Vous avez niqué ma vie, ordure.
Je vous pisse à la raie."
508
00:24:14,663 --> 00:24:16,164
C'est un très bon début.
509
00:24:16,582 --> 00:24:17,416
On accroche direct.
510
00:24:20,669 --> 00:24:21,920
Je devrais en écrire une.
511
00:24:22,212 --> 00:24:23,172
Prends un stylo.
512
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Ça devient trop compliqué avec maman.
513
00:24:39,146 --> 00:24:40,981
Elle doit se faire opérer de la cataracte.
514
00:24:41,940 --> 00:24:42,941
Viens lui parler.
515
00:24:43,233 --> 00:24:45,610
Tu vis avec elle,
c'est à toi de lui parler.
516
00:24:45,611 --> 00:24:48,363
- Je suis venue pour ça.
- Fais pas la victime.
517
00:24:49,114 --> 00:24:50,114
J'ai déjà donné.
518
00:24:50,115 --> 00:24:51,950
C'est à ton tour d'assurer.
519
00:24:52,576 --> 00:24:53,827
Putain, Sainte Gaby !
520
00:24:54,620 --> 00:24:56,622
T'as pas fini de me faire payer ?
521
00:24:57,164 --> 00:25:00,082
Parce qu'au bout d'un moment,
on va se détester.
522
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Mais bon...
C'est peut-être ce que tu veux.
523
00:25:03,587 --> 00:25:04,462
Salut, Courtney.
524
00:25:04,463 --> 00:25:06,088
Putain de géants !
525
00:25:06,089 --> 00:25:08,091
Salut, Big Bird.
526
00:25:08,842 --> 00:25:11,345
- Dis bonjour à Little Bird.
- Avec plaisir.
527
00:25:14,223 --> 00:25:16,016
C'est Alice, Little Bird.
528
00:25:17,643 --> 00:25:19,228
Toujours la même rengaine ?
529
00:25:19,520 --> 00:25:20,854
Tu veux en parler ?
530
00:25:22,147 --> 00:25:26,151
J'adorerais en parler avec mon ami Jimmy,
mais on a tout foutu en l'air.
531
00:25:31,198 --> 00:25:33,241
Je dois répondre ? Tu t'en allais pas ?
532
00:25:33,242 --> 00:25:36,578
Si, mais j'ai mon English muffin
dans le grille-pain.
533
00:25:46,213 --> 00:25:47,381
Et voilà !
534
00:25:48,257 --> 00:25:49,091
Bouge.
535
00:25:50,300 --> 00:25:51,343
OK, Paul.
536
00:25:54,847 --> 00:25:56,181
C'est tellement con.
537
00:25:56,849 --> 00:25:59,226
De parler à voix haute tout seul.
538
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Je suis prêt.
539
00:26:07,025 --> 00:26:09,402
Comment ça, tu veux plus le faire ?
540
00:26:09,403 --> 00:26:11,989
C'est parce que t'es
un petit bébé de merde ?
541
00:26:12,990 --> 00:26:14,407
Ou alors c'est ma faute.
542
00:26:14,408 --> 00:26:17,326
Je t'ai laissé utiliser
les toilettes de Derek.
543
00:26:17,327 --> 00:26:19,288
Tu dois croire qu'on chie de l'or.
544
00:26:19,621 --> 00:26:20,663
C'est pas le cas.
545
00:26:20,664 --> 00:26:23,374
D'ailleurs, je fais même plus caca.
546
00:26:23,375 --> 00:26:25,084
J'ai arrêté grâce à la volonté.
547
00:26:25,085 --> 00:26:27,545
Mais ça, tu sauras jamais le faire,
548
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
espèce de sale mauviette !
549
00:26:38,140 --> 00:26:40,225
Comment ça, tu veux plus le faire ?
550
00:26:40,976 --> 00:26:41,810
Tu sais quoi ?
551
00:26:43,020 --> 00:26:45,564
En fait, c'est pas grave. On annule.
552
00:26:45,939 --> 00:26:46,815
Vraiment ?
553
00:26:47,191 --> 00:26:51,611
J'ai appris que son blog s'appelait
"Le chevalier de l'assiette."
554
00:26:51,612 --> 00:26:53,780
Je pense que je le hais déjà.
555
00:26:54,156 --> 00:26:55,699
Merci, Liz. Ça me touche.
556
00:26:56,033 --> 00:26:57,326
Tout ce que tu veux.
557
00:26:57,743 --> 00:26:59,452
J'adore ce camion.
558
00:26:59,453 --> 00:27:02,122
Il a vraiment beaucoup de valeur
à mes yeux.
559
00:27:06,919 --> 00:27:09,046
- J'ai ça pour toi.
- Une pierre ?
560
00:27:10,547 --> 00:27:11,548
Putain !
561
00:27:11,924 --> 00:27:13,550
C'est une de mes préférées.
562
00:27:15,219 --> 00:27:16,052
Ça va ?
563
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
Oui.
564
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Tu dis plus rien.
565
00:27:20,015 --> 00:27:21,350
Je suis heureuse.
566
00:27:25,187 --> 00:27:26,355
Merci, Liz.
567
00:27:27,898 --> 00:27:30,942
Éloigne-toi quelques minutes,
je vais dans le camion.
568
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
Tu peux poser le panneau ?
Il me pince les doigts.
569
00:27:34,404 --> 00:27:35,405
S'il te plaît.
570
00:27:35,614 --> 00:27:36,698
Oui, madame.
571
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Je sors. Je peux avoir les clés ?
572
00:27:46,792 --> 00:27:48,377
Donner mes clés à ma pupuce.
573
00:27:48,877 --> 00:27:52,672
J'aimerais que tu me les jettes
sans en faire tout un plat.
574
00:27:52,673 --> 00:27:54,550
- Tu pourrais ?
- Impossible.
575
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Mais t'as le choix.
576
00:27:56,260 --> 00:27:58,886
Soit je te filme en train de les attraper,
577
00:27:58,887 --> 00:28:01,430
soit tu me fais un gros câlin.
578
00:28:01,431 --> 00:28:03,850
- Sors ton portable.
- C'est ce que je voulais.
579
00:28:03,851 --> 00:28:05,602
C'était de la manipulation.
580
00:28:06,979 --> 00:28:08,397
Je mettrais une musique après.
581
00:28:08,772 --> 00:28:09,898
C'est bon ?
582
00:28:11,024 --> 00:28:11,859
Action.
583
00:28:12,401 --> 00:28:13,276
Je fais quoi ?
584
00:28:13,277 --> 00:28:14,736
Demande-moi les clés.
585
00:28:16,238 --> 00:28:18,239
Papa ! Je peux avoir les clés ?
586
00:28:18,240 --> 00:28:19,491
Bien sûr.
587
00:28:19,741 --> 00:28:20,951
Tiens, ma puce.
588
00:28:25,038 --> 00:28:26,080
Coupez.
589
00:28:26,081 --> 00:28:29,084
J'ai filmé au ralenti.
Ça rendra super bien.
590
00:28:29,334 --> 00:28:30,252
J'y vais.
591
00:28:32,171 --> 00:28:35,048
Rends-moi service. Fais bien attention.
592
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Ça marche, gros.
593
00:28:37,968 --> 00:28:39,094
Ça va, Alice ?
594
00:28:41,555 --> 00:28:43,056
Comment tu vas ?
595
00:28:44,183 --> 00:28:45,726
La douleur est libératrice.
596
00:28:47,019 --> 00:28:49,271
- Donc bien ?
- Très bien, Jimmy.
597
00:28:55,235 --> 00:28:56,069
Merde.
598
00:28:59,406 --> 00:29:02,159
Je voulais te dire que Sean va très bien.
599
00:29:03,160 --> 00:29:04,620
Tu avais raison.
600
00:29:05,037 --> 00:29:06,538
Évidemment.
601
00:29:07,414 --> 00:29:08,748
J'ai toujours raison.
602
00:29:08,749 --> 00:29:10,333
C'est mon métier.
603
00:29:10,334 --> 00:29:13,795
Peut-être qu'un jour,
quand j'aurai raison, tu me le diras.
604
00:29:14,755 --> 00:29:16,548
Tu peux toujours rêver.
605
00:29:17,007 --> 00:29:18,133
Bonne soirée, Paul.
606
00:29:21,512 --> 00:29:22,721
Bonsoir, Ray.
607
00:29:23,388 --> 00:29:24,598
Le voilà !
608
00:29:25,307 --> 00:29:26,350
Servez-moi une bière.
609
00:29:31,855 --> 00:29:34,316
Alors, tu es né où ?
610
00:29:36,568 --> 00:29:38,862
Tu sais tout sur moi, je dois rattraper.
611
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
À Darien, dans le Connecticut.
612
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
T'as combien d'enfants ?
613
00:29:55,087 --> 00:29:55,921
Pourquoi t'es là ?
614
00:29:56,213 --> 00:29:58,632
Écoute, je respecte tes limites.
615
00:29:59,049 --> 00:30:00,634
Je suis quand même ton ami.
616
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
C'est toujours pareil avec ta sœur.
Ça passera.
617
00:30:05,430 --> 00:30:08,976
Mais en attendant,
je t'ai fait un petit essentiel bien-être.
618
00:30:09,268 --> 00:30:12,228
Une boule de bain,
une bonne bouteille de téquila
619
00:30:12,229 --> 00:30:14,939
et ces raisins qui ont le goût
de barbe à papa.
620
00:30:14,940 --> 00:30:18,609
Comment ils arrivent
à mélanger les deux goûts ?
621
00:30:18,610 --> 00:30:20,863
- Un miracle de Noël.
- Vraiment.
622
00:30:21,196 --> 00:30:22,488
Ça va s'arranger.
623
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Merci.
624
00:30:38,297 --> 00:30:39,255
Je t'emmerde !
625
00:30:39,256 --> 00:30:40,340
Tu m'emmerdes ?
626
00:30:40,966 --> 00:30:43,009
J'ai pas bougé,
tu t'es penchée vers moi.
627
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
T'allais me laisser faire.
628
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
Je comprends pas ce qui se passe.
629
00:30:46,471 --> 00:30:50,559
Je suis venu avec des cadeaux.
Sans aucune arrière-pensée.
630
00:30:50,809 --> 00:30:54,979
Vraiment ? Aucune arrière-pensée ?
Montre-moi ton slip.
631
00:30:54,980 --> 00:30:56,773
- Pardon ?
- T'as bien entendu.
632
00:30:57,065 --> 00:31:00,234
Tu portes le boxer rouge coquin
que j'aime bien ?
633
00:31:00,235 --> 00:31:03,070
Montre-moi ce que t'as mis comme slip.
634
00:31:03,071 --> 00:31:06,032
Je ne vais pas te montrer
635
00:31:06,033 --> 00:31:08,202
mes dessous.
636
00:31:08,493 --> 00:31:09,703
Pourquoi pas ?
637
00:31:10,120 --> 00:31:11,079
Un truc à cacher ?
638
00:31:11,413 --> 00:31:12,915
Montre-moi tes dessous.
639
00:31:13,165 --> 00:31:16,667
Ça prend une tournure cheloue.
Je vais y aller.
640
00:31:16,668 --> 00:31:19,170
C'est toi qui as rendu ça chelou.
641
00:31:19,171 --> 00:31:20,922
Montre-moi ton slip.
642
00:31:20,923 --> 00:31:22,799
Tu n'as pas mon consentement !
643
00:31:23,842 --> 00:31:26,303
- Je veux voir !
- Putain, t'es forte !
644
00:31:28,263 --> 00:31:30,056
Montre ! Montre !
645
00:31:30,057 --> 00:31:31,098
Relâche-moi.
646
00:31:31,099 --> 00:31:33,684
- Montre-moi ton slip.
- Arrête de dire ça !
647
00:31:33,685 --> 00:31:35,479
Non, je te le montrerai pas.
648
00:31:42,569 --> 00:31:43,737
D'accord.
649
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
C'est toi qui t'es penchée vers moi,
j'ai rien fait de mal.
650
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Bien sûr que si.
651
00:31:49,034 --> 00:31:50,576
- Tu savais.
- Je savais quoi ?
652
00:31:50,577 --> 00:31:53,038
Vraiment ? Tu vas me forcer à le dire ?
653
00:31:54,248 --> 00:31:55,165
Jimmy.
654
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
T'as vu que j'avais des sentiments.
655
00:32:00,546 --> 00:32:02,464
Mais t'es tellement égoïste
656
00:32:03,006 --> 00:32:05,050
que t'as continué à me sauter.
657
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
Admets-le !
658
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Dégage de chez moi.
659
00:32:13,392 --> 00:32:15,018
- Fais pas ça.
- Dégage.
660
00:32:16,603 --> 00:32:17,646
Va-t'en.
661
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Je suis désolé.
662
00:32:25,696 --> 00:32:26,822
Va chier.
663
00:33:45,651 --> 00:33:48,819
Adaptation : Célia Djaouani
664
00:33:48,820 --> 00:33:51,448
Sous-titrage TITRAFILM