1 00:00:12,930 --> 00:00:17,225 Je voulais te parler. On a eu des petits moments de malaise... 2 00:00:17,226 --> 00:00:18,392 Enfin bref. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,102 Je retourne bientôt à la fac, 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,773 et on s'est pas vraiment vus, cet été. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,527 Ça te dirait d'aller dîner ensemble, un soir ? 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 Je pense pas. Désolée. 7 00:00:33,909 --> 00:00:35,410 Passe une bonne année. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Merci. 9 00:00:42,501 --> 00:00:43,335 M. Laird ? 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,212 Vous avez tout vu ? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,257 Connor ? 12 00:00:49,508 --> 00:00:52,761 Je vérifiais si la rambarde avait besoin d'un reponçage. 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,222 Pour éviter les échardes. 14 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 Putain de merde ! 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,312 Connor s'en remettra ? 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,524 "Passe une bonne année" ? Jamais de la vie. 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,695 - C'est pas sympa. - Je l'ai eue. 18 00:01:16,118 --> 00:01:19,121 Ma fille, je dois te parler de quelque chose. 19 00:01:20,831 --> 00:01:22,832 Quelqu'un est venu me voir au cabinet. 20 00:01:22,833 --> 00:01:24,209 Tu me racontes après ? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,962 Mon examen de conduite est dans une heure 22 00:01:27,254 --> 00:01:29,547 et je stresse pour la photo de mon permis. 23 00:01:29,548 --> 00:01:33,635 Je sais pas si je veux sourire la bouche fermée... 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,596 ou à peine ouverte. 25 00:01:37,431 --> 00:01:39,725 On dirait deux personnes différentes. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 La voilà. 27 00:01:42,936 --> 00:01:46,272 Qui est prête à sauter le pas vers l'âge adulte ? 28 00:01:46,273 --> 00:01:47,190 Moi. 29 00:01:47,191 --> 00:01:48,316 Je crois. 30 00:01:48,317 --> 00:01:51,403 Sauf si je le rate. Là, ce sera fini. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Si tu le rates, c'est rien. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,825 T'as oublié, mais t'as raté le pot jusqu'à tes 5 ans. 33 00:01:57,117 --> 00:01:59,745 Aujourd'hui, tu fais popo sur le pot comme une pro. 34 00:02:00,704 --> 00:02:01,746 Bien joué ! 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,956 Au secours ! 36 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 À plus, papa. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,713 Merci de l'accompagner. Il paraît que je l'angoisse trop. 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 Je t'en dois une. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,634 Me laisser t'espionner depuis le balcon, c'est déjà pas mal. 40 00:02:14,635 --> 00:02:16,511 M'espionner depuis ton balcon, 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,680 c'est intrusif et flippant, surtout avec ce sourire. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Compris. 43 00:02:23,352 --> 00:02:24,811 Mais j'arrêterai pas. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 Je l'adore, tu le sais. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 Pourquoi t'as mis ton boxer coquin au boulot ? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 J'ai des objectifs. 47 00:02:37,032 --> 00:02:39,075 Ralentis, tu vas blesser quelqu'un. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 Tes efforts ne passent pas inaperçus. 49 00:02:42,037 --> 00:02:44,497 Parle-moi de ces objectifs, tu veux des chatouilles ? 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,666 Salut, Paul ! 51 00:02:46,333 --> 00:02:47,250 Vous en faites pas. 52 00:02:47,251 --> 00:02:50,419 On devrait le mettre sur la plaque dehors. 53 00:02:50,420 --> 00:02:53,966 Cabinet de thérapie comportementale et cognitive. 54 00:02:55,384 --> 00:02:56,634 Nos psys baisent. 55 00:02:56,635 --> 00:02:57,802 Attends un peu. 56 00:02:57,803 --> 00:03:00,930 Ça insinue qu'on se tape nos patients, ce qui est faux. 57 00:03:00,931 --> 00:03:02,598 En tout cas, pour moi. 58 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 C'est pas drôle. Paul, je te rassure. 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,854 Je n'ai jamais pénétré aucun de nos patients. 60 00:03:07,855 --> 00:03:09,022 Formidable. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 Tu as dit à Alice qu'on avait eu de la visite ? 62 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Toujours pas, non. 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Je sais pas comment lui dire. 64 00:03:19,491 --> 00:03:21,742 Hier, elle a cassé un mug, j'ai failli dire : 65 00:03:21,743 --> 00:03:23,786 "T'inquiète, c'est qu'un accident. 66 00:03:23,787 --> 00:03:27,206 En parlant d'accident, le gars qui a tué ta mère est passé." 67 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 Très subtil. 68 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 Je dois faire gaffe, ça va la perturber. 69 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Toi aussi, ça t'a perturbé. 70 00:03:31,962 --> 00:03:34,006 Ah bon ? J'y avais pas réfléchi. 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,590 Ce que t'es doué. 72 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 Oui, ça m'a perturbé ! 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,802 Mais je suis solide, détrompe-toi. 74 00:03:39,803 --> 00:03:40,887 Si tu le dis. 75 00:03:40,888 --> 00:03:41,804 Dr Rhoades. 76 00:03:41,805 --> 00:03:45,391 Je suis venu en avance pour piquer une barre protéinée. 77 00:03:45,392 --> 00:03:47,227 Et une autre, pour plus tard. 78 00:03:48,312 --> 00:03:50,147 Et une autre, pour la vendre. 79 00:03:51,023 --> 00:03:52,482 J'arrive dans une seconde. 80 00:03:55,277 --> 00:03:56,194 Bon sang. 81 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 Ça va, Chouchou ? 82 00:03:58,197 --> 00:03:59,822 J'ai trop de patients. 83 00:03:59,823 --> 00:04:03,659 J'ai récupéré Sean, je dois laisser tomber quelqu'un. 84 00:04:03,660 --> 00:04:05,579 Mais Raymond, c'est ton préféré ! 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 J'ai pas de préféré. 86 00:04:07,206 --> 00:04:08,539 On en a tous. 87 00:04:08,540 --> 00:04:09,874 La mienne, c'est Annie. 88 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Qui s'est tapé le mec de sa mère pour prouver son infidélité ? 89 00:04:13,212 --> 00:04:14,629 J'aime ce chaos ambulant. 90 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 Moi, j'aime pas Ray. 91 00:04:16,464 --> 00:04:19,175 Je regrette seulement que mon seul patient 92 00:04:19,176 --> 00:04:21,927 prêt à se passer de moi soit celui... 93 00:04:21,928 --> 00:04:23,804 - Que tu kiffes ? - Qui est ton poto ? 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,473 Que tu veux câliner ? 95 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 Avec qui tu veux faire de la gym ? 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Ou partager un poulet rôti ? 97 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 Carrément, vous me larguez. 98 00:04:34,358 --> 00:04:36,901 Vous allez beaucoup mieux depuis longtemps. 99 00:04:36,902 --> 00:04:38,653 J'ai un petit jeune 100 00:04:38,654 --> 00:04:40,363 qui a vraiment besoin de moi. 101 00:04:40,364 --> 00:04:42,032 Un jeune ? Je le savais. 102 00:04:42,366 --> 00:04:45,785 Il doit avoir plein de dysfonctionnements passionnants. 103 00:04:45,786 --> 00:04:48,246 À ce stade, vous me payez pour bavarder. 104 00:04:48,247 --> 00:04:50,081 - C'est du vol. - Je sais. 105 00:04:50,082 --> 00:04:52,042 Je me rembourse avec les barres. 106 00:04:52,876 --> 00:04:55,003 On a traversé plein de trucs ensemble. 107 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 La mort de mon père. 108 00:04:57,381 --> 00:04:58,549 Mon divorce. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,677 Le mois où je jouais l'Anglais. 110 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 On peut rester amis ? 111 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 Boire un coup à l'occasion ? 112 00:05:06,974 --> 00:05:08,433 Ce serait déplacé. 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 J'ai des limites strictes. 114 00:05:12,896 --> 00:05:15,899 Bon. Admettez au moins que je vais vous manquer. 115 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Ça, oui. 116 00:05:18,944 --> 00:05:19,778 Beaucoup. 117 00:05:21,905 --> 00:05:23,866 Puisqu'on ne peut pas être amis, 118 00:05:25,409 --> 00:05:27,828 vous me rendez mes schillings ? 119 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Ne nous quittons pas comme ça. 120 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Pas de thé ni de scone ? 121 00:05:32,583 --> 00:05:36,127 T'as remercié Gaby pour son cadeau de mariage et pas moi. 122 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Tu nous as rien offert. 123 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 J'ai fait un don en votre honneur au refuge de Pasadena. 124 00:05:41,175 --> 00:05:44,011 C'est ce que j'ai dit, tu nous as rien offert. 125 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Allez, cardio ! 126 00:05:45,888 --> 00:05:46,888 Beurk. 127 00:05:46,889 --> 00:05:49,641 À ce sujet, faut que j'arrête de baiser Jimmy. 128 00:05:49,933 --> 00:05:51,434 Super, on radote. 129 00:05:51,435 --> 00:05:53,352 Je sais que je fais pitié. 130 00:05:53,353 --> 00:05:54,604 Mais je suis forte ! 131 00:05:54,605 --> 00:05:55,938 Je sais gérer. 132 00:05:55,939 --> 00:05:58,191 J'ai aidé mon mari à lâcher l'héroïne. 133 00:05:58,192 --> 00:05:59,526 Je m'épile à la cire. 134 00:05:59,735 --> 00:06:01,194 - Pourquoi ? - Sans sourciller. 135 00:06:01,195 --> 00:06:03,071 Je détourne même pas le regard. 136 00:06:03,989 --> 00:06:05,531 Je peux retenir mon pipi 48h. 137 00:06:05,532 --> 00:06:07,659 - C'est trop, Gaby. - Je sais. 138 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Mais j'arrive pas à larguer un mec pas ouf. 139 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Tu me dis ça à moi. 140 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 J'ai tout essayé à part sortir sa queue de ta bouche. 141 00:06:16,543 --> 00:06:17,377 J'ai besoin d'aide. 142 00:06:17,920 --> 00:06:20,755 Tu coucheras plus avec Jimmy quand tu seras prête. Dis-lui. 143 00:06:20,756 --> 00:06:23,716 Oui, franchement, ce que j'en pense... 144 00:06:23,717 --> 00:06:27,220 Pourquoi personne m'a dit que tu couchais avec Jimmy ? 145 00:06:27,221 --> 00:06:29,680 Notre Jimmy ? Non, dégueu. 146 00:06:29,681 --> 00:06:30,848 En soi, ça se tient. 147 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 Ça dure depuis quand ? 148 00:06:32,476 --> 00:06:34,477 Depuis qu'il a vomi à tes fiançailles ? 149 00:06:34,478 --> 00:06:36,813 - Oui, c'est ça. - Mes fiançailles ? 150 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Jimmy, je l'emmerde ! Il me l'a même pas dit. 151 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 Et je t'emmerde, Gaby. 152 00:06:42,528 --> 00:06:44,737 Toi aussi, Liz. J'emmerde le refuge ! 153 00:06:44,738 --> 00:06:47,699 Tu m'as entendu ! J'emmerde la rando et ce bandeau ! 154 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Non, je l'aime bien. 155 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 C'est censé être mon meilleur ami. 156 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Mon meilleur ami ! 157 00:06:56,416 --> 00:06:59,043 Je vous emmerde tous ! Je t'emmerde, t-shirt rouge. 158 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 Toi aussi, le legging ! 159 00:07:00,796 --> 00:07:03,090 J'emmerde toute cette montagne ! 160 00:07:04,049 --> 00:07:06,634 - Franchement, ça valait le coup. - Totalement. 161 00:07:06,635 --> 00:07:08,887 Ça te dit, de chercher des pierres ? 162 00:07:14,142 --> 00:07:15,184 Ça s'est mal passé. 163 00:07:15,185 --> 00:07:16,645 Elle a renversé des cônes 164 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 et rayé une boîte à lettres. 165 00:07:18,939 --> 00:07:20,691 Et je l'ai quand même eu ! 166 00:07:23,110 --> 00:07:24,277 Félicitations ! 167 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Je suis tellement fier. 168 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 J'arrive, on va fêter ça. 169 00:07:27,155 --> 00:07:30,367 Où qu'on aille, c'est moi qui conduis. Avec ta voiture. 170 00:07:30,742 --> 00:07:31,577 Pas de souci. 171 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 En parlant de voiture, tu te souviens de ta mère ? 172 00:07:36,623 --> 00:07:38,708 Mais quel con ! 173 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - Quoi ? - Désolé. 174 00:07:40,043 --> 00:07:42,129 Je cherchais une transition fluide. 175 00:07:43,505 --> 00:07:44,673 J'ai pas réussi. 176 00:07:45,883 --> 00:07:46,717 Ma puce, 177 00:07:47,384 --> 00:07:51,137 le chauffard de l'accident de ta mère est passé au cabinet. 178 00:07:51,138 --> 00:07:53,473 Putain ! Quand ? 179 00:07:53,807 --> 00:07:56,393 - La semaine dernière. - Et tu me l'as pas dit ? 180 00:07:57,853 --> 00:07:58,854 Excuse-moi. 181 00:08:00,522 --> 00:08:01,356 Il voulait quoi ? 182 00:08:01,648 --> 00:08:02,691 J'en sais rien. 183 00:08:03,442 --> 00:08:04,859 Discuter, sûrement. 184 00:08:04,860 --> 00:08:06,778 Peu importe, je lui ai dit... 185 00:08:07,279 --> 00:08:09,072 de partir et il l'a fait. 186 00:08:12,075 --> 00:08:13,202 Ça va ? 187 00:08:14,786 --> 00:08:15,746 Je crois. 188 00:08:16,079 --> 00:08:16,914 Je sais pas. 189 00:08:17,539 --> 00:08:18,624 Pareil pour moi. 190 00:08:19,291 --> 00:08:20,667 Tu veux en parler ? 191 00:08:22,544 --> 00:08:23,795 Non, pas encore. 192 00:08:24,213 --> 00:08:26,089 Mais merci de me l'avoir dit. 193 00:08:28,592 --> 00:08:29,676 J'ai été subtil. 194 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 Je vais me changer. 195 00:08:35,933 --> 00:08:36,975 Je t'aime. 196 00:08:46,485 --> 00:08:49,279 "En parlant de voiture" ? 197 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 Je dois faire quoi 198 00:08:52,658 --> 00:08:55,911 pour que tu arrêtes de m'espionner ? 199 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Déménager. 200 00:09:30,571 --> 00:09:32,905 {\an8}Il sort enfin de sa grotte. 201 00:09:32,906 --> 00:09:33,824 Mon champion ! 202 00:09:34,950 --> 00:09:36,492 Ça va, mon chou ? 203 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 {\an8}J'arrête pas de penser à Alice. 204 00:09:39,246 --> 00:09:40,664 C'est une peine de cœur, 205 00:09:40,956 --> 00:09:43,166 {\an8}mais tout mon corps me fait mal. 206 00:09:44,042 --> 00:09:45,794 {\an8}Doudou, je compatis. 207 00:09:46,003 --> 00:09:48,088 {\an8}- Je t'aime. - Moi aussi. 208 00:09:48,338 --> 00:09:51,133 Quel pleurnichard ! Ça va durer longtemps ? 209 00:09:51,383 --> 00:09:52,758 - Maman ? - Oui, chéri. 210 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 Je peux avoir du pain perdu ? 211 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Tout de suite. 212 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 Il est insupportable. Achève-moi. 213 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 Tu es une excellente mère. 214 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 Va faire le pain perdu. 215 00:10:05,689 --> 00:10:06,815 Tout de suite. 216 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 {\an8}Je vais bruncher avec Summer. 217 00:10:10,235 --> 00:10:11,611 J'ai dit que tu payais 218 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}pour t'excuser d'avoir été chelou hier. 219 00:10:15,282 --> 00:10:16,158 Tu as eu raison. 220 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}On sort pas dans les années 80. 221 00:10:22,080 --> 00:10:23,207 C'est cher d'être chelou. 222 00:10:24,583 --> 00:10:25,541 {\an8}Merci. 223 00:10:25,542 --> 00:10:26,834 Tu prends la voiture ? 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,877 {\an8}Non, ça va. 225 00:10:27,878 --> 00:10:29,004 {\an8}Vraiment ? OK. 226 00:10:29,338 --> 00:10:32,590 {\an8}Je t'ai secouée, donc m'en veux pas si je veille sur toi. 227 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 {\an8}Ça marche. 228 00:10:33,509 --> 00:10:35,928 {\an8}Mais tu vas pas me coller aux basques ? 229 00:10:37,846 --> 00:10:39,223 Monte, beauté ! 230 00:10:40,474 --> 00:10:41,642 {\an8}Salut, Jimmy ! 231 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Plutôt M. Laird. 232 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Ça marche, gros. 233 00:10:45,896 --> 00:10:47,231 {\an8}Jimmy, c'est bien. 234 00:10:48,398 --> 00:10:49,524 Suivant. 235 00:10:49,525 --> 00:10:52,109 Un po-boy aux crevettes et un thé glacé. 236 00:10:52,110 --> 00:10:53,403 Je prendrai... 237 00:10:53,612 --> 00:10:55,989 la même chose que lui, mais avant. 238 00:10:56,490 --> 00:10:59,368 Il a financé le camion, il a le droit de doubler à vie. 239 00:10:59,618 --> 00:11:01,703 C'est un fast-pass spécial Derek. 240 00:11:02,329 --> 00:11:03,163 C'est moi, Derek. 241 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 Ce matin, j'ai croisé un bloggeur culinaire. 242 00:11:07,835 --> 00:11:11,588 Je me suis retenue de lui dire que c'est pas un vrai métier. 243 00:11:12,673 --> 00:11:15,425 Il veut écrire un article sur nous, c'est cool. 244 00:11:16,760 --> 00:11:17,845 Très cool ! 245 00:11:18,679 --> 00:11:20,054 Je veux pas être sur un blog. 246 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 Tu peux attendre qu'on soit assis ? 247 00:11:22,975 --> 00:11:24,977 J'ai prévenu Alice, elle l'a bien pris. 248 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 On t'achètera une banderole "père de l'année". 249 00:11:29,565 --> 00:11:31,900 Le type veut raconter que je suis vétéran. 250 00:11:33,026 --> 00:11:35,361 Je veux pas être un foutu cliché. 251 00:11:35,362 --> 00:11:37,488 Ce camion doit être mon nouveau départ. 252 00:11:37,489 --> 00:11:38,949 Alors refuse l'interview. 253 00:11:39,992 --> 00:11:41,409 Dis-le à la voisine flippante. 254 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Liz. 255 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Ne l'humanise pas. 256 00:11:46,164 --> 00:11:47,082 Elle est intense. 257 00:11:48,667 --> 00:11:50,711 Mais elle a fait beaucoup pour moi. 258 00:11:51,295 --> 00:11:52,671 Je veux pas être ingrat. 259 00:11:53,547 --> 00:11:54,590 Vous écrivez quoi ? 260 00:11:55,382 --> 00:11:56,967 Des trucs de psy. 261 00:11:57,926 --> 00:12:01,053 C'est ton pattern. Tu évites les conversations pénibles, 262 00:12:01,054 --> 00:12:03,557 parce qu'elles sont douloureuses. 263 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 C'était pareil la semaine dernière avec ton père. 264 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 J'évite pas mon père. 265 00:12:08,896 --> 00:12:10,856 Tu lui as pas parlé depuis quand ? 266 00:12:11,190 --> 00:12:12,690 Il sait pour le camion ? 267 00:12:12,691 --> 00:12:14,108 Il sait où tu habites ? 268 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Restons sur Liz. 269 00:12:18,155 --> 00:12:19,864 J'aurais pas dû lui dire oui. 270 00:12:19,865 --> 00:12:22,033 Si je le fais pas, elle va se vexer. 271 00:12:22,034 --> 00:12:23,201 Écoute. 272 00:12:23,202 --> 00:12:27,497 Tu as une superbe occasion d'apprendre à affronter la douleur. 273 00:12:27,831 --> 00:12:30,667 Tu ne peux pas aller mieux si tu l'évites. 274 00:12:31,001 --> 00:12:32,586 J'ai un outil pour ça. 275 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Qui pourrait t'aider. 276 00:12:35,631 --> 00:12:37,966 Ça s'appelle l'inversion du désir. 277 00:12:38,258 --> 00:12:40,552 On dirait un thriller érotique avec Nicolas Cage. 278 00:12:41,470 --> 00:12:42,429 Pas faux. 279 00:12:43,055 --> 00:12:43,971 Allez. 280 00:12:43,972 --> 00:12:45,057 Ferme les yeux. 281 00:12:46,475 --> 00:12:47,309 Sérieux ? 282 00:12:52,731 --> 00:12:56,902 Imagine la pire version de ta discussion avec Liz. 283 00:12:57,277 --> 00:13:00,404 Visualise la douleur devant toi, comme un nuage. 284 00:13:00,405 --> 00:13:02,282 Au lieu de prendre la fuite, 285 00:13:03,242 --> 00:13:05,702 avance vers la douleur. 286 00:13:06,453 --> 00:13:07,870 Dis-toi : "Je suis prêt. 287 00:13:07,871 --> 00:13:09,331 J'adore la douleur." 288 00:13:09,998 --> 00:13:13,292 Jusqu'à ce que le nuage te recrache 289 00:13:13,293 --> 00:13:14,419 vers la lumière, 290 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 avec le sentiment d'avoir surmonté une épreuve. 291 00:13:18,090 --> 00:13:21,593 Et pour finir, tu dis : "La douleur est libératrice." 292 00:13:23,345 --> 00:13:24,178 Tu y arrives ? 293 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Non, je me sens très con. 294 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 T'en as l'air aussi. 295 00:13:30,561 --> 00:13:31,520 Mais ça marche. 296 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 Le spinning, c'est l'horreur. 297 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 T'aimes pas qu'on t'engueule. 298 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 Oui, va savoir pourquoi. 299 00:13:42,114 --> 00:13:43,866 Prête-moi ton chouchou. 300 00:13:45,033 --> 00:13:47,326 Je viens de l'acheter, tu les rends jamais. 301 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 - Il est top. - Et j'aimerais le garder. 302 00:13:49,997 --> 00:13:52,164 Vas-y, s'il te plaît. Il est trop joli. 303 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Je sais ! 304 00:13:53,917 --> 00:13:56,795 Je t'aimerai toujours, mais tu me dois 100 chouchous. 305 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 C'est ça. 306 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Tu fais quoi ? 307 00:14:16,106 --> 00:14:18,941 Je pense beaucoup à Tia depuis que le gars est venu. 308 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 - Et toi ? - Oui. 309 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 Je pense à elle tout le temps. 310 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 C'était l'amour de ma vie. 311 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Oui, à ce propos. 312 00:14:28,785 --> 00:14:30,704 Écoute, Jimmy. 313 00:14:31,747 --> 00:14:33,498 C'était sympa, mais... 314 00:14:34,041 --> 00:14:36,460 je pense qu'il faut qu'on arrête. 315 00:14:37,794 --> 00:14:38,670 Ce serait différent 316 00:14:38,879 --> 00:14:42,632 si on avait de vrais sentiments. 317 00:14:42,633 --> 00:14:45,052 Si on pensait avoir un avenir. 318 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 T'as raison. 319 00:14:48,847 --> 00:14:52,059 Pas de souci. Si tu t'amuses plus... 320 00:14:52,643 --> 00:14:53,977 Je comprends. 321 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 On arrête tout. 322 00:15:01,360 --> 00:15:03,654 Prenons un peu de distance. 323 00:15:04,279 --> 00:15:08,742 Le temps d'oublier que t'es le 1er homme assez grand pour me faire un 69. 324 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 Je sais. 325 00:15:11,662 --> 00:15:12,537 On formait... 326 00:15:12,538 --> 00:15:14,413 Une sacrée équipe, je sais. 327 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 On devrait échanger nos maillots. 328 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Très drôle. 329 00:15:17,918 --> 00:15:18,919 Beau match. 330 00:15:20,462 --> 00:15:21,630 Vous aussi, mon cher. 331 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Je sais que techniquement, le vol c'est mal. 332 00:15:27,094 --> 00:15:28,302 Attends. 333 00:15:28,303 --> 00:15:30,763 Mon père me surveille en ce moment. 334 00:15:30,764 --> 00:15:31,682 Papa ? 335 00:15:33,851 --> 00:15:35,936 Je surveille pas, j'ai rien entendu. 336 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 Je viens de rentrer. 337 00:15:39,314 --> 00:15:41,900 J'ai pas besoin du Bronco, si tu veux faire un tour. 338 00:15:42,317 --> 00:15:43,485 Non, ça va. 339 00:15:44,695 --> 00:15:48,365 T'es la seule ado à avoir son permis qui veut pas conduire. 340 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 C'est à cause... 341 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 Du C-C ? 342 00:15:51,952 --> 00:15:52,870 Qui ? 343 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 - Le chauffard cuité. - T'es nulle en surnom. 344 00:15:56,373 --> 00:15:58,625 Oui, c'est sûrement à cause de lui. 345 00:15:59,376 --> 00:16:01,587 Tu peux me laisser le temps ? 346 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Oui, bien sûr. 347 00:16:05,465 --> 00:16:07,176 Je suis là si besoin. 348 00:16:07,551 --> 00:16:08,468 Merci. 349 00:16:12,264 --> 00:16:14,516 Summer, le vol c'est mal tout court. 350 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 Tu sais quoi ? 351 00:16:17,769 --> 00:16:20,813 J'aurais voulu que le mec vienne ici au lieu du cabinet. 352 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 J'ai trop de choses à lui dire. 353 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Il a foutu nos vies en l'air. 354 00:16:26,278 --> 00:16:29,280 Ça tourne dans ma tête, je sais pas comment la vider. 355 00:16:29,281 --> 00:16:31,282 Fais comme moi quand mon père s'est tiré. 356 00:16:31,283 --> 00:16:33,910 Écris-lui une lettre. Pas besoin de l'envoyer. 357 00:16:33,911 --> 00:16:36,746 Ça m'a carrément aidée à extérioriser tout ça. 358 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Et je l'utilise pour tous mes dossiers de fac. 359 00:16:42,753 --> 00:16:44,087 Salut ! T'as oublié... 360 00:16:48,258 --> 00:16:52,303 T'as oublié tes lunettes dans la voiture et mon père s'est dit 361 00:16:52,304 --> 00:16:54,640 que ça m'endurcirait de te les ramener. 362 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Merci. 363 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Je vais me cacher dans un arbre. 364 00:17:00,521 --> 00:17:03,565 C'est qui ce dépressif à croquer ? 365 00:17:03,982 --> 00:17:05,482 Je vais l'aider à s'endurcir. 366 00:17:05,483 --> 00:17:07,943 Attends, ce serait génial ! 367 00:17:07,944 --> 00:17:09,279 Viens, je te présente. 368 00:17:19,873 --> 00:17:21,123 J'appellerai le boulanger. 369 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Il est passé du levain à la levure industrielle. 370 00:17:24,795 --> 00:17:26,046 J'ai rien compris. 371 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Ne parle pas comme ça devant le bloggeur, demain. 372 00:17:30,133 --> 00:17:32,426 Si tu lances des mots du style "umami" 373 00:17:32,427 --> 00:17:33,928 et "profil de saveurs", 374 00:17:33,929 --> 00:17:36,138 il risque de jouir sur les crevettes. 375 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - J'utiliserai aucun de ces mots. - Merci. 376 00:17:38,809 --> 00:17:41,228 Vu qu'on parle du blog... 377 00:17:42,229 --> 00:17:45,439 J'ai vu Connor flirter avec la copine, Autumn. 378 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 Tu veux dire Summer ? 379 00:17:47,150 --> 00:17:48,192 J'étais pas loin. 380 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Il va peut-être arrêter de chouiner. 381 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 On peut la payer pour se taper notre fils ? 382 00:17:53,448 --> 00:17:57,451 Je serais plus à l'aise avec le fait de juste l'encourager. 383 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Perso, moi aussi. 384 00:17:58,745 --> 00:18:00,079 Deux contre un, c'est réglé. 385 00:18:00,080 --> 00:18:02,456 Tant pis. Tu me disais quoi sur le blog ? 386 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 Ah oui, Liz est folle de joie. 387 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 J'avais pas vu ça depuis qu'on a reçu nos couettes séparées. 388 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 Je suis très enthousiaste, 389 00:18:09,923 --> 00:18:11,257 ça me ressemble pas. 390 00:18:11,258 --> 00:18:12,800 - C'est vrai. - Oui. 391 00:18:12,801 --> 00:18:15,971 Mais ce serait trop cool que notre camion ait du succès. 392 00:18:16,722 --> 00:18:18,098 Je vous encourage aussi. 393 00:18:18,640 --> 00:18:19,850 Pas dans le même sens. 394 00:18:20,767 --> 00:18:21,602 Tu disais ? 395 00:18:22,436 --> 00:18:24,188 Rien. Ça peut attendre. 396 00:18:24,855 --> 00:18:27,106 Paul. Jimmy m'a donné votre numéro. 397 00:18:27,107 --> 00:18:29,985 Il dit que vous lisez toujours vos textos. 398 00:18:30,235 --> 00:18:33,572 J'ai tenté de parler à Liz, mais je me suis dégonflé. 399 00:18:35,032 --> 00:18:37,951 Je m'aperçois qu'il est 19 h, vous devez dormir. 400 00:18:39,494 --> 00:18:40,411 Vous savez quoi ? 401 00:18:40,412 --> 00:18:42,915 Je vais vous raconter comment ça s'est passé. 402 00:18:43,332 --> 00:18:46,919 Vous savez que le levain donne un goût plus prononcé au pain. 403 00:18:47,711 --> 00:18:49,338 Bon Dieu ! 404 00:18:50,964 --> 00:18:52,674 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 405 00:18:53,091 --> 00:18:54,634 J'attendais dans la baignoire. 406 00:18:54,635 --> 00:18:56,970 Tu devais prendre du vin et me rejoindre. 407 00:18:57,304 --> 00:19:00,973 Un patient vient de m'envoyer un roman. J'arrive tout de suite. 408 00:19:00,974 --> 00:19:03,602 Non, c'est trop tard. J'ai sommeil. 409 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 - Mais... - Non, t'as raté le coche. 410 00:19:06,563 --> 00:19:09,440 Pour le bain ou les galipettes ? 411 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Tous les coches sont ratés. 412 00:19:12,903 --> 00:19:14,446 Jouir sur les crevettes ? 413 00:19:17,908 --> 00:19:19,117 Écoutez, Grace. 414 00:19:20,035 --> 00:19:21,370 Je sais que c'est dur. 415 00:19:21,787 --> 00:19:23,246 Mais vous devez vous pardonner. 416 00:19:23,247 --> 00:19:25,790 J'ai poussé mon mari dans le vide. Qui fait ça ? 417 00:19:25,791 --> 00:19:27,792 Je suis une tarée bien coiffée. 418 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - C'est déjà positif. - On retrouve confiance. 419 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Je suis un monstre. - Ça a pas duré. 420 00:19:33,799 --> 00:19:36,844 Ça prendra du temps, mais je vous aiderai. 421 00:19:37,261 --> 00:19:40,430 Vous viendrez tous les jours, que je le veuille ou non ? 422 00:19:43,559 --> 00:19:46,603 Vous pourriez au moins me faire passer des bonbons ? 423 00:19:47,104 --> 00:19:48,313 Bien sûr, Grace. 424 00:19:50,107 --> 00:19:52,484 Vous voulez dire dans mon anus ? 425 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Alors pas de souci. 426 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 Passe chez moi tout de suite 427 00:19:59,449 --> 00:20:01,284 Je dois y aller, 428 00:20:01,285 --> 00:20:04,830 mais Brian a quelques éléments à voir avec vous. 429 00:20:05,247 --> 00:20:08,040 On attend toujours le chef d'inculpation officiel, 430 00:20:08,041 --> 00:20:11,086 mais il y a un petit détail dont j'ai besoin. 431 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Vous saviez que Jimmy couchait avec sa collègue ? 432 00:20:14,923 --> 00:20:15,757 Oui, je le savais. 433 00:20:16,717 --> 00:20:17,676 Merci. 434 00:20:18,177 --> 00:20:19,385 Oui, 435 00:20:19,386 --> 00:20:21,763 elle le savait. 436 00:20:35,319 --> 00:20:37,654 C'est chaleureux et accueillant. 437 00:20:38,739 --> 00:20:39,989 Tout comme toi. 438 00:20:39,990 --> 00:20:41,992 Mais à l'opposé total, tu vois ? 439 00:20:42,784 --> 00:20:44,285 Je te comprends jamais. 440 00:20:44,286 --> 00:20:46,495 Tu as donné mon numéro perso à Sean ? 441 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Oui. Il avait l'air très à cran... 442 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 Je rêve ! 443 00:20:51,168 --> 00:20:53,336 T'es sa supérette, à ce gamin ? 444 00:20:53,337 --> 00:20:55,379 Ouvert jour et nuit, 7 sur 7 ? 445 00:20:55,380 --> 00:20:57,048 Je connais les supérettes. 446 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Ça sert qu'à acheter des sodas et des capotes. 447 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Beau gosse ! 448 00:21:01,470 --> 00:21:04,389 Je n'arrive pas à dormir, alors si ça t'intéresse... 449 00:21:06,058 --> 00:21:06,934 Jimmy est là. 450 00:21:08,435 --> 00:21:09,394 Laisse tomber. 451 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 C'est le deuxième coche que je rate à cause de toi. 452 00:21:13,565 --> 00:21:16,859 Désolé. Je m'excuse, même si j'ai pas compris... 453 00:21:16,860 --> 00:21:18,445 Ah, du cul. Pardon. 454 00:21:19,488 --> 00:21:23,449 J'essaie de donner à Sean des outils pour s'en sortir. 455 00:21:23,450 --> 00:21:27,119 Mais à cause de toi, chaque fois qu'il se sent déstabilisé, 456 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 il sollicite une aide externe. 457 00:21:30,082 --> 00:21:34,503 Tu as causé énormément de tort à ce gamin. 458 00:21:38,882 --> 00:21:41,093 - Tu oses me buzzer chez moi ? - Oui. 459 00:21:41,677 --> 00:21:43,053 Je suis pas d'accord. 460 00:21:44,847 --> 00:21:47,723 Je vois Grace tous les jours. Tu sais pourquoi ? 461 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Parce que tu t'en veux. 462 00:21:49,935 --> 00:21:51,727 Elle a failli tuer son mari. 463 00:21:51,728 --> 00:21:53,646 Ça en fait partie, mais pas que. 464 00:21:53,647 --> 00:21:56,567 Parfois, les gens ont besoin de plus. 465 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Paul, on est deux psys très similaires. 466 00:21:59,945 --> 00:22:01,654 Retire ça tout de suite. 467 00:22:01,655 --> 00:22:05,157 C'est la vérité. On tient énormément à nos patients. 468 00:22:05,158 --> 00:22:07,869 D'accord, je pose pas assez de limites. 469 00:22:07,870 --> 00:22:09,120 T'en poses aucune ! 470 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Et toi, t'en poses trop. 471 00:22:11,957 --> 00:22:14,209 On dirait un robot de la santé mentale. 472 00:22:15,669 --> 00:22:17,296 Empathie enclenchée. 473 00:22:18,380 --> 00:22:19,298 Intéressant. 474 00:22:20,299 --> 00:22:21,300 Intéressant. 475 00:22:22,634 --> 00:22:25,178 Séance terminée, arrêt. Bip, boup. 476 00:22:25,179 --> 00:22:28,223 Je ne dis jamais "bip boup". 477 00:22:28,473 --> 00:22:29,308 Et Raymond ? 478 00:22:30,058 --> 00:22:31,727 Tu l'apprécies énormément. 479 00:22:31,977 --> 00:22:35,022 Et tu vas pas le revoir à cause d'une règle à la con ? 480 00:22:35,814 --> 00:22:36,899 Je comprends. 481 00:22:37,733 --> 00:22:38,858 Toi, t'es ici, 482 00:22:38,859 --> 00:22:41,069 et moi, je suis tout là-bas. 483 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Mais on pourrait trouver un juste milieu. 484 00:22:44,740 --> 00:22:45,740 Paul, je t'assure. 485 00:22:45,741 --> 00:22:48,911 Parfois, les gens ont besoin de plus. 486 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Salut, Paul. - Salut, mon grand. 487 00:23:00,380 --> 00:23:02,716 J'ai vu ton texto. Marrant. 488 00:23:03,175 --> 00:23:05,511 Est-ce que tu es en détresse ? 489 00:23:06,053 --> 00:23:09,096 Non, pas vraiment. Je voulais débriefer avec vous. 490 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Pas ce soir. 491 00:23:11,058 --> 00:23:12,643 Utilise l'outil que je t'ai donné. 492 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Et on en parlera à ta séance, la semaine prochaine. 493 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 Bonne soirée. 494 00:23:23,445 --> 00:23:25,238 T'as adoré faire ça devant moi. 495 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Oui, vraiment. 496 00:23:35,290 --> 00:23:37,416 J'ai promis de te laisser respirer, 497 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 mais je peux passer la tête pour faire coucou ? 498 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Vas-y. 499 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Tu fais quoi ? 500 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 J'écris une lettre au C-C. 501 00:23:51,348 --> 00:23:53,349 J'aime vraiment pas ce surnom. 502 00:23:53,350 --> 00:23:57,312 Je compte pas l'envoyer. Summer a dit que ça me ferait du bien. 503 00:23:57,604 --> 00:23:59,773 Je pensais jamais dire ça un jour. 504 00:24:01,775 --> 00:24:03,443 Summer a eu une bonne idée. 505 00:24:05,195 --> 00:24:06,446 Écoute ce que j'ai. 506 00:24:07,948 --> 00:24:08,907 "Cher M. Winston, 507 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Vous avez niqué ma vie, ordure. Je vous pisse à la raie." 508 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 C'est un très bon début. 509 00:24:16,582 --> 00:24:17,416 On accroche direct. 510 00:24:20,669 --> 00:24:21,920 Je devrais en écrire une. 511 00:24:22,212 --> 00:24:23,172 Prends un stylo. 512 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 Ça devient trop compliqué avec maman. 513 00:24:39,146 --> 00:24:40,981 Elle doit se faire opérer de la cataracte. 514 00:24:41,940 --> 00:24:42,941 Viens lui parler. 515 00:24:43,233 --> 00:24:45,610 Tu vis avec elle, c'est à toi de lui parler. 516 00:24:45,611 --> 00:24:48,363 - Je suis venue pour ça. - Fais pas la victime. 517 00:24:49,114 --> 00:24:50,114 J'ai déjà donné. 518 00:24:50,115 --> 00:24:51,950 C'est à ton tour d'assurer. 519 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 Putain, Sainte Gaby ! 520 00:24:54,620 --> 00:24:56,622 T'as pas fini de me faire payer ? 521 00:24:57,164 --> 00:25:00,082 Parce qu'au bout d'un moment, on va se détester. 522 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Mais bon... C'est peut-être ce que tu veux. 523 00:25:03,587 --> 00:25:04,462 Salut, Courtney. 524 00:25:04,463 --> 00:25:06,088 Putain de géants ! 525 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 Salut, Big Bird. 526 00:25:08,842 --> 00:25:11,345 - Dis bonjour à Little Bird. - Avec plaisir. 527 00:25:14,223 --> 00:25:16,016 C'est Alice, Little Bird. 528 00:25:17,643 --> 00:25:19,228 Toujours la même rengaine ? 529 00:25:19,520 --> 00:25:20,854 Tu veux en parler ? 530 00:25:22,147 --> 00:25:26,151 J'adorerais en parler avec mon ami Jimmy, mais on a tout foutu en l'air. 531 00:25:31,198 --> 00:25:33,241 Je dois répondre ? Tu t'en allais pas ? 532 00:25:33,242 --> 00:25:36,578 Si, mais j'ai mon English muffin dans le grille-pain. 533 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Et voilà ! 534 00:25:48,257 --> 00:25:49,091 Bouge. 535 00:25:50,300 --> 00:25:51,343 OK, Paul. 536 00:25:54,847 --> 00:25:56,181 C'est tellement con. 537 00:25:56,849 --> 00:25:59,226 De parler à voix haute tout seul. 538 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Je suis prêt. 539 00:26:07,025 --> 00:26:09,402 Comment ça, tu veux plus le faire ? 540 00:26:09,403 --> 00:26:11,989 C'est parce que t'es un petit bébé de merde ? 541 00:26:12,990 --> 00:26:14,407 Ou alors c'est ma faute. 542 00:26:14,408 --> 00:26:17,326 Je t'ai laissé utiliser les toilettes de Derek. 543 00:26:17,327 --> 00:26:19,288 Tu dois croire qu'on chie de l'or. 544 00:26:19,621 --> 00:26:20,663 C'est pas le cas. 545 00:26:20,664 --> 00:26:23,374 D'ailleurs, je fais même plus caca. 546 00:26:23,375 --> 00:26:25,084 J'ai arrêté grâce à la volonté. 547 00:26:25,085 --> 00:26:27,545 Mais ça, tu sauras jamais le faire, 548 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 espèce de sale mauviette ! 549 00:26:38,140 --> 00:26:40,225 Comment ça, tu veux plus le faire ? 550 00:26:40,976 --> 00:26:41,810 Tu sais quoi ? 551 00:26:43,020 --> 00:26:45,564 En fait, c'est pas grave. On annule. 552 00:26:45,939 --> 00:26:46,815 Vraiment ? 553 00:26:47,191 --> 00:26:51,611 J'ai appris que son blog s'appelait "Le chevalier de l'assiette." 554 00:26:51,612 --> 00:26:53,780 Je pense que je le hais déjà. 555 00:26:54,156 --> 00:26:55,699 Merci, Liz. Ça me touche. 556 00:26:56,033 --> 00:26:57,326 Tout ce que tu veux. 557 00:26:57,743 --> 00:26:59,452 J'adore ce camion. 558 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 Il a vraiment beaucoup de valeur à mes yeux. 559 00:27:06,919 --> 00:27:09,046 - J'ai ça pour toi. - Une pierre ? 560 00:27:10,547 --> 00:27:11,548 Putain ! 561 00:27:11,924 --> 00:27:13,550 C'est une de mes préférées. 562 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 Ça va ? 563 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Oui. 564 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Tu dis plus rien. 565 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Je suis heureuse. 566 00:27:25,187 --> 00:27:26,355 Merci, Liz. 567 00:27:27,898 --> 00:27:30,942 Éloigne-toi quelques minutes, je vais dans le camion. 568 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 Tu peux poser le panneau ? Il me pince les doigts. 569 00:27:34,404 --> 00:27:35,405 S'il te plaît. 570 00:27:35,614 --> 00:27:36,698 Oui, madame. 571 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Je sors. Je peux avoir les clés ? 572 00:27:46,792 --> 00:27:48,377 Donner mes clés à ma pupuce. 573 00:27:48,877 --> 00:27:52,672 J'aimerais que tu me les jettes sans en faire tout un plat. 574 00:27:52,673 --> 00:27:54,550 - Tu pourrais ? - Impossible. 575 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Mais t'as le choix. 576 00:27:56,260 --> 00:27:58,886 Soit je te filme en train de les attraper, 577 00:27:58,887 --> 00:28:01,430 soit tu me fais un gros câlin. 578 00:28:01,431 --> 00:28:03,850 - Sors ton portable. - C'est ce que je voulais. 579 00:28:03,851 --> 00:28:05,602 C'était de la manipulation. 580 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Je mettrais une musique après. 581 00:28:08,772 --> 00:28:09,898 C'est bon ? 582 00:28:11,024 --> 00:28:11,859 Action. 583 00:28:12,401 --> 00:28:13,276 Je fais quoi ? 584 00:28:13,277 --> 00:28:14,736 Demande-moi les clés. 585 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 Papa ! Je peux avoir les clés ? 586 00:28:18,240 --> 00:28:19,491 Bien sûr. 587 00:28:19,741 --> 00:28:20,951 Tiens, ma puce. 588 00:28:25,038 --> 00:28:26,080 Coupez. 589 00:28:26,081 --> 00:28:29,084 J'ai filmé au ralenti. Ça rendra super bien. 590 00:28:29,334 --> 00:28:30,252 J'y vais. 591 00:28:32,171 --> 00:28:35,048 Rends-moi service. Fais bien attention. 592 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Ça marche, gros. 593 00:28:37,968 --> 00:28:39,094 Ça va, Alice ? 594 00:28:41,555 --> 00:28:43,056 Comment tu vas ? 595 00:28:44,183 --> 00:28:45,726 La douleur est libératrice. 596 00:28:47,019 --> 00:28:49,271 - Donc bien ? - Très bien, Jimmy. 597 00:28:55,235 --> 00:28:56,069 Merde. 598 00:28:59,406 --> 00:29:02,159 Je voulais te dire que Sean va très bien. 599 00:29:03,160 --> 00:29:04,620 Tu avais raison. 600 00:29:05,037 --> 00:29:06,538 Évidemment. 601 00:29:07,414 --> 00:29:08,748 J'ai toujours raison. 602 00:29:08,749 --> 00:29:10,333 C'est mon métier. 603 00:29:10,334 --> 00:29:13,795 Peut-être qu'un jour, quand j'aurai raison, tu me le diras. 604 00:29:14,755 --> 00:29:16,548 Tu peux toujours rêver. 605 00:29:17,007 --> 00:29:18,133 Bonne soirée, Paul. 606 00:29:21,512 --> 00:29:22,721 Bonsoir, Ray. 607 00:29:23,388 --> 00:29:24,598 Le voilà ! 608 00:29:25,307 --> 00:29:26,350 Servez-moi une bière. 609 00:29:31,855 --> 00:29:34,316 Alors, tu es né où ? 610 00:29:36,568 --> 00:29:38,862 Tu sais tout sur moi, je dois rattraper. 611 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 À Darien, dans le Connecticut. 612 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 T'as combien d'enfants ? 613 00:29:55,087 --> 00:29:55,921 Pourquoi t'es là ? 614 00:29:56,213 --> 00:29:58,632 Écoute, je respecte tes limites. 615 00:29:59,049 --> 00:30:00,634 Je suis quand même ton ami. 616 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 C'est toujours pareil avec ta sœur. Ça passera. 617 00:30:05,430 --> 00:30:08,976 Mais en attendant, je t'ai fait un petit essentiel bien-être. 618 00:30:09,268 --> 00:30:12,228 Une boule de bain, une bonne bouteille de téquila 619 00:30:12,229 --> 00:30:14,939 et ces raisins qui ont le goût de barbe à papa. 620 00:30:14,940 --> 00:30:18,609 Comment ils arrivent à mélanger les deux goûts ? 621 00:30:18,610 --> 00:30:20,863 - Un miracle de Noël. - Vraiment. 622 00:30:21,196 --> 00:30:22,488 Ça va s'arranger. 623 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Merci. 624 00:30:38,297 --> 00:30:39,255 Je t'emmerde ! 625 00:30:39,256 --> 00:30:40,340 Tu m'emmerdes ? 626 00:30:40,966 --> 00:30:43,009 J'ai pas bougé, tu t'es penchée vers moi. 627 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 T'allais me laisser faire. 628 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 Je comprends pas ce qui se passe. 629 00:30:46,471 --> 00:30:50,559 Je suis venu avec des cadeaux. Sans aucune arrière-pensée. 630 00:30:50,809 --> 00:30:54,979 Vraiment ? Aucune arrière-pensée ? Montre-moi ton slip. 631 00:30:54,980 --> 00:30:56,773 - Pardon ? - T'as bien entendu. 632 00:30:57,065 --> 00:31:00,234 Tu portes le boxer rouge coquin que j'aime bien ? 633 00:31:00,235 --> 00:31:03,070 Montre-moi ce que t'as mis comme slip. 634 00:31:03,071 --> 00:31:06,032 Je ne vais pas te montrer 635 00:31:06,033 --> 00:31:08,202 mes dessous. 636 00:31:08,493 --> 00:31:09,703 Pourquoi pas ? 637 00:31:10,120 --> 00:31:11,079 Un truc à cacher ? 638 00:31:11,413 --> 00:31:12,915 Montre-moi tes dessous. 639 00:31:13,165 --> 00:31:16,667 Ça prend une tournure cheloue. Je vais y aller. 640 00:31:16,668 --> 00:31:19,170 C'est toi qui as rendu ça chelou. 641 00:31:19,171 --> 00:31:20,922 Montre-moi ton slip. 642 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 Tu n'as pas mon consentement ! 643 00:31:23,842 --> 00:31:26,303 - Je veux voir ! - Putain, t'es forte ! 644 00:31:28,263 --> 00:31:30,056 Montre ! Montre ! 645 00:31:30,057 --> 00:31:31,098 Relâche-moi. 646 00:31:31,099 --> 00:31:33,684 - Montre-moi ton slip. - Arrête de dire ça ! 647 00:31:33,685 --> 00:31:35,479 Non, je te le montrerai pas. 648 00:31:42,569 --> 00:31:43,737 D'accord. 649 00:31:43,946 --> 00:31:47,281 C'est toi qui t'es penchée vers moi, j'ai rien fait de mal. 650 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Bien sûr que si. 651 00:31:49,034 --> 00:31:50,576 - Tu savais. - Je savais quoi ? 652 00:31:50,577 --> 00:31:53,038 Vraiment ? Tu vas me forcer à le dire ? 653 00:31:54,248 --> 00:31:55,165 Jimmy. 654 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 T'as vu que j'avais des sentiments. 655 00:32:00,546 --> 00:32:02,464 Mais t'es tellement égoïste 656 00:32:03,006 --> 00:32:05,050 que t'as continué à me sauter. 657 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 Admets-le ! 658 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Dégage de chez moi. 659 00:32:13,392 --> 00:32:15,018 - Fais pas ça. - Dégage. 660 00:32:16,603 --> 00:32:17,646 Va-t'en. 661 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Je suis désolé. 662 00:32:25,696 --> 00:32:26,822 Va chier. 663 00:33:45,651 --> 00:33:48,819 Adaptation : Célia Djaouani 664 00:33:48,820 --> 00:33:51,448 Sous-titrage TITRAFILM